Adhyaya 29
Moksha Sadhana PrakaranaAdhyaya 2970 Verses

Adhyaya 29

Viṣṇv-ekapūjya-nirṇaya; Gaṅgā-Viṣṇupadī-māhātmya; Kali-yuga doṣa; Puṣkara-dharma of Viṣṇu-smaraṇa

ບົດນີ້ສືບຕໍ່ການສອນທ່ານຄຣຸດະເຖິງທຳມະທີ່ນຳໄປສູ່ Viṣṇu-bhakti ໂດຍເປີດດ້ວຍການຕັດສິນວ່າ ພຣະວິສນຸພຽງອົງດຽວເທົ່ານັ້ນຄວນຖືກບູຊາ. ທຳມະ ແລະ ຍະມະ ຖືກວາງເປັນອຳນາດແຫ່ງຈັກກະວານ ແຕ່ກໍຍອມຮັບວ່າ ພຣະວິສນຸແມ່ນຜູ້ໃຫ້ປັນຍາທີ່ແທ້. ຕໍ່ມາຍົກຍ້ອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາເປັນ Viṣṇupadī ເລົ່າກຳເນີດຈາກກ້າວຍ່າງຂອງ Trivikrama ແລະກ່າວວ່າການສຳຜັດກະແສນ້ຳຂອງນາງປຸກບັນດາຄວາມເລື່ອມໃສ ແລະຊ່ວຍເສີມການຫຼຸດພົ້ນ. ບົດຍ້າຍໄປສູ່ວິໄນພາຍໃນ ແລະ vairāgya ເຕືອນບໍ່ໃຫ້ຫຼ້ຽງດູ liṅga-śarīra ແລະບໍ່ໃຫ້ກະທຳຜິດທາງໃຈທີ່ຖືກປະກອບເປັນ Śyāmalā; ປະນາມຄວາມໂຫດຮ້າຍແມ່ນແມ່ນອ້າງວ່າ “ຮັກສາ” ແລະເຕືອນການຄົບຄ້າກັບຜູ້ບໍ່ມີພັກຕິ. ຕໍ່ມາວິຈານຄວາມດ່າງພ້ອຍໃນກະລິຍຸກ—ສາສະໜາພາຍນອກ, ການຖວາຍບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ແລະພຶດຕິກຳສັງຄົມທີ່ແຂງກະດ້າງ. ສຸດທ້າຍໃຫ້ພິທີພັກຕິແບບປະຕິບັດ: ກຳນົດໃຫ້ລະລຶກຮູບພຣະວິສນຸໃນກິດຈະກຳປະຈຳວັນ (ຕື່ນ, ຊຳລະ, ດູແລງົວ, ຕິລະກະ, sandhyā, śrāddha, ກິນ, ດື່ມ, ນອນ, ແລະເວລາຕາຍ) ໂດຍສະຫຼຸບວ່າ Puṣkara-dharma ນີ້ເຮັດໃຫ້ຮາຣິພໍໃຈ ແລະເຮັດໃຫ້ພັກຕິມີຄວາມມັ່ນຄົງ.

Shlokas

Verse 1

विष्णोरेवोपास्यत्वमित्यर्थनिरूपणं नामाष्टाविंशतमोध्यायः प्रवहानन्तरान्वक्ष्ये शृणु पक्षीन्द्रसत्तम / यो धर्मो ब्रह्मणः पुत्रो ह्यादिसृष्टौ त्वगुद्भवः

ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍຕາມລໍາດັບສິ່ງທີ່ຕໍ່ໄປ: ບົດຕອນທີ່ມີນາມວ່າ ‘ການກໍານົດຄວາມໝາຍວ່າ ພຣະວິດສະນຸເທົ່ານັ້ນຄວນແກ່ການບູຊາ’. ຈົ່ງຟັງ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາກະສັດແຫ່ງນົກ. ທໍາມະນັ້ນ—ເປັນບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາໃນການສ້າງໂລກແຕ່ເດີມ—ໄດ້ເກີດອອກຈາກກາຍຂອງເຈົ້າເອງ.

Verse 2

सज्जनान्सौम्यरूपेण धारणाद्धर्मनामकः / स एव सूर्यपुत्रोभूद्यमसंज्ञामवाप सः / पापिनां शिक्षकत्त्वात्स यम इत्युच्यते बुधैः

ໂດຍຮັກສາແລະຄ້ຳຈຸນຜູ້ດີດ້ວຍຮູບອ່ອນໂຍນ ພຣະອົງຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ «ທັມມະ». ພຣະອົງນັ້ນເປັນພຣະບຸດຂອງພຣະອາທິດ ໄດ້ຮັບນາມ «ຍະມະ»; ແລະເນື່ອງຈາກຊີ້ນຳແລະລົງວິໄນຜູ້ບາບ ນັກປັນຍາຈຶ່ງເອີ້ນພຣະອົງວ່າ «ຍະມະ».

Verse 3

श्रीकृष्ण उवाच / प्रह्लादानन्तरं गङ्गा भार्या वै वरुणस्य च / प्रह्लादादधमा ज्ञेया महिम्ना वरुणाधिका

ພຣະສີກຣິດສະນາຕັດວ່າ: ຫຼັງຈາກພຣະຫຼາດ ມີແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (ຄັງຄາ) ຜູ້ເປັນພຣະມະເຫສີຂອງວະຣຸນະ. ນາງຄວນຮູ້ວ່າຢູ່ຖັດຈາກພຣະຫຼາດ; ແລະໃນມະຫິມາຂອງນາງ ນາງຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າວະຣຸນະດ້ວຍຊ້ຳ.

Verse 4

स्वरूपादधमा ज्ञेया नात्र कार्या विचारणा / ज्ञानस्वरूपदं विष्णुं यमो जानाति सर्वदा

ຜູ້ໃດຫຼຸດພົ້ນຈາກສະພາບແທ້ຂອງຕົນ ຄວນຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ຕ່ຳສຸດ—ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຖົງຖຽງອີກ. ຍະມະຮູ້ຈັກພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ປະທານຮູບແຫ່ງປັນຍາ ຢູ່ເສມອ.

Verse 5

अतो गङ्गेति सा ज्ञेया सर्वदा लोकपावनी / भक्त्या विष्णुपदीत्येव कीर्तिता नात्र संशयः

ດັ່ງນັ້ນ ນາງຄວນຖືກຮູ້ວ່າ «ຄົງຄາ» ເປັນຜູ້ຊຳລະໂລກທັງປວງຢູ່ເສມອ; ແລະດ້ວຍຄວາມພັກດີ ນາງຖືກສັນລະເສີນວ່າ «ວິດສະນຸປະດີ»—ແມ່ນ້ຳທີ່ເກີດຈາກພຣະບາດຂອງພຣະວິດສະນຸ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃດໆ.

Verse 6

या पूर्वकाले यज्ञलिङ्गस्य विष्णोः साक्षाद्धरेर्विक्रमतः खगेन्द्र / वामस्य पादस्य नखाग्रतश्च निर्भिद्य चोर्ध्वाण्डकटाहखण्डम्

ໂອ ຂະເຄນທຣະ (ກະຣຸດາ) ຈອມແຫ່ງນົກ! ໃນການກ່ອນການ ເມື່ອພຣະວິດສະນຸ—ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຍັດຍະ—ໃນຖານະພຣະຫະຣິ ກ້າວຍ່າງຄອສມິກອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ປາຍເລັບຂອງພຣະບາດຊ້າຍໄດ້ຈິ່ມທະລຸ ແລະແຕກອອກສ່ວນເທິງຂອງເປືອກຈັກກະວານ (ອັນດະກະຖາ) ດັ່ງໝໍ້ໄຂ່ແຫ່ງສາກົນ.

