Shloka 42

Kāraṇa-vyākhyā: Cosmic Agents, Rudra-Forms, Sense-Purity, and Ānanda-Tāratamya

स्पृष्ट्वास्पृष्ट्वा हरिनिर्माल्यगन्धं पुनः पुना रुद्धकण्ठो बभूव / रुरोद रुद्रो भयकंपिताङ्गः कथं पुनः स्पर्शनं स्यात्सदा मे

spṛṣṭvāspṛṣṭvā harinirmālyagandhaṃ punaḥ punā ruddhakaṇṭho babhūva / ruroda rudro bhayakaṃpitāṅgaḥ kathaṃ punaḥ sparśanaṃ syātsadā me

ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ, ຫຼັງຈາກໄດ້ສຳຜັດກິ່ນຫອມຂອງເຄື່ອງບູຊາ (Nirmalya) ຂອງພະຫະຣິ, ພະຣຸດຣະ ກໍຕື້ນຕັນໃຈ. ພະອົງຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວວ່າ: "ເຮັດແນວໃດຂ້ານ້ອຍຈຶ່ງຈະໄດ້ສຳຜັດແບບນີ້ຕະຫຼອດໄປ?"

स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) ‘having touched’
अस्पृष्ट्वाhaving not touched
अस्पृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअन्- + √स्पृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त with privative ‘a-’ = ‘having not touched’
हरि-निर्माल्य-गन्धम्the fragrance of Hari’s (offering-)remnants
हरि-निर्माल्य-गन्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + निर्माल्य (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (accusative); षष्ठी-तत्पुरुष ‘हरेः निर्माल्यस्य गन्धः’ = fragrance of Hari’s garland/remnants
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (adverb: again)
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय; ‘पुना पुना’ = again and again
रुद्ध-कण्ठः(with) choked throat
रुद्ध-कण्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरुद्ध (कृदन्त; √रुध् धातु) + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्मधारय ‘रुद्धः कण्ठः यस्य’/‘रुद्धकण्ठः’ = with choked throat
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
रुरोदwept
रुरोद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√रुद् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रुद्रःRudra (Śiva)
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (nominative)
भय-कम्पित-अङ्गःwhose limbs trembled with fear
भय-कम्पित-अङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + कम्पित (कृदन्त; √कम्प् धातु) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; तत्पुरुष/कर्मधारयभावः ‘भयेन कम्पितानि अङ्गानि यस्य’ = whose limbs tremble from fear
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: how)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (again)
स्पर्शनम्touching/contact
स्पर्शनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्पर्शन (प्रातिपदिक; from √स्पृश्)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (nominative)
स्यात्may be / could happen
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (always)
मेfor me / of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (genitive/dative enclitic)

Lord Vishnu (narrative voice describing Rudra’s reaction, within Vishnu’s instruction to Garuda)

Concept: Nirmālya (Vishnu’s sacred remnants) carries transformative sanctity; contact with it evokes bhāva (devotional ecstasy) and viraha (pain of separation).

Vedantic Theme: Bhakti as direct experiential knowledge (anubhava) that overwhelms ego; the sacred is mediated through prasāda/nirmālya.

Application: Revere and receive prasāda/nirmālya with mindfulness; cultivate steady remembrance so that contact is not merely episodic but continuous through smaraṇa.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana (3.18) repeated motif: nirmālya-gandha causing ruddha-kaṇṭha (choked voice) and tears

H
Hari (Vishnu)
R
Rudra (Shiva)
N
Nirmalya

FAQs

This verse portrays even Rudra overwhelmed by the fragrance and contact of Hari’s nirmālya, highlighting it as a powerful purifier and devotion-awakener—valued for preparing the mind and subtle impressions for a fearless, auspicious passage.

By emphasizing trembling awe and longing for divine contact, it points to bhakti-based purification as a support for the jīva’s post-death journey—reducing fear and strengthening remembrance of Hari, which the Preta Kanda repeatedly treats as spiritually protective.

Maintain devotional practices connected to Vishnu—respectfully receiving and preserving prasāda/nirmālya, cultivating remembrance and reverence—so the mind becomes steadier, less fear-driven, and more dharmic during life and at life’s end.