
Steya-doṣa-nirūpaṇa (On the Nature and Gravity of Theft) — within the Hayagrīva–Agastya Saṃvāda frame
ບົດນີ້ເປັນການອະທິບາຍດ້ານຈັນຍາ-ນິຕິທຳ ຢູ່ໃນກອບສົນທະນາອັນນ່າເຄົາລົບ. ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງເລື່ອງ hiṃsā (ຄວາມຮຸນແຮງ) ແລະຄວາມຜິດອື່ນໆ ອິນທຣາຖາມພຣະບຣິຫັສປະຕິໃຫ້ອະທິບາຍລັກສະນະ ແລະລຳດັບຄວາມໜັກເບົາຂອງ steya (ການລັກ). ພຣະບຣິຫັສປະຕິຈັດການລັກເປັນບາບໃຫຍ່ ແລະຊີ້ວ່າການລັກຈາກຜູ້ທີ່ມາພຶ່ງພາ ຫຼືຜູ້ທີ່ໄວ້ໃຈ (viśvasta) ໜັກກວ່າ. ໜັກທີ່ສຸດແມ່ນການເອົາຊັບຈາກນັກຮຽນຮູ້ທີ່ຍາກຈົນ ແຕ່ຍັງອຸປະຖຳຜູ້ພຶ່ງພາ—ເກືອບຈະບໍ່ອາດຊົດໃຊ້ບາບໄດ້. ຕໍ່ມາມີນິທານໂບຮານໃນເມືອງການຈີປຸຣະ: ໂຈນຊື່ Vajra ສະສົມຊັບທີ່ລັກແລ້ວເຊື່ອງ; ຄົນຢູ່ປ່າ (Kirāta) ພົບແລະເອົາໄປບາງສ່ວນ ເຮັດໃຫ້ເກີດຫ່ວງໂຊ່ຂອງການຍຶດຄອງ ການປິດບັງ ແລະຜົນກຳ. ບົດນີ້ເນັ້ນນິຍາມ ຕົວຄູນຄວາມໜັກ ແລະປະເພດຄົນ/ຊັບທີ່ຄວນຄຸ້ມຄອງ ໂດຍໃຊ້ເຫດການການຈີເພື່ອໃຫ້ທຳມະເປັນການປະຕິບັດໃນສັງຄົມ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने हिंसाद्यस्वरूपकथनं नाम षष्ठो ऽध्यायः इन्द्र उवाच भगवन्सर्वमाख्यातं हिंसाद्यस्य तु लक्षणम् / स्तेयस्य लक्षणं किं वा तन्मे विस्तरतो वद
ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີພຣະມານຑະມະຫາປຸຣານ ພາກອຸດຕະຣະ ໃນບົດສົນທະນາຫັຍຄຣີວະ–ອະກັສຕະຍະ ໃນລະລິໂຕປາຂະຍານ ບົດທີ 6 ຊື່ “ການກ່າວເຖິງສະພາບຂອງຫິງສາແລະອື່ນໆ”. ອິນທຣະກ່າວວ່າ— “ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍລັກສະນະຂອງຫິງສາແລະອື່ນໆ ໝົດແລ້ວ; ດັ່ງນັ້ນ ລັກສະນະຂອງການລັກ (steya) ແມ່ນຫຍັງ? ຂໍໃຫ້ກ່າວແກ່ຂ້າພະເຈົ້າໂດຍລະອຽດ.”
Verse 2
बृहस्पतिरुवाच पापानामधिकं पापं हननं जीवजातिनाम् / एतस्मादधिकं पापं विश्वस्ते शरणं गते
ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ— “ໃນບັນດາບາບທັງຫຼາຍ ບາບທີ່ໜັກກວ່າແມ່ນການຂ້າສັດມີຊີວິດ; ແຕ່ບາບທີ່ໜັກກວ່ານັ້ນອີກ ແມ່ນການຫັກຫຼັງຜູ້ທີ່ໄວ້ໃຈແລະມາຂໍພຶ່ງພາ”
Verse 3
विश्वस्य हत्वा पापिष्ठं शूद्रं वाप्यन्त्यजातिजम् / ब्रह्महत्याधिकं पापं तस्मान्नास्त्यस्य निष्कृतिः
ການຂ້າຜູ້ທີ່ໄວ້ໃຈແລະມາຂໍພຶ່ງພາ—ແມ່ນແຕ່ເຂົາເປັນຊູດຣະຜູ້ບາບໜັກ ຫຼືເປັນອັນຕະຍະຈະ—ເປັນບາບໜັກກວ່າພຣະຫັດຕະຍາພຣາຫມະ; ດັ່ງນັ້ນບໍ່ມີການໄຖ່ໂທດສຳລັບບາບນີ້
Verse 4
ब्रह्मज्ञस्य दरिद्रस्य कृच्छ्रार्जितधनस्य च / बहुपुत्रकलत्रस्य तेन जीवितुमिच्छतः / तद्द्रव्यस्तेयदोषस्य प्रायश्चित्तं न विद्यते
ການລັກຊັບຂອງຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະມັນ (brahmajña) ຜູ້ຍາກຈົນ ຜູ້ໄດ້ຊັບມາດ້ວຍຄວາມລຳບາກ ຜູ້ມີລູກແລະຄູ່ຄອງຫຼາຍ ແລະປາຖະໜາຈະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຊັບນັ້ນ—ບາບແຫ່ງການລັກຊັບເຊັ່ນນີ້ບໍ່ມີການໄຖ່ໂທດ
Verse 5
विश्वस्तद्रव्यहरणं तस्याप्यधिकमुच्यते / विश्वस्ते वाप्यविश्वस्ते न दरिद्रधनं हरेत्
ການລັກຊັບຂອງຜູ້ທີ່ໄວ້ໃຈ ຖືກກ່າວວ່າເປັນບາບຫນັກຍິ່ງກວ່າ. ຈະເປັນຜູ້ທີ່ໄວ້ໃຈຫຼືບໍ່ໄວ້ໃຈ ກໍບໍ່ຄວນລັກຊັບຂອງຄົນທຸກຍາກ.
