
भण्डासुरस्य मन्त्रणा (Bhaṇḍāsura’s War-Counsel against Lalitā)
ອັດຍາຍນີ້ຫັນຈາກຜົນສົງຄາມກ່ອນໜ້າໄປສູ່ການວາງແຜນພາຍໃນຂອງຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານ. ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າແມ່ທັບຜູ້ກ້າແກ່ຖືກທຳລາຍ ພັນດາມະຫາອະສູຣະໂກດແຄ້ນ ດັ່ງພະຍານາກດຳພົ່ນລົມຫາຍໃຈດ້ວຍຄວາມເດືອດດານ. ລາວເອີ້ນມະໂຫດະຣະ ແລະລັດຖະມົນຕີພັນທະມິດນຳໂດຍ ກຸຕິລາກສະ ມາປຶກສາລັບເພື່ອຫາທາງຊະນະ. ພັນດາເວົ້າວ່ານີ້ແມ່ນການຜັນຜວນອັນໂຫດຮ້າຍຂອງຊະຕາ (vidhi/bhavitavyatā): ແຕ່ກ່ອນເທວະດາຍັງຫນີເມື່ອໄດ້ຍິນຊື່ຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງລາວ ແຕ່ບັດນີ້ “ຍິງຜູ້ເປັນມາຍາ” ລະລິຕາ ກັບຂັບໄລ່ກອງທັບຂອງລາວ. ແກ່ນຂອງອັດຍາຍແມ່ນຍຸດທະວິທີ: ລາວສັ່ງ “ປາຣສນິຄຣາຫ” ການໂຈມຕີຈາກທ້າຍ/ຕາມຕີຂ້າງຫຼັງ ອີງຕາມຂ່າວກອງລັບເກືອບກັບການຈັດຂະບວນຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດຮົບຂອງລະລິຕາ. ລາວມອບບົດບາດສຳຄັນໃຫ້ ວິສັງຄະ ແລະສົ່ງແມ່ທັບຜູ້ຊຳນານໄປປະຕິບັດ ເພື່ອເປີດສົງຄາມຂັ້ນຕໍ່ໄປ ຕໍ່ຕ້ານພະສັກຕິອັນກ້າວໜ້າ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने बलाहकादिसप्तसेनापतिवधो नाम चतुर्विंशो ऽध्यायः ततः श्रुत्वा वधं तेषां तपोबलवतामपि / न्यश्वसत्कृष्णसर्पेन्द्र इव भण्डो महासुरः
ດັ່ງນີ້ໃນ «ສີຣີ ພຣະຫມານດະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກອຸດຕະຣະ ໃນສົນທະນາລະຫວ່າງ ຫຍະຄຣີວ ແລະ ອະຄັສຕະຍະ ໃນຕອນລະລິຕາອຸປາຄະຍານ ມີບົດທີ 24 ຊື່ “ການປະຫານແມ່ທັບເຈັດຄົນ ນໍາໂດຍ ບະລາຫະກະ”। ເມື່ອບັນດານັ້ນຖືກປະຫານ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີພະລັງຕະປະ ບັນດໂອ ມະຫາອະສຸຣະ ໄດ້ຫາຍໃຈຮຸນແຮງ ດັ່ງພຣະນາຄະດໍາຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງງູ.
Verse 2
एकान्ते मन्त्रयामास स आहूय महोदरौ / भण्डः प्रचण्डशैण्डीर्यः काङ्क्षमाणो रणे जयम्
ບັນດໂອ ຜູ້ດຸຮ້າຍແຂງກ້າ ປາຖະໜາຊະນະໃນສົງຄາມ ໄດ້ເອີ້ນມະໂຫດະຣະທັງສອງມາ ແລະປຶກສາກັນໃນທີ່ລັບ.
