Shloka 5

Hayagrīva Pūjāvidhi: Root Mantra, Nyāsa, Maṇḍala-Devatā Worship, and Stotra

अस्याङ्गानि महादेव ताञ्छृणुष्व वृषध्वज / ॐ क्षां हृदयाय नमः / ॐ क्षीं शिरसे स्वाहाशिरः प्रोक्तं क्षूं वषट् तथा

asyāṅgāni mahādeva tāñchṛṇuṣva vṛṣadhvaja / oṃ kṣāṃ hṛdayāya namaḥ / oṃ kṣīṃ śirase svāhāśiraḥ proktaṃ kṣūṃ vaṣaṭ tathā

ໂອ ມະຫາເທວະ, ໂອ ຜູ້ຊູທຸງງົວ (ວຶຣະທະວະຊະ), ຈົ່ງຟັງອົງປະກອບ (ອັງກະ) ຂອງພິທີມົນຕຣານີ້. «ໂອມ ກຊາໍ ຫຣຶດະຢາຍ ນະມະຫ» ແດ່ດວງໃຈ; «ໂອມ ກຊີໍ ສິຣະເສ ສະວາຫາ» ແດ່ສີສະ; ແລະ «ກຊູໍ» ປະກາດຄຽງກັບ «ວະຊັດ».

अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
अङ्गानिlimbs/parts
अङ्गानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), बहुवचन; सर्वनाम
शृणुष्वhear
शृणुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
वृषध्वजO Bull-bannered one (Śiva)
वृषध्वज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवृषध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (he whose banner is the bull)
Om
:
Sambandha (Invocation/मन्त्रारम्भ)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formअव्यय; प्रणव
क्षांkṣāṃ (seed syllable)
क्षां:
Sambandha (Mantra element/मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootक्षां (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formअव्यय; बीजाक्षर
हृदयायto the heart
हृदयाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Karma (Object of salutation/कर्म)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात
Om
:
Sambandha (Invocation/मन्त्रारम्भ)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formअव्यय; प्रणव
क्षींkṣīṃ (seed syllable)
क्षीं:
Sambandha (Mantra element/मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootक्षीं (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formअव्यय; बीजाक्षर
शिरसेto the head
शिरसे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
स्वाहाsvāhā
स्वाहा:
Sambandha (Ritual exclamation/यज्ञाङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootस्वाहा (अव्यय)
Formअव्यय; होम-सम्बन्धि-उच्चारण (oblation exclamation)
शिरःthe head (portion)
शिरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रोक्तम्is declared
प्रोक्तम्:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootप्र + उक्त (कृदन्त; √वच् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (said/declared)
क्षूंkṣūṃ (seed syllable)
क्षूं:
Sambandha (Mantra element/मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootक्षूं (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formअव्यय; बीजाक्षर
वषट्vaṣaṭ
वषट्:
Sambandha (Ritual exclamation/यज्ञाङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootवषट् (अव्यय)
Formअव्यय; यज्ञीय-निगद (vaṣaṭ exclamation)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारवाचक (adverb: likewise)

Narratorial/ritual-instruction voice (mantra-vidhi section; addressed to Śiva as Mahādeva/Vṛṣadhvaja)

Concept: Aṅga-nyāsa aligns body and mantra: heart/head formulas (namas/svāhā/vaṣaṭ) establish devotion and ritual efficacy.

Vedantic Theme: Body as instrument (karaṇa) sanctified by śabda; disciplined upāsanā transforms the embodied self toward sattva and clarity.

Application: Perform nyāsa with correct viniyoga: touch heart/head with attention; keep pronunciation of bīja and endings (namaḥ/svāhā/vaṣaṭ) exact; maintain purity and focus.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: ritual-space

Related Themes: Garuda Purana 1.34.4 (navākṣara mantra); Garuda Purana 1.34.6-7 (śikhā/kavaca/netra/astrā nyāsa); Garuda Purana 1.34.8 (pūjā-vidhi)

M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

This verse frames specific bīja-syllables as being placed on key limbs (heart and head), indicating that correct nyāsa is part of the mantra’s effective ritual application.

This specific verse is not about the soul’s journey; it belongs to a ritual/mantra instruction segment, emphasizing correct recitation and placement of mantras rather than afterlife geography.

If you practice japa/ritual recitation, use the verse as a reminder to follow traditional procedure—placing attention on heart and head with the prescribed bīja and closing formulas (namaḥ/svāhā/vaṣaṭ) with clarity and discipline.