Verse 7

तदुदरमतिवेगात्सम्प्रविश्यावहन्तीं जगदघततिहन्तुः पादकिञ्जल्कशुद्धाम् / निखिलमलनिहन्त्रीं दर्शनात्स्पर्शनाच्च सकृदवगहनाद्वा भक्तिदां विष्णुपादे / शशिकरवरगौरां मीननेत्रां सुपूज्यां स्मरति हरिपदोत्थां मोक्षमेति क्रमेण

ເຂົ້າໄປໃນກະແສຂອງນາງດ້ວຍຄວາມໄວຢ່າງຫຼາຍ ແລະຖືກນາງພາໄຫຼໄປ—ແມ່ນ້ຳນີ້ຖືກຊຳລະໂດຍຝຸ່ນເກສອນຈາກພຣະບາດຂອງຜູ້ທຳລາຍກອງບາບແຫ່ງໂລກ ແລະກຳຈັດມົນທິນທັງປວງ. ເພີຍແຕ່ເຫັນ ແຕະ ຫຼືອາບພຽງຄັ້ງດຽວ ນາງກໍປະທານພັກຕິຕໍ່ພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ. ຜູ້ໃດລະລຶກເຖິງແມ່ນ້ຳອັນຄວນບູຊາສູງສຸດນີ້ ສະຫວ່າງດັ່ງແສງຈັນ ແລະມີດວງຕາດັ່ງປາ ເກີດຈາກພຣະບາດຂອງຮະຣິ ຈະຄ່ອຍໆເຖິງໂມກສະ.

Verse 8

इन्द्रोपि वायुकरमर्दितवायुकूटबिन्दुं च प्राश्य शिरसि ह्यसहिष्णुमानः / भागीरथी हरिपदाङ्कमिति स्म नित्यं जानन्महापरमभागवतप्रधानः / भक्त्या च खिन्नहृदयः परमादरेण धृत्वा स्वमूर्ध्नि परमो ह्यशिवः शिवो ऽभूत्

ແມ່ນແຕ່ອິນທຣະກໍທົນບໍ່ໄດ້ຕໍ່ຢອດນ້ຳ (ແຫ່ງຄົງຄາ) ທີ່ຖືກລົມພັດກະແທກຢູ່ເທິງສີສະ ເລີຍດື່ມມັນ. ຜູ້ເປັນມະຫາພະຣະມະພາຄະວັດຕະຜູ້ນຳນັ້ນ ຮູ້ຢູ່ເສມອວ່າ ພາຄີຣະທີ (ຄົງຄາ) ມີຮອຍພຣະບາດຂອງຮະຣິ; ຫົວໃຈອ່ອນລະລາຍດ້ວຍພັກຕິ ແລະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງສູງ ໄດ້ອຸ້ມນາງໄວ້ເທິງສີສະຂອງຕົນ; ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ອະສິວະ” ກໍກາຍເປັນ “ສິວະ” ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ.

Verse 9

भागीरथ्याश्च चत्वारि रूपाण्यासन्खगेश्वर / महाभिषग्जनेन्द्रस्य भार्या तु ह्यभिषेचनी

ໂອ ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງນົກ (ຄຣຸດາ) ພາຄີຣະທີ (ຄົງຄາ) ມີຮູບພາບສີ່ປະການ. ແລະ “ອະພິເສຈະນີ” ເປັນພັນລະຍາຂອງ “ມະຫາອະພິສະຊ” ຜູ້ເປັນເຈົ້າໃນຫມູ່ແພດ.

Verse 10

द्वितीयेनैव रूपेण गङ्गा भार्या च शन्तनोः / सुषेणा वै सुषेणस्य भार्या सा वानरी स्मृता

ໃນຮູບທີສອງ ຄົງຄາໄດ້ເປັນພັນລະຍາຂອງພຣະຣາຊາ ຊັນຕະນຸ. ແລະ “ສຸເສນາ” ຜູ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ ວານະຣີ (ຍິງວານອນ) ນັ້ນ ແທ້ຈິງເປັນພັນລະຍາຂອງ ສຸເສນ.

Verse 11

मण्डूकभार्या गङ्गा तु सैव मण्डूकिनी स्मृता / एवं चत्वारी रूपाणि गङ्गाया इति किर्तितमम्

ຄົງຄາຜູ້ຖືກຮູ້ວ່າເປັນພັນລະຍາຂອງ ມັນດູກະ ນັ້ນ ຖືກຈື່ຈຳດ້ວຍນາມ “ມານດູກິນີ”. ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງຖືກປະກາດວ່າ ຄົງຄາມີຮູບສີ່ປະການ.

Verse 12

आदित्याच्चैव गङ्गातः पर्जन्यः समुदाहृतः / प्रवर्षति सुवैराग्यं ह्यतः पर्जन्यनामकम्

ຈາກພຣະອາທິດ ແລະຈາກແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ກໍໄດ້ເອີ້ນວ່າ «ປັຣຊັນຍະ» ອຳນາດນຳຝົນ. ເພາະມັນຫຼັ່ງອອກຄວາມວາຍຣາກະອັນດີເລີດ ຈຶ່ງໄດ້ຊື່ວ່າ ປັຣຊັນຍະ.

Verse 13

शरंवराय पञ्चजन्याच्च पञ्च हित्वा जग्ध्वा गर्वकं षट्क्रमेण / स्वबाणस्य स्वहृदि संस्थितस्य भजेत्सदा नैव भक्तिं विषं च

ຈົ່ງລະວາງອາຣົມວັດຖຸທັງຫ້າ ແລະຂົມຂື່ນອິນທຣີຍະທັງຫ້າ; ແລ້ວໂດຍວິໄນຫົກປະການ ຄ່ອຍໆກິນກຳຈັດຄວາມຍິ່ງຍະໂສຂອງອະຫັງກາຣ. ຈົ່ງນະມັດສະການພຣະເຈົ້າຜູ້ສະຖິດໃນຫົວໃຈ ເປັນດັ່ງ «ລູກສອນພາຍໃນ» ຂອງຕົນເອງເສມອ. ເຊັ່ນນັ້ນ ພັກຕິບໍ່ກາຍເປັນພິດ ແລະພິດກໍບໍ່ຊະນະພັກຕິ.

Verse 14

लिङ्गं पुष्टं नैव कार्यं सदैव लिङ्गं पुष्टं कार्यमेवं सदापि / योनौ सक्तिर्नैव कार्या सदापि योनौ मुक्ते ऽसंगतो याति मुक्तिम्

ບໍ່ຄວນຫຼ້ຽງບຳລຸງ «ລິງຄະ-ສະຣີຣະ» (ກາຍລະອຽດ) ຢູ່ເສມອ; ແຕ່ຄວນເຮັດວຽກຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ໃຫ້ມັນບໍລິສຸດ ແລະແຂງແຮງຢ່າງຖືກທາງ. ບໍ່ຄວນຕິດຢູ່ໃນ «ໂຢນິ» (ພາວະເກີດເປັນກາຍ) ຢູ່ເສມອ; ເມື່ອພົ້ນຈາກໂຢນິ ຜູ້ບໍ່ຍຶດຕິດຍ່ອມໄປສູ່ມຸກຕິ.