Verse 3
युवराजो ऽपि सक्रोधो विषङ्गेण यवीयसा / भण्डासुरं नमस्कृत्य मन्त्रस्थानमुपागमत्
ແມ່ນແຕ່ອົງຍຸວະຣາຊາກໍມີໂກດຮ້າຍ ພ້ອມກັບວິສັງຄະຜູ້ອ່ອນກວ່າ; ທ່ານໄດ້ນົບນ້ອມບັນດາສຸຣາ ແລ້ວເຂົ້າໄປສູ່ສະຖານມົນຕຣາ।
Verse 4
अत्याप्तैर्मन्त्रिभिर्युक्तः कुटिलाक्षपुरःसरैः / ललिताविजये मन्त्रं चकार क्वथिताश्यः
ພ້ອມດ້ວຍມົນຕຣີຜູ້ໄວ້ໃຈໄດ້ຢ່າງຍິ່ງ ແລະມີກຸຕິລາກສະເປັນຜູ້ນຳ; ດ້ວຍປາກຮ້ອນດັ່ງຖືກຕົ້ມ ລາວໄດ້ປະກອບມົນຕຣາເພື່ອຊະນະລະລິຕາ।
Verse 5
भण्ड उवाच अहो बत कुलभ्रंशः समायातः सुरद्विषाम् / उपेक्षामधुना कर्तुं प्रवृत्तो बलवान्विधिः
ບັນດາກ່າວວ່າ: “ໂອ້! ຄວາມຕົກຕ່ຳແຫ່ງວົງຕະກູນຂອງຜູ້ເກຽດຊັງເທວະດາໄດ້ມາເຖິງແລ້ວ; ວິທິອັນມີອຳນາດ ກຳລັງເລີ່ມໃຫ້ເຮົາຖືກເມີນເຉີຍໃນບັດນີ້.”
Verse 6
मद्भृत्यनाममात्रेण विद्रवन्ति दिवौकसः / तादृशानामिहास्माकमागतो ऽयं विपर्ययः
ແຕ່ພຽງແຕ່ຊື່ຂອງຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງຂ້ອຍ ບັນດາຜູ້ຢູ່ສະຫວັນກໍພາກັນແຕກຫນີ; ແຕ່ສຳລັບເຮົາຜູ້ເຄີຍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ ການຜັນຜວນນີ້ກໍມາເຖິງແລ້ວ।
Verse 7
करोति बलिनं क्लीबं धनिनं धनवर्जितम् / दीर्घायुषमनायुष्कं दुर्धाता भवितव्यता
ພະລັງອັນຊົ່ວຮ້າຍຂອງພະລິຂິດ ເຮັດໃຫ້ຜູ້ແຂງແກ່ງກາຍເປັນຜູ້ອ່ອນແອ; ເຮັດໃຫ້ຜູ້ມັ່ງຄັ່ງກາຍເປັນຜູ້ຂາດແຄນ; ເຮັດໃຫ້ຜູ້ອາຍຸຍືນກາຍເປັນອາຍຸສັ້ນ—ໂອ້ ຜູ້ກຳນົດຊະຕາອັນໂຫດຮ້າຍ!
Verse 8
क्व सत्त्वमस्मद्बाहुनां क्वेयं दुर्ल्ललिता वधूः / अकाण्ड एव विधिना कृतो ऽयं निष्ठुरो विधिः
ຄວາມກ້າຫານໃນແຂນຂອງພວກເຮົາຢູ່ໃສ? ແລະນາງເຈົ້າສາວຜູ້ອ່ອນນ້ອມນີ້ມາຈາກໃສ? ບໍ່ທັນຄາດຄິດ ພຣະພິທີ/ພຣະວິທິໄດ້ຈັດວາງຊະຕາກຳອັນໂຫດຮ້າຍນີ້।
Verse 9
सर्पिणीमाययोदग्रास्तंया दुर्घटशौर्यया / अधिसंग्रामभूचक्रे सेनान्यो विनिपातिताः
ດ້ວຍມາຍາອັນລື່ນໄຫລດັ່ງງູ ແລະດ້ວຍວິລະກຳອັນຍາກຈະຕ້ານ ນາງໄດ້ຫລອກລວງຢ່າງແຮງ; ໃນວົງສົງຄາມ ບັນດາແມ່ທັບຖືກລົ້ມລົງ।
Verse 10
एवमुद्दामदर्पाढ्या वनिता कापि मायिनी / यदि संप्रहरत्यस्मान्धिग्बलं नो भुजार्जितम्
ນາງຜູ້ເປັນມາຍິນີນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງອັນບໍ່ມີຂອບ. ຖ້ານາງຍົກມືມາຕີພວກເຮົາ—ອະນິດຈາ, ພະລັງທີ່ໄດ້ມາຈາກແຂນຂອງເຮົາຈະເປັນທີ່ນ່າອາຍ!