Verse 6
ततो देवद्विजातीनां हेमरत्नापहारकम् / यो हन्यादविचारेण सो ऽश्वमेधफलं लभेत्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຜູ້ໃດຂ້າຜູ້ປົ່ນຊິງຄຳແລະແກ້ວມະນີຂອງເທວະແລະພວກທະວິຊະໂດຍບໍ່ລັງເລ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຜົນບຸນແຫ່ງອັດສະວະເມດຍັນ.
Verse 7
गुरुदेवद्विजसुहृत्पुत्रस्वात्मसुखेषु च / स्तेयादधःक्रमेणैव दशोत्तरगुणं त्वघम्
ກ່ຽວກັບຄູ ເທວະ ທະວິຊະ ມິດສະຫາຍ ລູກ ແລະຄວາມສຸກຂອງຕົນ—ຖ້າລັກຂໂມຍ ບາບຈະເພີ່ມຂຶ້ນເກີນສິບເທົ່າຕາມລຳດັບທີ່ຕ່ຳລົງ.
Verse 8
अन्त्यजात्पादजाद्वैश्यात्क्षत्रियाद्ब्राह्मणादपि / दशोत्तरगुणैः पापैर्लिप्यते धनहारकः
ຜູ້ທີ່ຊິງເອົາຊັບຈາກອັນຕະຍະຊະ, ຊູດຣະ, ໄວຊະຍະ, ກະສັດຣິຍະ ຫຼື ພຣາຫມະນະ ຈະຖືກຄອບງຳໂດຍບາບທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນເກີນສິບເທົ່າຕາມລຳດັບ.
Verse 9
अत्रैवोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् / रहस्यातिरहस्यं च सर्वपापप्रणाशनम्
ໃນທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ພວກເຂົາຍົກເລື່ອງລາວໂບຮານຂຶ້ນເປັນຕົວຢ່າງ—ເປັນຄວາມລັບທີ່ຍິ່ງກວ່າຄວາມລັບ ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ.
Verse 10
पुरा काञ्चीपुरे जातो वज्राख्यो नाम चोरकः / तस्मिन्पुरवरे रम्ये सर्वैश्वर्यसमन्विताः / सर्वे नीरोगिणो दान्ताः सुखिनो दययाञ्चिताः
ໃນການກ່ອນ ທີ່ເມືອງການຈີປຸຣະ ມີໂຈນຜູ້ໜຶ່ງຊື່ ວັຊຣະ ເກີດຂຶ້ນ. ໃນນະຄອນອັນງາມນັ້ນ ທຸກຄົນພ້ອມດ້ວຍໄອສະວັດທັງປວງ; ທຸກຄົນບໍ່ມີໂລກ, ສຳລວມ, ມີຄວາມສຸກ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍເມດຕາ.
Verse 11
सर्वैश्वर्यसमृद्धे ऽस्मिन्नगरे स तु तस्करः / स्तोकास्तोकक्रमेणैव बहुद्रव्यमपाहरत्
ໃນນະຄອນທີ່ອຸດົມດ້ວຍໄອສະວັດທັງປວງນີ້ ໂຈນນັ້ນລັກທີລະນ້ອຍຕາມລຳດັບ ຈົນໄດ້ຊັບສິນຫຼາຍ.
Verse 12
तदरण्ये ऽवटं कृत्वा स्थापयामास लोभतः / तद्गोपनं निशार्धायां तस्मिन्दूरं गते सति
ດ້ວຍຄວາມໂລບ ລາວຂຸດຫຼຸມໃນປ່າແລ້ວເກັບ (ຊັບ) ໄວ້; ໃນຍາມກຶ່ງຄືນ ເມື່ອລາວໄປໄກແລ້ວ ການຊ່ອນນັ້ນກໍຍັງຄົງລັບຢູ່.
Verse 13
किरातः कश्चिदागत्य तं दृष्ट्वा तु दशांशतः / जहाराविदितस्तेन काष्ठभारं वहन्ययौ
ມີຊາວກິຣາຕະ (ຊາວປ່າ) ຄົນໜຶ່ງມາເຖິງ ເຫັນແລ້ວກໍເອົາໄປໜຶ່ງໃນສິບ ໂດຍວັຊຣະບໍ່ຮູ້. ລາວແບກຟືນເປັນພາລະແລ້ວເດີນຈາກໄປ.
Verse 14
सो ऽपि तच्छिलयाच्छाद्य मृद्भिरापूर्ययत्नतः / पुनश्च तत्पुरं प्रायाद्वज्रो ऽपि धनतृष्मया
ລາວກໍປິດທັບດ້ວຍຫີນ ແລ້ວກົບດ້ວຍດິນຢ່າງພາກພຽນ ເພື່ອຊ່ອນໄວ້; ສ່ວນວັຊຣະ ດ້ວຍຄວາມຫິວຫາຊັບ ກໍກັບໄປຫາເມືອງນັ້ນອີກ.
Verse 15
एवं बहुधनं त्दृत्वा निश्चिक्षेप महीतले / किरातो ऽपि गृहं प्राप्य बभाषे मुदितः प्रियाम्
ເມື່ອເຫັນຊັບສິນຫຼາຍດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງວາງລົງໃນພື້ນດິນ. ແລ້ວກິຣາຕະກັບເຖິງເຮືອນ ແລະເວົ້າກັບນາງຜູ້ຮັກດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.