Verse 15

वैराग्यमेवं प्रकारोत्येव नित्यमतः पर्जन्यस्त्वन्तकः पक्षिवर्य / एतावता शरभाख्यो महात्मा स चान्तरो स तु पर्जन्य एव

ດັ່ງນັ້ນ ວາຍຣາກະມີລັກສະນະແບບນີ້ ແລະຄວນຖືເປັນຄວາມໝັ້ນໃຈຢູ່ເສມອ. ໂອ ຂະເກນທຣະ (ກະຣຸດາ) ປັຣຊັນຍະແມ່ນ ອັນຕະກະ (ຜູ້ສິ້ນສຸດ—ຄວາມຕາຍ). ໃນເທົ່ານີ້ ມະຫາອາດຕະມາຜູ້ມີນາມວ່າ ຊະຣະພະ ຖືກຮູ້ຈັກ: ທ່ານແມ່ນຜູ້ຢູ່ພາຍໃນ ຜູ້ລີ້ລັບ—ແທ້ຈິງແລ້ວ ທ່ານແມ່ນປັຣຊັນຍະເອງ.

Verse 16

शश्वत्केशा यस्य गात्रे खगेन्द्र प्रभास्यन्ते शरभाख्यो पयोतः / यमस्य भार्या श्यामला या खगेन्द्र यस्मात्सदा कलिभार्यापिया च

ໂອ ຂະເກນທຣະ (ກະຣຸດາ) ຜູ້ໃດທີ່ຂົນຕາມກາຍລຸກຊັນຢູ່ເສມອ ແລະສ່ອງປະກາຍ—ຜູ້ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ຊະຣະພະ. ແລະພຣະຍາຂອງຍະມະແມ່ນ ຊຽມະລາ, ໂອ ກະສັດແຫ່ງນົກ, ຜູ້ທີ່ກໍຖືກເວົ້າວ່າເປັນພຣະຍາຂອງກະລິດ້ວຍ.

Verse 17

मत्वा सम्यक् मानसं या करोति ह्यतश्च सा श्यामलासंज्ञकाभूत् / मलं वक्ष्ये हरिभक्तेर्विरोधी सुलोहपात्रे सन्निधानं च तस्य

ເມື່ອຜູ້ໃດເຂົ້າໃຈຖືກຕ້ອງແລ້ວ ແຕ່ຈົ່ງໃຈກະທຳຜິດໃນໃຈ ມົນທິນນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ສະຍາມະລາ». ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງມົນທິນທີ່ຕໍ່ຕ້ານພັກຕິຕໍ່ພຣະຫຣິ ແລະວິທີໃຫ້ມັນຢູ່ໃນພາຊະນະເຫຼັກ।

Verse 18

चिकित्सितं परदुः खं खगेन्द्र दरेर्भक्तैस्त्याज्यमेवं सदैव

ໂອ ຂະເກນທຣາ (ກະຣຸດາ) ສຳລັບຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະເຈົ້າ ການເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນເຈັບທຸກ—ແມ່ນແຕ່ອ້າງວ່າເປັນ «ການຮັກສາ»—ຕ້ອງລະທິ້ງ; ດັ່ງນັ້ນຄວນລະເສຍຢູ່ເທື່ອງໆ।

Verse 19

नोच्चाश्च ते हरिभक्तेर्विहीनास्तेषां संगो नैव कार्यः सदापि / पुराणसंपर्कविसर्जिनं च पुराणतालं च पुराणवस्त्रम्

ແມ່ນແຕ່ຈະເບິ່ງຄືສູງສົ່ງ ແຕ່ຜູ້ທີ່ຂາດພັກຕິຕໍ່ພຣະຫຣິ ບໍ່ແມ່ນຜູ້ສູງສົ່ງແທ້. ບໍ່ຄວນຄົບຄ້າສະມາຄົມກັບເຂົາເຈົ້າເລີຍ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ. ຄວນລະທິ້ງການຜູກພັນເກົ່າໆ—ສຳພັນເກົ່າ, ການຕົບມືຈັບຈັງຫວະຢ່າງຫວ່າງເປົ່າ, ແລະເຄື່ອງນຸ່ງເກົ່າ—ອັນເປັນເຄື່ອງໝາຍຂອງຄວາມເຊື່ອທີ່ກົດແຫ້ງ।

Verse 20

सुजीर्णकन्थाजिनमेखलं च यज्ञोपवीतं च कलिप्रियं च / प्रियं गृहं चोर्णविता नकं च समित्कुशैः पूरितं कुत्सितं च

ໃນຍຸກກະລິ ຜູ້ຄົນມັກຮັກແຕ່ເຄື່ອງໝາຍພາຍນອກ—ນຸ່ງຜ້າຂາດຂີ້ຮ້າຍ, ນຸ່ງໜັງກວາງ ແລະສາຍຄາດ, ກະທັ້ງສາຍຍັດຍະໂຍປະວີຕະ (ສາຍສັກສິດ) ກໍຍັງຮັກ—ແຕ່ໃຈຍັງກໍ່ຕິດກັບສິ່ງທີ່ຕົນຮັກ: ຊີວິດເຮືອນ ແລະຜ້າຫົ່ມຂົນສັດ. ມືຖືໄມ້ຟືນ ແລະຫຍ້າກຸສະ ເຕັມມື ແຕ່ຄວາມປະພຶດກັບຕ່ຳຊ້າ ໜ້າຕຳໜິ।

Verse 21

सर्वं चेत्कलिभार्याप्रियं च नैव प्रियं शार्ङ्गपाणेः कदाचित् / कांस्ये सुपक्वं यावनालस्य चान्नं तुषः पिण्याकं तुम्बबिल्वे पलाण्डुः

ແມ່ນແຕ່ທຸກສິ່ງຈະເປັນທີ່ຖືກໃຈຂອງແມ່ຍິງໃນຍຸກກະລິ ກໍບໍ່ເຄີຍເປັນທີ່ພໍພຣະທັຍຂອງ ພຣະວິສນຸ «ຊາຣັງກະປານິ» ເລີຍ. ອາຫານທີ່ປຸງສຸກດີໃນພາຊະນະທອງສຳລິດ, ເຂົ້າຢະວະນາລະທີ່ຕົ້ມສຸກ, ແລະຂອງເຊັ່ນ ຮຳ, ກາກນ້ຳມັນ, ໝາກນ້ຳເຕົ້າ, ໝາກບິລວະ, ຫົວຜັກບົ່ວ—ບໍ່ເປັນທີ່ພໍໃນການຖວາຍບູຊາພຣະອົງ.

Verse 22

दीर्घं तक्रं स्वादुहीनं कडूष्टणमेते सर्वे कलिभार्याप्रियाश्च / सुदुर्मुखं निन्दनं चार्यजानां सतोवमत्यात्मजानां प्रसह्य

ໃນຍຸກກະລິ ຜູ້ຄົນກັບມັກນ້ຳນົມສົ້ມ (ຕັກຣະ) ທີ່ເກັບໄວ້ດົນ—ຈືດຊືດ, ຂົມ ແລະເຜັດຮ້ອນ. ພວກເຂົາຍັງພໍໃຈໃນຄວາມຫຍາບຄາຍ: ນິໄສອັບປະລັກ ແລະບໍ່ສຸພາບ, ການນິນທາຜູ້ດີ, ແລະການດ່າທໍລະຍົດຍາດພີ່ນ້ອງແລະລູກຫຼານຂອງຕົນຢ່າງບໍ່ລະອາຍ ໂດຍບັງຄັບ.

