Shloka 16

Hari in the Primeval Waters: Prakṛti as Veil, the ‘Sleep’ Metaphor, and Brahmā’s Lotus-Channel Inquiry

मोक्षं देहि महादेव त्वद्भक्तानां महाप्रभो / परमाच्छादिका ह्यस्मान्नित्य संसारिणो यतः

mokṣaṃ dehi mahādeva tvadbhaktānāṃ mahāprabho / paramācchādikā hyasmānnitya saṃsāriṇo yataḥ

ໂອ ມະຫາເທວາ ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ຂໍປະທານໂມກສະແກ່ຜູ້ພັກຕະຂອງພຣະອົງ. ເນື່ອງຈາກມີມ່ານອັນສູງສຸດປົກຄຸມເຮົາ ຈຶ່ງເຮົາຍັງຕິດຢູ່ໃນວົງຈອນສັງສານຢ່າງນິລັນດອນ.

मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देहिgive (grant)
देहि:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√दा (धातु) (ददाति)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वद्भक्तानाम्of your devotees
त्वद्भक्तानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्वस्य भक्ताः); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
महाप्रभोO great lord
महाप्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + प्रभु (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
परमाच्छादिकाthe supreme veiler (female)
परमाच्छादिका:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपरम + आच्छादिका (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक (particle: for/indeed)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
नित्यalways
नित्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् प्रयोग; 'always' (adverbial use of adjective)
संसारिणःas transmigrators (bound to saṃsāra)
संसारिणः:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeNoun
Rootसंसारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
यतःbecause
यतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक (causal indeclinable: because/since)

A devotee (supplicant) addressing Mahadeva (Lord Shiva)

Concept: Avidyā/āvaraṇa as the cause of perpetual saṃsāra; liberation is sought through divine grace toward devotees.

Vedantic Theme: Avidyā-āvaraṇa and saṃsāra; grace (anugraha) as the remover of bondage; movement toward śaraṇāgati-bhakti.

Application: Cultivate humility and prayerful surrender; recognize recurring patterns of bondage as rooted in ignorance and seek its removal through disciplined devotion and discernment.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana (general): mokṣa-prakaraṇa and nāma-smaraṇa passages where bondage is tied to ajñāna and release to bhakti/anugraha

M
Mahadeva (Shiva)

FAQs

The verse frames moksha as the highest aim and portrays it as a grace to be sought from Mahadeva, especially for devoted worshippers who wish to transcend repeated rebirth.

It explains bondage as continuing samsara caused by a “supreme veil” (a covering akin to ignorance/delusion), implying that liberation comes when that covering is removed through divine grace and devotion.

Cultivate steady devotion, self-inquiry, and disciplined living to reduce delusion and attachment—then orient one’s life toward liberation rather than endless worldly repetition.