Verse 16
मया काष्ठं समाहर्तुं गच्छता पथि निर्जने / लब्धं धनमिदं भीरु समाधत्स्व धनार्थिनि
ໂອ ນາງຜູ້ຂີ້ຢ້ານ, ຂ້ອຍໄປເກັບຟືນຕາມທາງທີ່ສະຫງົບ ແລ້ວໄດ້ຊັບນີ້ມາ. ໂອ ຜູ້ໃຝ່ຊັບ, ຈົ່ງເກັບຮັກສາໄວ້ໃຫ້ດີ.
Verse 17
तच्छ्रुत्वा तत्समादाय निधायाभ्यन्तरे ततः / चिन्तयन्ती ततो वाक्यमिदं स्वपतिमब्रवीत्
ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ນາງກໍ່ຢືນຊັບນັ້ນຂຶ້ນ ແລະເກັບໄວ້ຂ້າງໃນ. ຈາກນັ້ນນາງຄິດໄຕ່ຕອງ ແລະເວົ້າຄໍານີ້ກັບສາມີຂອງນາງ.
Verse 18
नित्यं संचरते विप्रो मामकानां गृहेषु यः / मां विलोक्यैवमचिराद्बहुभाग्यवती भवेत्
ພຣາຫມັນຜູ້ທີ່ໄປມາໃນເຮືອນຂອງຂ້ອຍເປັນນິດ ເມື່ອເຫັນຂ້ອຍແລ້ວ ໄມ່ດົນຈະເປັນຜູ້ມີໂຊກຫຼາຍ
Verse 19
चातुर्वर्ण्यासु नरीषु स्थेयं चेद्राजवल्लभा / किं तु भिल्ले किराते च शैलूषे चान्त्यजातिजे / लक्ष्मीर्न तिष्ठति चिरं शापाद्वल्मीकजन्मनः
ແມ່ນແຕ່ລັກສະມີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພະຣາຊາ ຄວນສະຖິດໃນສະຕຣີແຫ່ງຈະຕຸວັນນະ ແຕ່ໃນພວກພິລລະ ກິຣາຕະ ໄສລູຩະ ແລະອັນຕະຍະຊາຕິ ນາງບໍ່ຢູ່ດົນ ເນື່ອງຈາກຄໍາສາບແຫ່ງກໍາເນີດວາລມີກິ.
Verse 20
तथापि बहुभाग्यानां पुण्यानामपि पात्रिणे / दृष्टपूर्वं तु तद्वाक्यं न कदाचिद्वृथा भवेत्
ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ສໍາລັບຜູ້ມີວາສນາແລະບຸນຫຼາຍຜູ້ສົມຄວນ ຄໍານັ້ນທີ່ເຄີຍປາກົດວ່າເປັນຈິງ ບໍ່ເຄີຍເປັນໄຮ້ຄ່າ
Verse 21
अथ वात्मप्रयासेन कृच्छ्राद्यल्लभ्यते धनम् / तदेव तिष्ठति चिरादन्यद्गच्छति कालतः
ແລະຊັບທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຂອງຕົນຢ່າງຫຍຸ້ງຍາກ ຈຶ່ງຢູ່ໄດ້ດົນ; ຊັບອື່ນໆຈາກໄປຕາມການເວລາ
Verse 22
स्वयमागतवित्तं तु धर्मार्थैर्विनियोजयेत् / कुरुष्वैतेन तस्मात्त्वं वापीकूपादिकाञ्छुभान्
ຊັບທີ່ມາເອງຄວນນໍາໄປໃຊ້ໃນການທໍາທານແລະທໍາດີ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງສ້າງບໍ່ນ້ໍາ ສະນ້ໍາ ແລະສິ່ງມົງຄຸນອື່ນໆດ້ວຍຊັບນີ້
Verse 23
इति तद्वचनं श्रुत्वा भाविभाग्यप्रबोधितम् / बहूदकसमं देशं तत्र तत्र व्यलोकयत्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄໍານັ້ນ ຜູ້ຖືກປຸກໃຫ້ຕື່ນໂດຍວາສນາໃນອະນາຄົດ ຈຶ່ງໄປພິຈາລະນາບ່ອນທີ່ມີນ້ໍາອຸດົມຢູ່ທົ່ວໆ
Verse 24
निर्ममे ऽथ महेन्द्रस्य दिग्भागे विमलोदकम् / सुबहुद्रव्यसं साध्यं तटाकं चाक्षयोदकम्
ຕໍ່ມາ ໃນທິດຂອງມະເຮນທຣ ລາວໄດ້ສ້າງສະນ້ໍາທີ່ນ້ໍາໃສບໍລິສຸດ ສໍາເລັດໄດ້ດ້ວຍຊັບຫຼາຍ ແລະມີນ້ໍາບໍ່ເຫືອດແຫ້ງ
Verse 25
दत्तेषु कर्मकारिभ्यो निखिलेषु धनेषु च / असंबूर्णं तु तत्कर्म दृष्ट्वा चिन्ताकुलो ऽभवत्
ແມ່ນແຕ່ໄດ້ມອບຊັບທັງໝົດໃຫ້ແກ່ຄົນເຮັດງານແລ້ວ ແຕ່ເຫັນວ່າວຽກຍັງບໍ່ສຳເລັດ ລາວກໍກັງວົນໃຈ
Verse 26
तं चोर वज्रनामानमज्ञातो ऽनुचराम्यहम् / तेनैव बहुधा क्षिप्तं धनं भूरि महीतले
ຂ້ອຍໄດ້ຕາມໂຈນຊື່ “ວັດຊະຣະ” ໂດຍບໍ່ໃຫ້ລາວຮູ້; ລາວເອງໄດ້ໂຍນຊັບຈຳນວນຫຼາຍລົງພື້ນດິນຫຼາຍຄັ້ງ
Verse 27