Verse 23

सुपीडनं सर्वदा भर्तृवर्गे गृहस्थितव्रीहिवस्त्रादिचौर्यात् / प्रकीर्णभूतान्मूर्धजान्संदधानं करैर्युतं देवकलिप्रियं च

ເນື່ອງຈາກການທໍລະມານວົງຕະກູນຂອງຜົວຢູ່ເປັນນິດ ແລະການລັກເຂົ້າ, ເສື້ອຜ້າ ແລະຂອງອື່ນໆທີ່ເກັບໄວ້ໃນເຮືອນ, ຄົນບາບນັ້ນຖືກບັງຄັບໃຫ້ເກັບຜົມທີ່ກະຈາຍຈາກຫົວ ແລະເຢັບຕໍ່ກັນດ້ວຍມື—ເປັນທົນທຸກທີ່ຖືກໃຈທູດຂອງພຣະຍົມ (ຍະມະ).

Verse 24

इत्यादि सर्वं कलिभार्याप्रियञ्च सुनिर्मलं प्रिकरोत्येव सर्वम् / अतश्च सा श्यामलेति स्वसंज्ञामवाप सा देवकी संबभूव

ດັ່ງນັ້ນ ນາງໄດ້ເຮັດໃຫ້ທຸກສິ່ງ—ພ້ອມທັງສິ່ງທີ່ບໍ່ເປັນທີ່ຖືກໃຈແກ່ຄູ່ຄອງຂອງກະລິ—ກາຍເປັນຂອງບໍລິສຸດ ແລະເປັນລະບຽບດີ. ເພາະສະນັ້ນ ນາງໄດ້ຮັບນາມວ່າ «ຊະຍາມະລາ» ແລະຖືກຮູ້ຈັກວ່າ «ເທວະກີ».

Verse 25

युधिष्ठिरस्यैव बभूव पत्नीसंभाविता तत्र च देवकी सा / चन्द्रस्य भार्या रोहिणी वै तदेयमश्विन्यादिभ्यो ऽह्यधिका सर्वदैव

ທີ່ນັ້ນ ເທວະກີຜູ້ຄວນແກ່ການນັບຖື ໄດ້ເປັນພຣະຍາຂອງ ຢຸທິສຖິຣະ ຢ່າງແທ້ຈິງ. ນາງຍັງເປັນ «ໂຣຫິນີ» ຄູ່ຄອງຂອງພຣະຈັນ; ແລະນາງຖືກນັບວ່າສູງສົ່ງກວ່າ ອັສວິນີ ແລະນັກສັດຕະຣາອື່ນໆ ຢູ່ເປັນນິດ.

Verse 26

रोणीं धृत्वा रोहति योग्यस्थानं तस्माच्च सा रोहिणीति प्रसिद्धा / आदित्यभार्या नाम संज्ञा खगेन्द्र ज्ञेया सा नारायणस्य स्वरूपा

ນາງຖືນາມ «ໂຣນີ» ແລ້ວຂຶ້ນສູ່ສະຖານທີ່ອັນເໝາະສົມ; ເພາະສະນັ້ນນາງຈຶ່ງໂດງດັງວ່າ «ໂຣຫິນີ». ໂອ ຈອມແຫ່ງນົກ, ຈົ່ງຮູ້ວ່ານາມຂອງນາງແມ່ນ «ພຣະຍາຂອງອາດິຕະຍະ»; ນາງເປັນການປາກົດຂອງນາຣາຍະນະ.

Verse 27

संजानातीत्येव संज्ञामवाप संज्ञेति लोके सूर्य भार्या खगेन्द्र / ब्रह्मण्डस्य ह्यभिमानी तु देवो विराडिति ह्यभिधामाप तेन

ໂອ ຂະເກນດຣະ, ເພາະການ “ຮູ້” (saṃjānāt) ນາງຈຶ່ງໄດ້ຮັບນາມ «ສັມຍາ (Saṃjñā)»; ດັ່ງນັ້ນໃນໂລກນາງຖືກເອີ້ນວ່າ ສັມຍາ ພຣະຍາຂອງພຣະອາທິດ. ແລະເທວະຜູ້ເປັນອະທິປະໄຕແຫ່ງອັດຕາຕົນພາຍໃນຂອງພຣະພົມມະອັນດະ (brahmāṇḍa) ກໍໄດ້ນາມ «ວິຣາດ (Virāṭ)» ໂດຍອາໄສນາງ.

Verse 28

गङ्गादिषट्कं सममेव नित्यं परस्परं नोत्तमं नाधमं च / प्रधानाग्नेः पाविकान्यैव गङ्गा सदा शुभा नात्र विचार्यमस्ति

ນ້ຳສັກສິດຫົກປະການ ເລີ່ມຈາກແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (Gaṅgā) ມີບຸນກຸສົນເທົ່າກັນເປັນນິດ; ບໍ່ມີສູງ ຫຼື ຕ່ຳກວ່າກັນ. ແຕ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ເກີດຈາກໄຟດັ້ງເດີມ ແລະມີພະລັງຊຳລະລ້າງໂດຍທຳມະຊາດ—ເປັນມົງຄຸນສະເໝີ; ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງໂຕ້ຖຽງ.

Verse 29

आसां ज्ञानत्पुण्यमाप्नोति नित्यं सदा हरिः प्रीयते केशवोलम् / गङ्गादिभ्यो ह्यवराह्यग्निजाया स्वाहासंज्ञाधिगुणा नैव हीना

ໂດຍການຮູ້ຄວາມຈິງເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ຄົນຍ່ອມໄດ້ບຸນກຸສົນຢ່າງສະເໝີ ແລະ ພຣະຫຣິ—ເກສະວະ—ຍ່ອມພໍພຣະໄທຢູ່ເທື່ອ. ແທ້ຈິງ ພະລັງ/ເທວີອັນສັກສິດນີ້ ແມ່ນແມ່ນຖືກເຫັນວ່າ “ຕ່ຳ” ກວ່າ Gaṅgā ແລະແມ່ນ້ຳສັກສິດອື່ນໆ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ຂາດຄຸນຄ່າແຕ່ຢ່າງໃດ; ເພາະນາງແມ່ນພຣະຍາຂອງອັກນິ ມີນາມ «ສະວາຫາ (Svāhā)» ແລະອຸດົມດ້ວຍຄຸນອັນສູງສົ່ງ.

Verse 30

स्वाहाकारो मन्त्ररूपाभिमानी स्वाहेति संज्ञामाप सदैव वीन्द्र / अग्नेर्भार्यातो बुद्धिमान् संबभूव ब्रह्माभिमानी चन्द्रपुत्रो बुधश्च

ໂອ ອິນດຣະ, ສຽງບູຊາ «ສະວາຫາ» ອັນເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງຮູບແບບມັນຕຣະ ໄດ້ຖືກຮູ້ຈັກເສມອມາວ່າ «ສະວາຫາ». ຈາກສະວາຫາ ພຣະຍາຂອງອັກນິ ໄດ້ເກີດບຸດຜູ້ສະຫລາດ ຄື ພຸດະ (Budha) ບຸດແຫ່ງພຣະຈັນ, ຜູ້ຖືກຈຳແນກວ່າສຳພັນກັບຫຼັກການແຫ່ງພຣະພົມ (ປັນຍາສ້າງສັນ).