Verse 11
इमं प्रसंगं वक्तुं च जिह्वा जिह्वेति मामकी / वनिता किमु मत्सैन्यं मर्द यिष्यति दुर्मदा
ຂ້ອຍຈະເວົ້າເລື່ອງນີ້ ແຕ່ລີ້ນຂອງຂ້ອຍກໍຮ້ອງວ່າ ‘ລີ້ນເອີຍ, ລີ້ນເອີຍ!’ ນາງຜູ້ຫຍິ່ງຍໂສນັ້ນຈະມາຂີ້ບົດກອງທັບຂອງຂ້ອຍຫຼື?
Verse 12
तदत्र मूलच्छेदाय तस्या यत्नो विधीयताम् / मया चारमुखाज्ज्ञाता तस्या वृत्तिर्महाबला
ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອຕັດຮາກຖອນໂຄນຂອງນາງ ຈົ່ງຈັດໃຫ້ມີຄວາມພະຍາຍາມ. ຂ້ອຍໄດ້ຮູ້ຈາກປາກຂອງສາຍລັບເຖິງການເຄື່ອນໄຫວອັນມີພະລັງຫຼາຍຂອງນາງ।
Verse 13
सर्वेषामपि सैन्यानां पश्चादेवावतिष्ठते / अग्रतश्चलितं सैन्यं हयहस्तिरथादिकम्
ກອງທັບທັງປວງຢືນຢູ່ທາງຫຼັງ; ກອງທັບທີ່ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ທາງໜ້າ ມີມ້າ ຊ້າງ ລົດຮົບ ແລະອື່ນໆ।
Verse 14
अस्मिन्नेव ह्यवसरे पार्ष्णिग्राहो विधीयताम् / पार्ष्णिग्रहमिमं कर्तुं विषङ्गश्चतुरो भवेत्
ໃນໂອກາດນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຈົ່ງຈັດການການຕີຈາກທາງຫຼັງ (ຈັບສົ້ນຕີນ) ໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ; ເພື່ອເຮັດການນີ້ ວິສັງຄະຕ້ອງມີປັນຍາແລະຄວາມຊ່ຽວຊານ.
Verse 15
तेन प्रौढमदोन्मता बहुसंग्रामदुर्मदाः / दश पञ्च च सेनान्यः सह यान्तु युयुत्सया
ດັ່ງນັ້ນ ກອງທັບທີ່ມີຄວາມອົດອັ້ນແຫ່ງຄວາມຫຍິ້ງຍົກ ແລະກ້າຫານຈາກສົງຄາມຫຼາຍຄັ້ງ—ໃຫ້ຫົວໜ້າກອງທັບສິບຫ້າຄົນ ອອກໄປພ້ອມກັນ ດ້ວຍໃຈປາຖະໜາຈະຮົບ.
Verse 16
पृष्ठतः परिवारास्तु न तथा संति ते पुनः / अल्पैस्तु रक्षिता वै स्यात्तेनैवासौ सुनिग्रहा
ແຕ່ທາງຫຼັງ ກອງຄຸ້ມກັນຂອງເຂົາເຈົ້າບໍ່ມີຫຼາຍເຫມືອນເກົ່າ. ເພາະຖືກປົກປ້ອງໂດຍຄົນນ້ອຍ ກອງນັ້ນຈຶ່ງຖືກກົດຄວບຄຸມໄດ້ງ່າຍ.
Verse 17
अतस्त्वं बहुसन्नाहमाविधाय मदोत्कटः / विषङ्ग गुप्तरूपेण पार्ष्णिग्राहं समाचर
ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງຈັດຕຽມອາວຸດແລະເຄື່ອງສົງຄາມໃຫ້ພ້ອມຫຼາຍ ດ້ວຍຄວາມຮຸນແຮງແຫ່ງຄວາມອົດອັ້ນ; ແລ້ວ ວິສັງຄະ ຈົ່ງປະຕິບັດການຕີຈາກທາງຫຼັງ ໃນຮູບແບບລັບໆ.