स्तोकंस्तोकं हरिष्यामि तत्रतत्र धनं बहु / इति निश्चित्य मनसा तेनाज्ञातस्तमन्वगात्
ລາວຕັ້ງໃຈໃນໃຈວ່າ “ຂ້ອຍຈະເອົາຊັບຫຼາຍໆຈາກທີ່ນັ້ນທີ່ນີ້ທີລະນ້ອຍ” ແລ້ວກໍຕາມໄປໂດຍບໍ່ໃຫ້ຮູ້ຕົວ
Verse 28
तथैवात्दृत्य तद्द्रव्यं तेन सेतुमपूरयत् / मध्ये जलावृतस्तेन प्रासादश्चापि शार्ङ्गिणः
ດັ່ງນັ້ນເຂົາໄດ້ຮວບຮວມຊັບນັ້ນແລ້ວເຕີມເສຕຸ (ຄັນດິນ/ຂົວ) ໃຫ້ເຕັມ; ກາງນັ້ນ ພະຮາຊວັງຂອງ ສາຣັງກິນ (ພຣະວິສນຸ) ກໍຖືກນ້ຳຫ້ອມລ້ອມ
Verse 29
तत्तटाकमभूद्दिव्यमशोषितजलं महत् / सेतुमध्ये चकारासौ शङ्करायतनं महत्
ສະນ້ຳນັ້ນກາຍເປັນສະນ້ຳທິບ ໃຫຍ່ໂຕ ແລະມີນ້ຳບໍ່ເຄີຍແຫ້ງ; ແລະເຂົາໄດ້ສ້າງສະຖານສັກສິດອັນໃຫຍ່ຂອງພຣະສັງກະຣະໄວ້ກາງເສຕຸ
Verse 30
काननं च क्षयं नीतं बहुसत्त्वसमाकुलम् / तेनाग्र्याणि महार्हाणि क्षेत्राण्यपि चकार सः
ປ່າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍສັດຫຼາຍຊະນິດ ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ເສື່ອມສູນ; ແລະດ້ວຍນັ້ນເອງ ລາວກໍໄດ້ສ້າງກະເສດຣະອັນປະເສີດແລະມີຄ່າຍິ່ງດ້ວຍ។
Verse 31
देवताभ्यो द्विजेभ्यश्च पदत्तानि विभज्य वै / ब्राह्मणांश्च समामन्त्र्य देवव्रातमुखान्बहून्
ລາວໄດ້ແບ່ງປັນທານທີ່ຖວາຍແດ່ເທວະ ແລະ ດວິຊະ ຢ່າງຖືກພິທີ; ແລ້ວເຊີນພຣາຫມັນຫຼາຍທ່ານ ມີເທວະວຣາຕະເປັນຕົ້ນ।
Verse 32
संतोष्य हेमवस्त्राद्यैरिदं वचनमब्रवीत् / क्व चाहं वीरदत्ताख्यः किरातः काष्ठविक्रयी
ເມື່ອເຮັດໃຫ້ພວກທ່ານພໍໃຈດ້ວຍຄຳ ແລະ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມເປັນຕົ້ນ ລາວຈຶ່ງກ່າວວ່າ— “ຂ້າພະເຈົ້າ ວີຣະດັດຕະ ກິຣາຕະ ຜູ້ຂາຍໄມ້; ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃສ!”
Verse 33
क्व वा महासेतुबन्धः क्व देवालयकल्पना / क्व वा क्षेत्राणि कॢप्तानि ब्राह्मणायतनानि च
ມະຫາເສຕຸບັນທະຢູ່ໃສ, ການສ້າງເທວາໄລຢູ່ໃສ; ການຈັດຕັ້ງກະເສດຣະ ແລະ ທີ່ພັກຂອງພຣາຫມັນຢູ່ໃສ!
Verse 34
कृपयैव कृतं सर्वं भवतां भूसुरोत्तमाः / प्रतिगृह्य तथैवैतद्देवव्रातमुखा द्विजाः
ໂອ ພວກພູສຸຣະອັນປະເສີດ! ທຸກສິ່ງນີ້ສຳເລັດໄດ້ແຕ່ໂດຍພຣະເມດຕາຂອງທ່ານທັງຫຼາຍ; ດັ່ງນັ້ນ ດວິຊະທີ່ມີເທວະວຣາຕະເປັນຕົ້ນ ຈົ່ງຮັບໄວ້ດັ່ງເດີມເຖີດ।
Verse 35
द्विजवर्मेति नामास्मै तस्यै शीलवतीति च / चक्रुः संतुष्टमनसो महात्मानो महौजसः
ໃນເວລານັ້ນ ບັນດາມະຫາອາດມາຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ໄດ້ຕັ້ງຊື່ເຂົາວ່າ “ທວິຊະວະຣະມະ” ແລະນາງວ່າ “ສີລະວະຕີ”.
Verse 36
तेषां संरक्षणार्थाय बन्धुमिः सहितो वशी / तत्रैव वसतिं चक्रे मुदितो भार्यया सह
ເພື່ອປົກປ້ອງພວກເຂົາ ຜູ້ຄວບຄຸມຕົນໄດ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນກັບຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະຕັ້ງຖິ່ນຖານດ້ວຍໃຈຍິນດີພ້ອມພັນລະຍາ.
Verse 37
पुरोहिताभिधानेन देवरातपुरन्त्विति / नाम चक्रे पुरस्यास्य तोष यन्नखिलान्द्विजान्
ໂດຍອ້າງອີງນາມຂອງປຸໂຣຫິດ ລາວໄດ້ຕັ້ງຊື່ເມືອງນີ້ວ່າ “ເທວະຣາດະປຸຣະ” ເພື່ອໃຫ້ທວິຊະທັງປວງພໍໃຈ.