Verse 31

बुद्ध्याहरद्वै राष्ट्रजातं च सर्वं धृतं त्वतो बुधसंज्ञामवाप / एवं चाभूदभिमन्युर्महात्मा सुभद्राया जठरे ह्यर्जुनाच्च

ດ້ວຍປັນຍາຂອງພຣະອົງ ທ່ານໄດ້ຊະນະແລະຄ້ຳຈຸນວົງສາຣາຊະຕະກູນຣາສະຕຣະທັງໝົດ; ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ນາມ «ພຸດະ» (ຜູ້ຮູ້). ແລະອະພິມັນຍຸ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ໄດ້ເກີດໃນຄັນຂອງສຸພັດຣາ ຈາກອັຣຈຸນະ.

Verse 32

कृष्णस्य चन्द्रस्य यमस्य चांशैः स संयुतस्त्वश्विनोर्वै हरस्य / स्वाहाधमश्चन्द्रपुत्रो बुधस्तु पादारविन्दे विष्णुदेवस्य भक्तः

ພຸດະ (ເມີຄິວຣີ) ບຸດແຫ່ງພຣະຈັນ ຖືກກ່າວວ່າປະກອບດ້ວຍສ່ວນແຫ່ງ ກຣິສນະ, ພຣະຈັນ ແລະ ຍະມະ; ທັງຍັງຜູກພັນກັບອັສວິນຄູ່ ແລະ ຮະຣະ (ສິວະ) ດ້ວຍ. ເກີດຈາກ ສະວາຫາ ພຸດະນັ້ນເປັນຜູ້ມີພັກຕິ ຢູ່ທີ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະວິສນຸເທວະ.

Verse 33

नामात्मिका त्वश्विभार्या उषा नाम प्रकीर्तिता / बुधाधमा सा विज्ञेया स्वाहा दशगुणाधमा

ສູດມົນທີ່ເອີ້ນວ່າ «ນາມາຕະມິກາ» ຖືກປະກາດວ່າແມ່ນ «ອຸສາ» ພັນລະຍາຂອງອັສວິນຄູ່. ຈົ່ງຮູ້ວ່ານາງຕ່ຳກວ່າ «ພຸດະາ»; ແລະ «ສະວາຫາ» ຖືກກ່າວວ່າຕ່ຳກວ່າອີກເຖິງສິບເທົ່າ.

Verse 34

नकुलस्य भार्या मागधस्यैव पुत्री शल्यात्मजा सहदेवस्य भार्या / उभे ह्येते अश्विभार्या ह्युषापि उपासते षड्गुणं विष्णुमाद्यम् / अतो ऽप्युषासंज्ञका सा खगेन्द्र अनन्तराञ्छृणु वक्ष्ये महात्मन्

ພັນລະຍາຂອງນະກຸລະ—ຜູ້ເປັນທິດາຂອງກະສັດແຫ່ງມາຄະທະ—ແລະພັນລະຍາຂອງສະຫະເທວະ—ຜູ້ເກີດຈາກຊັລຍະ—ທັງສອງນີ້ແທ້ຈິງສືບສາຍກັບອັສວິນ. ແລະອຸສາກໍບູຊາພຣະວິສນຸອັນເປັນປະຖົມ ຜູ້ມີຄຸນທິບຫົກປະການ. ເພາະສະນັ້ນນາງຈຶ່ງມີນາມວ່າ «ອຸສາ» ອີກດ້ວຍ. ໂອ ຂະເກນທຣະ (ກະຣຸດາ) ຈົ່ງຟັງຕໍ່ໄປ; ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງສິ່ງທີ່ຕາມມາ ໂອ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່.

Verse 35

ततः शक्तिः पृथिव्यात्मा शनैश्चरति सर्वदा / अतः शनैश्चरो नाम उषायाश्च दशाधमाः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພະລັງງານນັ້ນ—ມີສະພາບເປັນທາດດິນ—ເຄື່ອນໄຫວຊ້າໆ ຢູ່ເສມອ. ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຊື່ວ່າ «ຊະໄນສະຈະຣະ» (ຜູ້ເຄື່ອນຊ້າ). ແລະຍັງກ່າວເຖິງບຸດທີ່ຕົກຕ່ຳສຸດສິບຄົນຂອງອຸສາອີກດ້ວຍ.

Verse 36

कर्मात्मा पुष्करो ज्ञेयः शनरथ यमो मतः / नयाभिमानी पुरुषः किञ्चिन्नम्नो दशावरः

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ «ປຸສະກະຣະ» ແມ່ນຜູ້ມີທຳມະຊາດເປັນກຳ (ຜູ້ຈັດການຜົນກຳ). «ຊະນະຣະຖະ» ຖືກນັບວ່າເປັນ ຍະມະ. ຜູ້ຊາຍຜູ້ຖືຕົນໃນນະໂຍບາຍແລະການປະພຶດໂລກ ເອີ້ນວ່າ «ກິ້ນຈິນນາມາ»; ອີກຜູ້ໜຶ່ງຮູ້ຈັກວ່າ «ທະສາວະຣະ».

Verse 37

हरिप्रीतिकरो नित्यं पुष्करे क्रीडते यतः / अतस्तु पुष्कलो नाम लोके स परिकीर्तितः

ເນື່ອງຈາກລາວເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມປິຕິແກ່ພຣະຫຣິ (Hari) ຢູ່ເສມອ ແລະຫຼິ້ນຢູ່ໃນ «ປຸສະກະຣະ» ບໍ່ຂາດ ດັ່ງນັ້ນໃນໂລກຈຶ່ງຂານນາມລາວວ່າ «ປຸສະກະລະ» (Puṣkala).

Verse 38

हरि प्रीतिकरान्धर्मान्वक्ष्ये शृणु खगाधिप / प्रातः काले समुत्थाय स्मरेन्नारायणं हरिम्

ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງທຳມະທັງຫຼາຍທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະຫຣິ (Hari) ປິຕິ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຈອມແຫ່ງນົກ (ຄະຣຸດ). ໃນຍາມເຊົ້າ ຕື່ນຂຶ້ນແລ້ວ ຄວນລະລຶກນາຣາຍະນະ ພຣະຫຣິ.

Verse 39

तुलसीवन्दनं कुर्याच्छ्रीविष्णुं संस्मरेत्खग / विण्मूत्रोत्सर्गकाले च ह्यपानात्मककेशवम्

ໂອ ນົກ (ຄະຣຸດ) ເອີຍ ຄວນກະທຳການນົບນ້ອມຕໍ່ຕຸລະສີ (Tulasi) ແລະລະລຶກພຣະສີວິດສະນຸ. ແລະໃນຍາມຂັບຖ່າຍອຸຈາລະແລະປັດສະວະ ຄວນລະລຶກເກສະວະ (Keśava) ເປັນຮູບຜູ້ຄຸ້ມຄອງອະປານ (apāna) ພະລັງຊີວິດທີ່ໄຫຼລົງ.

Verse 40

त्रिविक्रमं शौचकाले गङ्गापानकरं हरिम् / दन्तधावनकाले तु चन्द्रान्तर्यामिणं हरिम्

ໃນຍາມຊຳລະກາຍ ຄວນລະລຶກພຣະຫຣິເປັນ ຕຣິວິກຣະມະ (Trivikrama) ແລະເປັນຜູ້ປະທານການຈິບນ້ຳຄົງຄາ (Gaṅgā) ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ. ແລະໃນຍາມຖູແຂ້ວ ຄວນລະລຶກພຣະຫຣິເປັນ ອັນຕະຣະຍາມິນ (Antaryāmin) ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນດວງຈັນ.

