Shloka 21

Dāna-vrata and the Tīrtha Circuit of Venkaṭādri

Snāna, Mantra, Naivedya

पुनः परदिने प्रातः स्वामिपुष्करिणीजले / स्नानं कृत्वा महाभागा ययौ तुंबुरुसंज्ञिकाम्

punaḥ paradine prātaḥ svāmipuṣkariṇījale / snānaṃ kṛtvā mahābhāgā yayau tuṃburusaṃjñikām

ໃນຮຸ່ງເຊົ້າຂອງມື້ຖັດໄປ ນາງຜູ້ມີວາສະນາໄດ້ອາບນ້ຳໃນນ້ຳສະລະບໍ່ບູຊາຂອງພຣະເຈົ້າ ແລ້ວອອກເດີນທາງໄປຫາສະຖານທີ່ທີ່ເອີ້ນວ່າ ຕຸມບູຣຸ।

पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
परदिनेon the next day
परदिने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपरदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; कालाधिकरण (locative of time)
प्रातःin the morning
प्रातः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
स्वामि-पुष्करिणी-जलेin the water of the Lord’s tank
स्वामि-पुष्करिणी-जले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वामि (प्रातिपदिक) + पुष्करिणी (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (स्वामिनः पुष्करिणी, तस्यां जलम्)
स्नानम्bath
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया
महाभागाthe fortunate lady
महाभागा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तुंबुरु-संज्ञिकाम्(to the place/lady) named Tumburu
तुंबुरु-संज्ञिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतुंबुरु (प्रातिपदिक) + संज्ञिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गन्तव्य), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (तुंबुरुः संज्ञा यस्याः सा)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Tīrtha-snānā (sacred bathing) as purificatory preparation for further sacred action and pilgrimage.

Vedantic Theme: Antaḥkaraṇa-śuddhi (inner purification) as a support for higher pursuit.

Application: Begin important vows/visits with early-morning bath, mental recollection of the Lord, and disciplined travel to the sacred site.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha (sacred pond) and kshetra (named locality)

Related Themes: Garuda Purana 3.27.23-25 (Vishnu manifestation; fruit of bathing; Kali-yuga rarity)

S
Svami (the Lord)
P
Puṣkariṇī (sacred pond)
T
Tumburu (place-name)

FAQs

This verse presents dawn-bathing in a holy reservoir as a preparatory act of purification before proceeding to a sacred destination, emphasizing ritual cleanliness as part of dharmic observance.

Even when the broader text discusses subtle-body journeys and post-death rites, it repeatedly frames purity practices—like tīrtha-snana—as supportive disciplines that strengthen merit (puṇya) and readiness for higher spiritual aims.

Begin important religious duties with cleanliness and a calm morning routine; if a sacred place is unavailable, bathe mindfully and proceed with prayer/charity in a spirit of purity and self-discipline.