Verse 38
ततः कालवशं प्राप्तो द्विजवर्मा मृतस्तदा / यमस्य ब्रह्मणो विष्णोर्दूता रुद्रस्य चागताः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຕົກຢູ່ໃນອຳນາດແຫ່ງການ ທວິຊະວະຣະມະກໍເສຍຊີວິດ; ແລ້ວທູດຂອງຍະມະ ພຣະພຣະຫມາ ພຣະວິສນຸ ແລະຣຸທຣະ ໄດ້ມາຮອດ.
Verse 39
अन्यो ऽन्यमभवत्तेषां युद्धं देवासुरोपमम् / अत्रान्तरे समागत्य नारदो मुनिरब्रवीत्
ພວກເຂົາໄດ້ຮົບກັນຢ່າງດຸເດືອດ ດັ່ງສົງຄາມເທວະກັບອະສຸຣ; ໃນຂະນະນັ້ນ ນາຣະດະມຸນີໄດ້ມາຮອດ ແລະກ່າວວ່າ.
Verse 40
मा कुर्वन्तु मिथो युद्धं शृण्वन्तु वचनं मम / अयं किरातश्चैर्येण सेतुबन्धं पुराकरोत्
ຢ່າຮົບກັນເອງ ຈົ່ງຟັງຄໍາຂອງຂ້າ. ກິຣາຕຜູ້ນີ້ເຄີຍສ້າງເສຕຸບັນທະໃນອະດີດດ້ວຍກໍາລັງແຫ່ງການລັກ.
Verse 41
वायुभूतस्चरेदेको यावद्द्रव्यवतो मृतिः / स बहुभ्यो हरेद्द्रव्यं तेषां यावत्तथा मृतिः
ໃຫ້ລາວເປັນດັ່ງພູດແຫ່ງລົມ ເດີນທາງຄົນດຽວຈົນກວ່າຄົນມັ່ງຄັ່ງຈະຕາຍ. ແລ້ວຈຶ່ງຊິງຊັບຈາກຄົນຫຼາຍ ຈົນກວ່າພວກເຂົາຈະຕາຍເຊັ່ນກັນ.
Verse 42
गतेष्वखिलदूतेषु श्रुत्वा नारदभाषितम् / चचार द्वादशाब्दं तु वायुभूतोंऽतरिक्षगः
ເມື່ອບັນດາທູດທັງໝົດໄດ້ໄປແລ້ວ ເຂົາໄດ້ຟັງຄໍາຂອງນາຣະດະ ແລະເປັນພູດແຫ່ງລົມ ທ່ອງໄປໃນອາກາດເປັນເວລາສິບສອງປີ.
Verse 43
भार्यां तस्याह स मुनिस्तव दोषो न किञ्चन / त्वया कृतेन पुण्येन ब्रह्मलोकमितो व्रज
ມຸນີໄດ້ກ່າວກັບພັນລະຍາຂອງເຂົາວ່າ “ເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມຜິດໃດໆ ດ້ວຍບຸນທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດ ຈົ່ງໄປຈາກນີ້ສູ່ພຣະພົມໂລກ”
Verse 44
वायुभूतं पतिं दृष्ट्वा नेच्छति ब्रह्ममन्दिरम् / निर्वेदं परमापन्ना मुनिमेवमभाषत
ເມື່ອນາງເຫັນຜົວຂອງນາງເປັນພູດແຫ່ງລົມ ນາງບໍ່ປາດຖະນາໄປຫາພຣະພົມວິຫານ. ເມື່ອຄວາມເບື່ອໜ່າຍຢ່າງຍິ່ງເກີດຂຶ້ນ ນາງຈຶ່ງກ່າວກັບມຸນີດັ່ງນີ້.
Verse 45
विना पतिमहं तेन न गच्छेयं पितामहम् / हहैवास्ते पतिर्यावत्स्वदेहं लभते तथा
ບໍ່ມີເຂົາ—ບໍ່ມີຜົວ—ຂ້ອຍຈະບໍ່ໄປພົບປິຕາມະຫະ. ໂອ້ຍເສົ້າ! ຈົນກວ່າຜົວຈະໄດ້ຮ່າງກາຍຄືນ ຂ້ອຍຈະຢູ່ນີ້.
Verse 46
ततस्तु या गतिस्तस्य तामेवानुचराम्यहम् / परिहारो ऽथवा किं तु मया कार्यस्तु तेन वा
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເຂົາຈະໄປສູ່ຄະຕິໃດ ຂ້ອຍກໍຈະຕາມຄະຕິນັ້ນ. ຈະມີທາງແກ້ໃດ? ຂ້ອຍຫຼືເຂົາຈະຕ້ອງເຮັດຫຍັງອີກ
Verse 47
इति तस्या वचः श्रुत्वा प्रीतः प्राह तपोधनः / भोगात्मकं शरीरं तु कर्म कार्यकरं तव
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ຜູ້ມີທະປະອັນຫຼາຍກໍຍິນດີແລະກ່າວວ່າ “ຮ່າງກາຍອັນເປັນທີ່ຮອງຮັບການເສບສຸກນີ້ ແມ່ນເຄື່ອງມືແຫ່ງກຳຂອງເຈົ້າ ແລະເຮັດໃຫ້ກຳສຳເລັດ”
Verse 48
मम प्रभावाद्भविता परिहारं वदामि ते / निराहारो महातीर्थेस्नात्वा नित्यं हि सांबिकम्
ດ້ວຍອຳນາດຂອງຂ້ອຍ ຈະມີການແກ້ໄຂ; ຂ້ອຍຈະບອກວິທີໃຫ້ເຈົ້າ. ຈົ່ງອົດອາຫານ ອາບນ້ຳທີ່ມະຫາຕີຣຖະ ແລະບູຊາສາມບິກາເປັນນິດ
Verse 49
पूजयित्वा शिवं भक्त्या कन्दमूलफलाशनः / ध्यात्वा हृदि महेशानं शतरुद्रमनुं जपेत्
ຈົ່ງບູຊາພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມພັກດີ ແລະກິນຫົວພືດ-ຮາກ-ໝາກໄມ້. ພິຈາລະນາມະເຫສານໃນໃຈ ແລະສວດຈະປະມົນຕຣາ ‘ສະຕະຣຸດຣະ’
Verse 50
ब्रह्महा मुच्यते पापैरष्टोत्तरसहस्रतः / पापैरन्यैश्च सकलैर्मुच्यते नात्र संशयः
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກະທຳບາບຂ້າພຣາຫມັນ ກໍພົ້ນຈາກບາບໜຶ່ງພັນແປດຮ້ອຍ; ແລະພົ້ນຈາກບາບອື່ນໆທັງປວງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 51
इत्यादिश्य ददौ तस्यै रुद्राध्यायं तपोधनः / अनुगृह्येति तां नारीं तत्रैवान्तर्द्धिमागमत्
ເມື່ອສອນດັ່ງນີ້ແລ້ວ ນັກບຳເນັດຕະບະໄດ້ມອບ “ຣຸທຣາທະຍາຍ” ໃຫ້ນາງ; ກ່າວວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າອະນຸເຄາະ” ແລ້ວເມດຕານາງ ແລະຫາຍໄປທີ່ນັ້ນເອງ.