Verse 41

मुखप्रक्षालने काले माधवं संस्मरेत्खग / गवां कण्डूयने चैव स्मरेद्गोवर्धनं हरिम्

ໂອ ພະຍານົກ (ກະຣຸດ) ໃນເວລາລ້າງໜ້າ ຄວນລະນຶກເຖິງ ພຣະມາດະວະ; ແລະໃນເວລາຂີດຫຼືດູແລງົວ ຄວນລະນຶກເຖິງ ພຣະຫຣິ ໃນນາມ «ໂກວັຣທະນ»។

Verse 42

सदा गोदोहने काले स्मरेद्गोपालवल्लभम् / अनन्तपुण्यार्जितजन्मकर्मणां सुपक्वकाले च खगेन्द्रसत्तम

ໃນເວລາບີບນົມງົວ ຄວນລະນຶກເຖິງ «ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຄົນລ້ຽງງົວ» (ພຣະວິດສະນຸ/ກຣິດສະນະ) ຢູ່ເສມອ. ໂອ ຈອມກະສັດແຫ່ງນົກຜູ້ປະເສີດ, ສໍາລັບຜູ້ທີ່ໄດ້ກໍາເນີດແລະກຳກັບກຳມະດ້ວຍບຸນອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ, ການລະນຶກນີ້ຈະໃຫ້ຜົນເມື່ອເວລາສຸກງອມສົມບູນ.

Verse 43

स्पर्शे गवां चैव सदा नृणां वै भवत्यतो नात्र विचार्यमस्ति / यस्मिन् गृहे नास्ति सदोत्तमा च गौर्यङ्गणे श्रीतुलसी च नास्ति

ດ້ວຍການສຳຜັດງົວ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມມົງຄຸນຢູ່ເສມອ—ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງສົງໄສ. ແຕ່ເຮືອນໃດທີ່ບໍ່ມີແມ່ເຮືອນຜູ້ດີງາມ ແລະບໍ່ມີຕຸລະສີອັນສັກສິດໃນລານເຮືອນ, ເຮືອນນັ້ນຂາດພຣະພອນອັນສູງສຸດ.

Verse 44

यस्मिन् गृहे देवमहोत्सवश्च यस्मिन् गृहे श्रवणं नास्ति विष्णोः / तत्संसर्गाद्याति दुः खादिकं च तस्य स्पर्शो नैव कार्यः कदापि

ເຮືອນໃດທີ່ບໍ່ມີການຟັງພຣະວິດສະນຸອັນສັກສິດ—ແມ່ນແຕ່ຈະມີງານມະໂຫລານສໍາລັບເທວະດາກໍຕາມ—ການຄົບຄ່າກັບເຮືອນນັ້ນນໍາພາແຕ່ຄວາມທຸກແລະສິ່ງຄ້າຍຄື. ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ຄວນແຕະຕ້ອງຫຼືເຂົ້າໃກ້ສະຖານທີ່ນັ້ນເລີຍ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ.

Verse 45

गोस्पर्शनविहीनस्य गोदोहनमजानतः / गोपोषणविहीनस्य प्राहुर्जन्म निरर्थकम्

ຜູ້ທີ່ບໍ່ເຄີຍສຳຜັດງົວ, ບໍ່ຮູ້ການບີບນົມງົວ, ແລະບໍ່ດູແລບໍ່ບໍາລຸງງົວ—ເຂົາເວົ້າວ່າຊີວິດຂອງຄົນນັ້ນເປັນສິ່ງໄຮ້ຄ່າ.

Verse 46

गोग्रासमप्रदातुश्च गोपुष्टिं चाप्यकुर्वतः / गतिर्नास्त्येव नास्त्येव ग्रामचाण्डालवत्स्मृतः

ຜູ້ໃດບໍ່ຖວາຍແມ່ນແຕ່ຄໍາຂ້າວນ້ອຍໜຶ່ງໃຫ້ແກ່ງົວ ແລະບໍ່ດູແລບໍ່ບໍາລຸງງົວ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ມີຄະຕິດີແທ້—ບໍ່ມີເລີຍ। ຖືກຈື່ຈໍາວ່າເຫມືອນຈັນດາລາໃນບ້ານ।

Verse 47

वत्स्यस्य स्तनपाने च बालकृष्णं तु संस्मरेत् / दधिनिर्मन्थने चैव मन्थाधारं स्मरेद्धरिम्

ເມື່ອລູກງົວກໍາລັງດູດນົມ ຄວນລະລຶກເຖິງພຣະກຣິດສະນະເດັກນ້ອຍ। ແລະເມື່ອກໍາລັງຄົນດາຫິ (ນົມສົ້ມ) ຄວນລະລຶກເຖິງພຣະຫຣິ ເປັນຖານຮອງໃຫ້ແກ່ໄມ້ຄົນ।

Verse 48

मृत्तिकास्नान काले तु वराहं संस्मरेद्धरिम् / पुण्ड्राणां धारणे चैव केशवादींश्च द्वादश

ໃນເວລາອາບນ້ໍາດ້ວຍດິນສັກສິດ (ມຣິດຕິກາ) ຄວນລະລຶກເຖິງພຣະຫຣິ ໃນພຣະວຣາຫະ. ແລະເມື່ອທາຕິລະກະ (ປຸນດຣະ) ຄວນສວດນາມ 12 ພຣະນາມ ເລີ່ມດ້ວຍ ເກຊະວະ.

Verse 49

मुद्राणां धारणे चैव शङ्खचक्रगदाधरम् / पद्मं नारायणीं मुद्रां क्रुद्धोल्कादींश्च संस्मरेत्

ເມື່ອສວມຫຼືປະຕິບັດມຸດຣາອັນສັກສິດ ຄວນລະລຶກເຖິງພຣະອົງຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣະ ແລະຄະທາ. ແລະຄວນລະລຶກເຖິງດອກບົວ, ມຸດຣານາຣາຍະນີ, ພ້ອມທັງຮູບອັນດຸດັນປົກປ້ອງ ເລີ່ມດ້ວຍ ກຣຸດທໂອລກາ.

Verse 50

श्रीरामसंस्मृतिं चैव संध्याकाले खगोत्तम / अच्युतानन्तगोविन्दाञ्छ्राद्धकाले च संस्मरेत्

ໂອ ນົກຜູ້ປະເສີດ (ກຣຸດາ), ໃນເວລາສັນທະຍາ (ຍາມສວ່າງ-ຍາມແລງ) ຄວນລະລຶກເຖິງພຣະສຣີຣາມ. ແລະໃນເວລາພິທີສຣາດທະ ຄວນລະລຶກເຖິງ ອະຈະຍຸຕະ, ອະນັນຕະ, ແລະ ໂກວິນດະ.

Verse 51

प्राणादिकपञ्चहोमेचानिरूद्धादींश्च संस्मरेत् / अन्नाद्यर्पणकाले तु वासुदेवं च संस्मरेत्

ໃນເວລາຖວາຍເຄື່ອງບູຊາຫໍມ 5 ປະການ ເລີ່ມຈາກການຖວາຍປຣານາ ພຶງລະນຶກເຖິງ ອະນິຣຸດທະ ແລະຮູບວິຍູຫະອື່ນໆ. ແລະໃນເວລາຖວາຍອາຫານ ແລະສິ່ງອື່ນໆ ພຶງລະນຶກເຖິງ ວາສຸເທວະ ດ້ວຍ.

