Shloka 17

Sūrya-pūjā-vidhi: Gateway Deities, Lotus-Mandala, Nyāsa, Navagrahas, and Arghya

जप्त्वा चाष्टसहस्रं तु तच्च तस्मै समर्पयेत् / ऐशान्यां दिशि भूतेश तेजश्चण्डं तु पूजयेत्

japtvā cāṣṭasahasraṃ tu tacca tasmai samarpayet / aiśānyāṃ diśi bhūteśa tejaścaṇḍaṃ tu pūjayet

ເມື່ອສວດຈົນຄົບແປດພັນເທື່ອແລ້ວ ຄວນອຸທິດຜົນແຫ່ງການສວດນັ້ນແດ່ພຣະອົງ. ໃນທິດອີສານ, ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ, ຄວນບູຊາເທຊະອັນດຸດັນ ນາມວ່າ “ຈັນຑະ”.

जप्त्वाhaving chanted
जप्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘having recited’
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अष्टसहस्रम्eight thousand (times)
अष्टसहस्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअष्ट-सहस्र (प्रातिपदिक; अष्ट + सहस्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः द्विगु (अष्टानां सहस्राणाम् समाहारः)
तुindeed/then
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/contrast)
तत्that (japa/act)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
समर्पयेत्should offer/dedicate
समर्पयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अर्प् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ऐशान्याम्in the north-eastern (direction)
ऐशान्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootऐशानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
दिशिin the direction
दिशि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
भूतेशO Lord of beings
भूतेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूत-ईश (प्रातिपदिक; भूत + ईश)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (भूतानाम् ईशः)
तेजःradiance/fiery energy
तेजः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
चण्डम्fierce
चण्डम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootचण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषण (तेजः-विशेषण)
तुindeed/then
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/contrast)
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Tapas through high-count japa generates merit/śakti that should be dedicated (samarpana) rather than appropriated; fierce divine energy is approached through disciplined practice and proper placement.

Vedantic Theme: Karma-yoga principle of offering results (phala-tyāga); transformation of egoic effort into devotion.

Application: Undertake a fixed-count japa (here 8000) with steadiness; conclude by mentally offering the japa-phala to the deity; perform worship in the prescribed quarter for that devatā/tejas.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual direction within worship space

Related Themes: Garuda Purana 1.39.15 (mantra series used for japa); Garuda Purana 1.39.13 (Aiśānya worship motif)

B
Bhutesha
C
Caṇḍa (Tejas)

FAQs

This verse emphasizes that the spiritual fruit of repeated recitation should be formally offered to the intended deity/power, completing the rite and directing its merit toward the intended protective or salvific purpose.

While not describing the soul’s journey directly, it fits the Garuda Purana’s broader ritual framework where japa and directional worship are used as protective supports—especially relevant to rites connected with fear, obstacles, and post-death transitions.

If performing traditional japa, keep a clear sankalpa (intention), complete the count with discipline, and dedicate the result selflessly; if following directional worship customs, the north-east is treated as especially auspicious for purity and focused devotion.