Verse 52
भर्तुः प्रियार्थे संकल्प्य जजाप परमं जपम् / विमुक्तस्तेयदोषेण स्वशरीरमवाप सः
ເພື່ອຄວາມພໍໃຈຂອງຜົວ ລາວຕັ້ງປະຕິຍານແລ້ວສວດຈະປະອັນສູງສຸດ; ເມື່ອພົ້ນຈາກໂທດແຫ່ງການລັກ ກໍໄດ້ຮ່າງກາຍຂອງຕົນຄືນມາ.
Verse 53
ततो वज्राभिधश्चौरः कालधर्ममुपागतः / अन्ये तद्द्रव्यवन्तो ऽपि कालधर्ममुपागताः
ຕໍ່ມາ ໂຈນນາມ “ວັຊຣະ” ກໍເຖິງກາລະທັມມະ (ຄວາມຕາຍ); ແລະຄົນອື່ນໆທີ່ຖືຄອງຊັບນັ້ນກໍເຖິງກາລະທັມມະເຊັ່ນກັນ.
Verse 54
यमस्तु तान्समाहूय वाक्यं चैतदुवाच ह
ແລ້ວພຣະຍົມໄດ້ເອີ້ນພວກເຂົາມາຮວມ ແລະເວົ້າຖ້ອຍຄຳນີ້.
Verse 55
भवद्भिस्तु कृतं पापं दैवात्सुकृतमप्युत / किमिच्छथ फलं भोक्तुं दुष्कृतस्य शुभस्य वा
ພວກເຈົ້າໄດ້ເຮັດບາບ ແລະໂດຍອຳນາດແຫ່ງເທວະກໍມີບຸນເກີດຂຶ້ນດ້ວຍ. ຈົ່ງບອກມາ ຈະເສວຍຜົນຂອງກຳຊົ່ວ ຫຼືກຳດີ?
Verse 56
इति तस्य वचः श्रुत्वा प्रोचुर्वज्रादिकास्ततः / सुकृतस्य फलं त्वादौ पश्चात्पापस्य भुज्यते
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ວັຊຣະແລະພວກອື່ນກ່າວວ່າ “ຜົນບຸນເສວຍກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງເສວຍຜົນບາບພາຍຫຼັງ”
Verse 57
पुनराह यमो यूयं पुत्रमित्र कलत्रकैः / एतस्यैव बलात्सर्वे त्रिदिवं गच्छत द्रुतम्
ຍົມກ່າວອີກວ່າ “ພວກເຈົ້າທັງໝົດ ພ້ອມລູກ ມິດ ແລະພັນລະຍາ ໂດຍອຳນາດຂອງຜູ້ນີ້ ຈົ່ງໄປສູ່ຕຣິດິວະ (ສະຫວັນ) ໂດຍໄວ”
Verse 58
ते ऽधिरुह्य विमानाग्र्यं द्विजवर्माणमाश्रिताः / यथोचितफलोपेतास्त्रिदिवं जग्मुरञ्जसा
ພວກເຂົາຂຶ້ນສູ່ວິມານອັນປະເສີດ ອາໄສດວິຊະວັຣມາ ແລະໄດ້ຮັບຜົນຕາມຄວນ ຈຶ່ງໄປຮອດຕຣິດິວະ (ສະຫວັນ) ຢ່າງງ່າຍດາຍ
Verse 59
द्विजवर्माखिलांल्लोकानतीत्य प्रमदासखः / गाणपत्यमनुप्राप्य कैलासे ऽद्यापि मोदते
ດວິຊະວັຣມາ ຜູ້ເປັນສະຫາຍຂອງນາງປຣະມະດາ ຂ້າມພົ້ນໂລກທັງປວງ ໄດ້ບັນລຸສະຖານະການະປັດຍະ ແລະຈົນທຸກມື້ນີ້ຍັງຊື່ນບານຢູ່ເທິງໄກລາສ
Verse 60
इन्द्र उवाच तारतम्यविभागं च कथय त्वं महामते / सेतुबन्धादिकानां च पुण्यानां पुण्यवर्धनम्
ພຣະອິນທຣາກ່າວວ່າ: “ໂອ ມະຫາມະເຕ, ຈົ່ງອະທິບາຍການແບ່ງລຳດັບຄວາມແຕກຕ່າງຂອງບຸນ; ແລະບອກດ້ວຍວ່າ ບຸນເຊັ່ນ ການສ້າງເສຕຸບັນທະ ແລະອື່ນໆ ເພີ່ມພູນບຸນແນວໃດ”
Verse 61
बृहस्पतिरुवाच पुण्यस्यार्द्धफलं प्राप्य द्विजवर्मा महायशाः / वज्रः प्राप्य तदर्धं तु तदर्धेन युताः परे
ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ: “ທະວິຊະວັຣມາຜູ້ມີກຽດສູງ ໄດ້ຮັບຜົນບຸນເພີງຄື່ງໜຶ່ງ; ວັຊຣະໄດ້ຄື່ງໜຶ່ງຂອງນັ້ນ; ສ່ວນຜູ້ອື່ນໆ ໄດ້ພຽງຄື່ງໜຶ່ງຂອງຄື່ງນັ້ນ”