Verse 52

अपोशनस्य काले तु वायोरन्तर्गतं हरिम् / बस्त्रधारणकाकाले तु उपेन्द्रं संस्मरेद्धरिम्

ໃນເວລາຊໍາລະລ້າງຫຼັງການຂັບຖ່າຍ ພຶງລະນຶກເຖິງ ຮະຣິ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນ ວາຍຸ (ລົມຊີວິດ). ແລະໃນເວລານຸ່ງຫົ່ມ ພຶງລະນຶກເຖິງ ຮະຣິ ໃນນາມ ອຸເປນດຣະ (Upendra).

Verse 53

यज्ञोपवीतस्य च धारणे तु नारायणं वामनाख्यं स्मरेत्तु / आर्तिक्यकाले च तथैव विष्णोः सम्यक् स्मरेत्पर्शुरामाख्यविष्णुम्

ໃນເວລາສວມຍັດຍະໂອປະວີຕະ (ສາຍສັກສິດ) ພຶງລະນຶກເຖິງ ນາຣາຍະນະ ໃນນາມ ວາມະນະ. ແລະໃນເວລາທໍາອາຣະຕີແດ່ ວິດສະນຸ ພຶງລະນຶກໃຫ້ຖືກຕ້ອງເຖິງ ວິດສະນຸ ໃນນາມ ປະຣະຊຸຣາມະ.

Verse 54

अपोशनेवैश्वदेवस्य काले तदन्यहोमादिषु भस्मधारणे / स्मरेत्तु भक्त्या परमादरेण नारायणं जामदग्न्याख्यरामम्

ໃນເວລາຖວາຍໄວສະວະເທວະ (Vaiśvadeva), ໃນເວລາອາຈະມະນະ (ຈິບນ້ໍາຊໍາລະ), ແລະໃນພິທີຫໍມະອື່ນໆ ພ້ອມທັງໃນເວລາສວມຂີ້ເທົ່າສັກສິດ ພຶງລະນຶກດ້ວຍພັກຕິ ແລະຄວາມເຄົາລົບສູງສຸດ ເຖິງ ນາຣາຍະນະ ຄື ຣາມະ ຜູ້ມີນາມວ່າ ຈາມະດັກນະຍະ (Paraśurāma).

Verse 55

त्रिवारतीर्थग्रहणस्य काले कृष्णं रामं व्यासदेवं क्रमेण / शङ्खोदकस्योद्धरणे चैव काले मुकुन्दरूपं संस्मरेत्सर्वदैव

ໃນເວລາຮັບເອົາຕີຣະຖະ 3 ຄັ້ງ (ອາບນ້ໍາສັກສິດສາມຊັ້ນ) ພຶງລະນຶກຕາມລໍາດັບເຖິງ ກຣິດສະນະ, ຣາມະ, ແລະ ວຽາສະເທວະ. ແລະໃນເວລາຕັກນ້ໍາຈາກສັງຂະ ພຶງພິຈາລະນາຮູບມຸກຸນດະ (Mukunda) ຢູ່ເສມອ.

Verse 56

ग्रासेग्रासे स्मरणं चैव कार्यं गोविन्दसंज्ञस्य विशुद्धमन्नम् / एकैकभक्ष्यग्रहणस्य काले सम्यक् स्मरेदच्युतं वै खगेन्द्र

ທຸກຄໍາທີ່ກິນ ພຶງເຮັດການລະລຶກເຖິງຢ່າງແທ້ຈິງ ໂດຍຮັບປະທານອາຫານບໍລິສຸດທີ່ຖວາຍໃນນາມ «ໂກວິນດ». ເມື່ອຢິບອາຫານແຕ່ລະຢ່າງ ພຶງລະລຶກເຖິງພຣະອະຈຸຕະ ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສູນ, ໂອ ຂະເຄນດຣ (ກະຣຸດ)។

Verse 57

शाकादीनां भक्षणे चैव काले धन्वन्तरिं स्मरेच्चैव नित्यम् / तथा परान्नस्य च भोगकाले स्मरेच्च सम्यक् पाण्डुरङ्गं च विष्णुम्

ເມື່ອກິນຜັກ ແລະອາຫານທຳນອງນັ້ນ ພຶງລະລຶກເຖິງ ທັນວັນຕະຣິ (Dhanvantari) ຢູ່ເສມອ. ແລະເມື່ອຮັບປະທານອາຫານທີ່ຜູ້ອື່ນປຸງແຕ່ງ ໃນຍາມເສບສຸກ ພຶງລະລຶກເຖິງ ປານດຸຣັງກະ—ພຣະວິດສະນຸ—ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.

Verse 58

हैयङ्गवीनस्य च भक्षणे वै सम्यक् स्मरेत्ताण्डवाख्यं च कृष्णम् / दध्यन्नभक्षे परमं पुराणं गोपालकृष्णं संस्मरेच्चैव नित्यम्

ເມື່ອຮັບປະທານ ໄຫຍັງກະວີນະ (ເນີຍສົດ) ພຶງລະລຶກເຖິງ ພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ມີນາມວ່າ ຕານດະວະ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ແລະເມື່ອກິນ ດັດຍັນນະ (ເຂົ້າຄຸກນົມສົ້ມ) ພຶງລະລຶກເຖິງ ໂກປາລະ-ກຣິດສະນະ ຜູ້ເປັນບູຮານສູງສຸດ ຢູ່ເສມອ.

Verse 59

दुग्धान्नभोगे च तथैव काले सम्यक् स्मरेच्छ्रीनिवासं हरिं च / सुतैलसर्पिः षु विपक्वभक्षसंभोजने संस्मरेद्व्यङ्कटेशम्

ເມື່ອເສບສຸກກັບ ເຂົ້ານົມ (ນົມກັບເຂົ້າ) ໃນຍາມອັນຄວນ ພຶງລະລຶກເຖິງ ຮະຣິ ພຣະສຣີນິວາສະ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ແລະເມື່ອກິນອາຫານສຸກດີ ປຸງດ້ວຍນ້ຳມັນດີ ແລະ ນ້ຳມັນເນີຍ (ghee) ພຶງລະລຶກເຖິງ ວຽງກະເຕສະ (Veṅkaṭeśvara).

Verse 60

द्राक्षासुजम्बूकदलीरसालनारिङ्गदाडिम्बफलानि चारु / स्मरेत्तु रम्भोत्तमनारिकेलधात्रीसुभोगे खलु बालकृष्णम्

ອະງຸ່ນ, ໝາກຈຳບູ, ກ້ວຍ, ໝາກມ່ວງ, ສົ້ມ, ໝາກທັບທິມ—ໝາກໄມ້ງາມເຫຼົ່ານີ້. ແລະໃນຄວາມເສບສຸກອັນຫວານຊື່ນ ເຊັ່ນ ກ້ວຍປະເພດດີ, ກ້ວຍຊັ້ນເລີດ, ໝາກພ້າວ, ແລະ ອາມະລະກີ (āmalakī) ພຶງລະລຶກເຖິງ ພຣະບາລະ-ກຣິດສະນະ (Bāla-Kṛṣṇa) ຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 61

सुपानकस्यैव च पानकाले सम्यक् स्मरेन्नारसिंहाख्यविष्णुम् / गङ्गामृतस्यैव च पानकाले गङ्गातातं संस्मरेद्विष्णुमेव

ໃນເວລາດື່ມສຸປານະກະ (ເຄື່ອງດື່ມສັກສິດ) ພຶງລະລຶກພຣະວິສນຸນາມ ນຣະສິງຫະ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ແລະໃນເວລາດື່ມນ້ຳຄົງຄາ ພຶງລະລຶກພຣະວິສນຸພຽງອົງດຽວ—ຜູ້ຄຸ້ມຄອງດັ່ງບິດາຂອງຄົງຄາ.