Verse 62
मनोवाक्कायचेष्टाभिश्चतुर्धाक्रियते कृतिः / विनश्येत्तेन तेनैव कृतैस्तत्परिहारकैः
ກຳຖືກກະທຳເປັນ 4 ທາງ: ດ້ວຍໃຈ ດ້ວຍວາຈາ ດ້ວຍກາຍ ແລະດ້ວຍການກະທຳ; ແລະມັນຈະຖືກລົບລ້າງໂດຍການແກ້ບາບ (ປຣາຍັດຈິດ) ທີ່ເຮັດຜ່ານທາງນັ້ນໆ ເອງ
Verse 63
इन्द्र उवाच आसवस्य तु किं रूपं को दोषः कश्चवा गुणः / अन्नं दोषकरं किं तु तन्मे विस्तरतो वद
ພຣະອິນທຣາກ່າວວ່າ: “ອາສະວະມີລັກສະນະແນວໃດ, ໂທດແມ່ນຫຍັງ ແລະຄຸນແມ່ນຫຍັງ? ອາຫານຊະນິດໃດເຮັດໃຫ້ເກີດໂທດ? ຈົ່ງບອກຂ້າໂດຍລະອຽດ”
Verse 64
बृहस्पतिरुवाच पैष्टिकं तालजं कैरं माधूकं गुडसंभवम् / क्रमान्न्यूनतरं पापं तदर्द्धार्द्धार्द्धतस्तथा
ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ: “ອາສະວະທີ່ເຮັດຈາກແປ້ງ, ຈາກຕານ, ຈາກໄຄຣ, ຈາກມາທູກະ, ແລະຈາກນ້ຳຕານກູດ—ຕາມລຳດັບນີ້ ບາບຈະນ້ອຍລົງ; ແລະຫຼຸດລົງເປັນຄື່ງໆ ຕໍ່ເນື່ອງ”
Verse 65
क्षत्रियादित्रिवर्णानामासवं पेयमुच्यते / स्त्रीणामपि तृतीयादि पेयं स्याद्ब्राह्मणीं विना
ສໍາລັບສາມວັນນະເລີ່ມແຕ່ກະສັດຕຣິຍະ ອາສະວະຖືກກ່າວວ່າເປັນເຄື່ອງດື່ມໄດ້. ແມ່ຍິງກໍອະນຸຍາດເຄື່ອງດື່ມປະເພດທີສາມເປັນຕົ້ນ ແຕ່ຍົກເວັ້ນພຣາຫມະນີ.
Verse 66
पतिहीना च कन्या च त्यजेदृतुमती तथा / अभर्तृसन्निधौ नारी मद्यं पिबति लोलुपा
ແມ່ຍິງທີ່ບໍ່ມີຜົວ, ສາວພຣົມຈັນ, ແລະແມ່ຍິງມີລະດູ ພຶງຫຼີກເວັ້ນ. ເມື່ອບໍ່ມີຜົວຢູ່ໃກ້ ແມ່ຍິງຜູ້ໂລບຍ່ອມດື່ມສຸລາ.
Verse 67
उन्मादिनीति साख्याता तां त्यजेदन्त्यजामिव
ນາງຖືກເອີ້ນວ່າ “ອຸນມາດິນີ” ຜູ້ຄຸ້ມຄັ່ງ; ພຶງລະທິ້ງນາງດຸຈອັນຕະຍະຊາ.
Verse 68
दशाष्टषट्चतस्रस्तु द्विजातीनामयं भवेत् / स्त्रीणां मद्यं तदर्द्धं स्यात्पादं स्याद्भर्तृसङ्गमे
ສໍາລັບທະວິຊະ ປະລິມານນີ້ແມ່ນ 10, 8, 6, 4. ສໍາລັບສະຕຣີ ສຸລາເປັນຄຶ່ງໜຶ່ງ; ແລະເມື່ອຢູ່ກັບຜົວ ເຫຼືອແຕ່ໜຶ່ງໃນສີ່.
Verse 69
मद्यं पीत्वा द्विजो मोहात्कृच्छ्रचान्द्रायमं चरेत् / जपेच्चायुतगायत्रीं जातवेदसमेव वा
ຖ້າທະວິຊະດື່ມສຸລາເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງ ພຶງປະພຶດພຣະຕະຊົດໃຊ້ “ກຣິຈຉະ-ຈັນທຣາຍະນະ”. ແລະພຶງສວດຄາຍະຕຣີໜຶ່ງໝື່ນຄັ້ງ ຫຼືມົນຕຣ “ຊາຕະເວທັສ”.
Verse 70
अम्बिका हृदयं वापि जपेच्छुद्धो भवेन्नरः / क्षत्रियो ऽपि त्रिवर्णानां द्विजादर्धोर्ऽधतः क्रमात्
ຜູ້ໃດມີຄວາມບໍລິສຸດແລ້ວສວດຈະປະ “ອຳບິກາ-ຫຣິດະຍະ” ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ. ສຳລັບກະສັດຕຣິຍະໃນສາມວັນນະ ກໍກຳນົດໃຫ້ຈະປະຕາມລຳດັບ ເທົ່າຄື່ງຂອງດວິຊະ ຫຼືຄື່ງຂອງຄື່ງນັ້ນ.