Verse 62

प्रयाणकाले संस्मरेत्तार्क्ष्यवाहं नारायणं निर्गुणं विश्वमूर्तिम् / पुत्रादीनां चुंबने चैव काले सुवेणुहस्तं संस्मरेत्कृष्णमेव

ໃນເວລາຈາກລາຮ່າງກາຍ ພຶງລະລຶກນາຣາຍະນະ—ອົງຜູ້ປະທັບເທິງຄຣຸດ (ກະຣຸດ), ຜູ້ເກີນພົ້ນຈາກຄຸນະ, ແລະຜູ້ມີສາກົນເປັນຮູບກາຍ. ແມ່ນແຕ່ໃນຂະນະທີ່ລູກຫຼານແລະຜູ້ອື່ນໆກຳລັງຈູບ ກໍພຶງລະລຶກພຣະກຣິດສະນະພຽງອົງດຽວ—ຜູ້ຖືຂຸ່ຍໃນພຣະຫັດ.

Verse 63

सुखङ्गकाले स्वस्त्रियश्चैव नित्यं गोपि कुचद्वन्द्वविलासिनं हरिम् / तांबूलकाले संस्मरैच्चैव नित्यं प्रद्युम्नाख्यं वासुदेवं हरिं च

ໃນເວລາແຫ່ງຄວາມສຸກສະໜິດສະໜົມ ພຶງລະລຶກພຣະຫຣິເປັນນິດ—ຜູ້ສຳລານກັບອົກຄູ່ຂອງນາງໂກປີ. ແລະໃນເວລາຮັບປະທານຕາມບູນ (ໃບພູ) ພຶງລະລຶກເປັນນິດພຣະຫຣິໃນພຣະນາມ ວາສຸເທວະ ຜູ້ຮູ້ຈັກອີກນາມວ່າ ປຣັດຍຸມນະ.

Verse 64

शय्याकाले संस्मरेच्चैव नित्यं संकर्षणाख्यं विष्णुरूपं हरिं च / निद्राकाले संस्मरेत्पद्मनामं कथाकाले व्यासरूपं हरिं च

ໃນເວລານອນລົງເທິງຕຽງ ພຶງລະລຶກເປັນນິດພຣະຫຣິໃນຮູບພຣະວິສນຸ ນາມ ສັງກັຣສະນະ. ໃນເວລາກຳລັງຫຼັບ ພຶງລະລຶກພຣະອົງໃນນາມ ປັດມະນາມະ. ແລະໃນເວລາເລົ່າທຳມະກະຖາ ພຶງລະລຶກພຣະຫຣິໃນຮູບ ວະຍາສະ.

Verse 65

सुगानकाले संस्मरेद्वेणुगीतं हरिं हरिं प्रवदेत्सर्वदैव / श्रीमत्तुलस्याश्छेदने चैव काले श्रीरामरामेति च संस्मरेत्तु

ໃນເວລາຮ້ອງເພງມົງຄຸນ ພຶງລະລຶກທຳນອງຂຸ່ຍ (ເວນຸກີດ) ແລະເວົ້າຢູ່ເສມອວ່າ “ຫຣິ, ຫຣິ”. ແລະໃນເວລາຕັດຕູລະສີອັນສັກສິດ ພຶງລະລຶກແລະກ່າວຊ້ຳວ່າ “ສຣີ ຣາມ, ຣາມ” ແທ້ໆ.

Verse 66

पुष्पादीनां छेदने चैव काले सम्यक स्मरेदेत्कपिलाख्यं हरिं च / प्रदक्षिणेगारुडान्तर्गतं च हरिं स्मरेत्सर्वदा वै खगेन्द्र

ເມື່ອເກັບດອກໄມ້ ຫຼືຕັດຂອງຄ້າຍກັນ ຄວນລະລຶກພຣະຫຣິ ຜູ້ມີນາມວ່າ ກະປິລາ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ແລະເມື່ອເຮັດປະທັກສິນາ ຄວນລະລຶກພຣະຫຣິ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນກະຣຸດ—ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຂະເຄນທຣາ ຈົ່ງລະລຶກພຣະຫຣິເສມອໄປ।

Verse 67

प्रणमकाले देवदेवस्य विष्णोः शेषान्तस्थं संस्मरेच्चैव विष्णुम् / सुनीतिकाले संस्मरेन्नारसिंहं नारायणं संसंमरेत्सर्वदापि

ເມື່ອກ້ມກາບ ຄວນລະລຶກພຣະວິດສະນຸ ພຣະເທວເທວາ ຜູ້ສະຖິດເທິງເສດສະ; ແລະຈົ່ງພິຈາລະນາພຣະວິດສະນຸ. ໃນເວລາແຫ່ງຄວາມປະພຶດດີ ແລະຄໍາຊີ້ນໍາອັນດີ ຄວນລະລຶກນະຣະສິງຫະ; ແລະທຸກເວລາ ຄວນລະລຶກນາຣາຍະນະເສມອໄປ।

Verse 68

पूर्तिर्यदा क्रियते कर्मणां च सम्यक् स्मरेद्वासुदेवं हरिं च / एवं कृतानि कर्माणि हरिप्रीतिकराणि च

ເມື່ອເຮັດພູຣຕິ (ການສ້າງກຸສົນແລະປະໂຫຍດສາທາລະນະ) ແລະກິດກຳຕ່າງໆ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຄວນລະລຶກວາສຸເທວະ—ພຣະຫຣິດ້ວຍ. ກຳທີ່ເຮັດແບບນີ້ ຈະເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ພຣະຫຣິ.

Verse 69

सम्यक् प्रकुर्वन्नेतानि पुष्करो हरिवल्लभः

ໂດຍປະຕິບັດສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ພຸສະກະຣະ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຫຣິ ຍ່ອມບັນລຸຜົນທີ່ປາຖະໜາ।

Verse 70

एतस्मादेव पक्षीश कर्म यत्समुदाहृतम् पुष्कराख्यानमतुलं शृणोति श्रद्धयान्वितः / हरिप्रीतिकरे धर्मे प्रीतियुक्तो भवेत्सदा

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈອມແຫ່ງນົກ (ກະຣຸດ) ຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍສັດທາ ເລື່ອງລາວອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ພຸສະກະຣະ» ພ້ອມທັງພິທີກຳ (ກັມມະ) ທີ່ໄດ້ປະກາດໄວ້ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ມີຄວາມປິຕິ ແລະຄວາມຍິນດີເສມອ ໃນທຳມະທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະຫຣິ (ວິດສະນຸ) ພໍໃຈ।

Frequently Asked Questions

Gaṅgā is described as purified by contact with Hari’s feet and as removing stains of sin; even a single act of seeing, touching, or bathing is said to bestow devotion at Viṣṇu’s feet, and sustained remembrance of her as Viṣṇupadī supports gradual attainment of mokṣa.

Śyāmalā is presented as the impurity that arises when a person knowingly commits inner (mental) wrongdoing. Because bhakti depends on purified intention and right discernment, deliberate inner transgression is framed as a defilement that obstructs devotion and must be abandoned through restraint and purification.

It provides a structured devotional routine: remembering specific forms/names of Viṣṇu during ordinary actions (morning rising, cleansing, cow-care, tilaka, sandhyā, śrāddha, eating/drinking, sleep, and the moment of death). The teaching is that continuous smaraṇa transforms daily karma into dharma pleasing to Hari.