Verse 71
स्त्रीणामर्धार्धकॢप्तिः स्यात्कारयेद्वा द्विजैरपि / अन्तर्जले सहस्रं वा जपेच्छुद्धिमवाप्नुयात्
ສຳລັບແມ່ຍິງ ກຳນົດເທົ່າ “ຄື່ງຂອງຄື່ງ” ຫຼືໃຫ້ດວິຊະສວດແທນກໍໄດ້. ຢືນຢູ່ໃນນ້ຳແລ້ວຈະປະພັນຄັ້ງ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ.
Verse 72
लक्ष्मीः सरस्वती गौरी चण्डिका त्रिपुरांबिका / भैरवो भैरवी काली महाशास्त्री च मातरः
ລັກສະມີ, ສະຣັສວະຕີ, ເກົາຣີ, ຈັນຑິກາ, ຕຣິປຸຣາອຳບິກາ; ໄພຣະວະ, ໄພຣະວີ, ກາລີ ແລະ ມະຫາຊາສຕຣີ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພຣະມານດາແຫ່ງສັກຕິ.
Verse 73
अन्याश्च शक्तयस्तासां पूजने मधु शस्यते / ब्राह्मणस्तु विना तेन यजेद्वेदाङ्गपारगः
ຍັງມີສັກຕິອື່ນໆຂອງພຣະນາງ; ໃນການບູຊາ ມະທຸ (ນ້ຳເຜິ້ງ) ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ. ແຕ່ພຣາຫມັນຜູ້ຊຳນານເວທາງຄະ ສາມາດປະກອບຍັຊຍະໄດ້ແມ່ນບໍ່ມີສິ່ງນັ້ນ.
Verse 74
तन्निवेदितमश्नन्तस्तदनन्यास्तदात्मकाः / तासां प्रवाहा गच्छन्ति निर्लेपास्ते परां गतिम्
ຜູ້ໃດຮັບປະທານນັຍເວທະຍະທີ່ຖວາຍແດ່ພຣະນາງ ແລະມີຄວາມພັກດີບໍ່ແບ່ງແຍກ ຈົນຫຼອມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະນາງ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເຂົ້າສູ່ກະແສອັນທິບຂອງພຣະນາງ; ໄຮ້ມົນທິນ ແລະບັນລຸຄະຕິສູງສຸດ.
Verse 75
कृतस्याखिलपापस्य ज्ञानतो ऽज्ञानतो ऽपि वा / प्रायश्चित्तमिदं प्रोक्तं पराशक्तेः पदस्मृतिः
ບາບທັງປວງທີ່ໄດ້ກະທຳ—ຮູ້ຫຼືບໍ່ຮູ້ກໍຕາມ—ນີ້ແມ່ນການໄຖ່ບາບ: ການລະລຶກພຣະບາດຂອງພຣະປຣາສັກຕິ
Verse 76
अनभ्यर्च्य परां शक्तिं पिबेन्मद्यं तु यो ऽधमः / रौरवे नरके ऽब्दं तु निवसेद्ब्रिन्दुसंख्यया
ຜູ້ຕ່ຳຊ້າທີ່ດື່ມເຫຼົ້າໂດຍບໍ່ບູຊາພຣະປຣາສັກຕິ ຈະຢູ່ໃນນະລົກຣາວະຣະ ເປັນປີໆເທົ່າຈຳນວນຢອດ
Verse 77
भोगेच्छया तु यो मद्यं पिबेत्स मानुषाधमः / प्रायश्चितं न चैवास्य शिलाग्निपतनादृते
ຜູ້ໃດດື່ມເຫຼົ້າເພາະຢາກເສບສຸກ ຜູ້ນັ້ນຕ່ຳສຸດໃນມະນຸດ; ບໍ່ມີການໄຖ່ບາບ ນອກຈາກຕົກລົງໃນຫີນແລະໄຟ
Verse 78
द्विजो मोहान्न तु पिबेत्स्नेहाद्वा कामतो ऽपि वा / अनुग्रहाच्च महतामनुतापाच्च कर्मणः
ດວິຈະບໍ່ຄວນດື່ມເຫຼົ້າເພາະຄວາມຫຼົງ, ເພາະຄວາມຮັກ, ຫຼືເພາະຄວາມໃຄ່; ບໍ່ຄວນດື່ມໂດຍອ້າງພຣະເມດຕາຂອງມະຫາບຸລຸດ ແລະບໍ່ຄວນດື່ມເພາະສຳນຶກຜິດຕໍ່ກຳຂອງຕົນ
Verse 79
अर्चनाच्च पराशक्तेर्यमैश्च नियमैरपि / चान्द्रायणेन कृच्छ्रेण दिनसंख्याकृतेन च / शुद्ध्येच्च ब्राह्मणो दोषाद्द्विगुणाद्बुद्धिपूर्वतः
ດ້ວຍການບູຊາພຣະປຣາສັກຕິ, ດ້ວຍການປະພຶດຍະມະ-ນິຍະມະ, ດ້ວຍຈັນທຣາຍະນະ ແລະຕະບະກຣິຈຉະຣະຕາມຈຳນວນວັນ—ພຣາຫມັນຍ່ອມຊຳລະໄດ້ ແມ່ນແຕ່ໂທດທີ່ທະວີຄູນອັນເຮັດໂດຍເຈດຕະນາ
It defines steya (theft), ranks its severity across contexts (especially breach-of-trust theft), and uses an itihāsa set in Kāñcīpura to demonstrate moral causality and social harm.
Indra questions and Bṛhaspati answers; the material is situated within the broader Hayagrīva–Agastya transmission frame indicated by the chapter colophon style.
Not primarily; it is normative-ethical. Its ‘map data’ is instead social-moral metadata: protected persons/wealth categories, severity multipliers, and exemplar narrative anchors (Kāñcīpura, Vajra, Kirāta).