Verse 18
अल्पीयसी त्वया सार्द्धं सेना गच्छतु विक्रमात् / सज्जाश्च लन्तु सेनान्यो दिक्पालविजयोद्धताः
ຂໍໃຫ້ກອງທັບນ້ອຍໆໄປກັບພຣະອົງ ດ້ວຍພະລັງວິກຣະມະ; ແລະໃຫ້ແມ່ທັບອື່ນໆຕຽມພ້ອມ ອອກເດີນທາງ ດ້ວຍຄວາມອວດອ້າງແຫ່ງຊັຍຊະນະເໜືອດິກປາລາ।
Verse 19
अक्षौहिण्यश्च सेनानां दश पञ्च चलन्तु ते / त्वं गुप्तवेषस्तां दुष्टां सन्निपत्य दृढं जहि
ຂໍໃຫ້ອັກໂສຫິນີແຫ່ງກອງທັບ ສິບຫ້າ ຈົ່ງເຄື່ອນທັບຕາມພຣະບັນຊາ; ແຕ່ພຣະອົງຈົ່ງປອມຕົວໃນເຄື່ອງນຸ່ງລັບ ເຂົ້າໄປປະຈັນໜ້ານາງຜູ້ຊົ່ວນັ້ນ ແລ້ວຟັນລົງຢ່າງໝັ້ນຄົງ।
Verse 20
सैव निःशेषशक्तीनां मूलभूता महीयसी / तस्याः समूलनाशेन शक्तिवृन्दं विनश्यति
ນາງນັ້ນແຫຼະ ເປັນຮາກຖານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຂອງພະລັງທັງປວງ; ເມື່ອທຳລາຍນາງໃຫ້ສິ້ນຮາກ ຝູງພະລັງທັງໝົດກໍຈະພິນາດໄປ।
Verse 21
कन्दच्छेदे सरोजिन्या दलजालमिवांभसि / सर्वेषामेव पश्चाद्यो रथश्चलति भासुरः
ເມື່ອຕັດຮາກຂອງສະໂຣຈິນີ ໃບດອກບົວກໍກະຈາຍໃນນ້ຳສັນໃດ; ສັນນັ້ນແຫຼະ ລົດອັນສະຫວ່າງໄສ ທີ່ຢູ່ທ້າຍສຸດໃນບັນດາທັງໝົດ ກໍເຄື່ອນຕາມພາຍຫຼັງ।
Verse 22
दशयोजनसंपन्ननिजदेहसमुच्छ्रयः / महामुक्तातपत्रेण सर्वोद्ध्व परिशोभितः
ຮ່າງກາຍຂອງຕົນສູງເຖິງສິບໂຢຊະນະ; ແລະຖືກປະດັບໃຫ້ງາມສະຫວ່າງທົ່ວທັງເທິງ ດ້ວຍອັດຕະປັດອັນໃຫຍ່ ປະດັບໄຂ່ມຸກມະຫາ ຊູງຢູ່ເທິງສຸດ।
Verse 23
वहन्मुहर्वीज्यमानं चामराणां चतुष्टयम् / उत्तङ्गकेतुसंघातलिखितांबुदमण्डलः
ວົງເມກຖືກຂີດແຕ້ມໂດຍກຸ່ມທຸງສູງສົ່ງ ແລະ ລົດຮົບນັ້ນຖືກພັດຢູ່ເລື້ອຍໆດ້ວຍຈາມະຣາ 4 ອັນ ດັ່ງການບູຊາ।
Verse 24
तस्मिन्रथे समायाति सा दृष्टा हरिणेक्षणा / निबृतं संनिपत्य त्वं चिह्नेनानेन लक्षिताम्
ໃນລົດນັ້ນ ນາງຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງກວາງ ໄດ້ເຂົ້າມາ ແລະ ຖືກເຫັນ; ເຈົ້າຈົ່ງເຂົ້າໄປຢ່າງສະງົບ ແລະ ຈົ່ງຈຳແນກນາງດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍນີ້।
Verse 25
तां विजित्य दुराचारां केशेष्वा कृष्य मर्दय / पुरतश्चलिते सैन्ये सत्त्वशालिनि सा वधूः
ຈົ່ງຊະນະນາງຜູ້ປະພຶດຊົ່ວ ແລະ ຈັບຜົມລາກມາກົດຂີ່; ໃນຂະນະທີ່ກອງທັບຂ້າງໜ້າເຄື່ອນໄຫວ ນາງນັ້ນເປັນເຈົ້າສາວຜູ້ມີຄວາມກ້າຫານ।
Verse 26
स्त्रीमात्ररक्षा भवतो वशमेष्यति सत्त्वरम् / भवत्सहायभूतायां सेनेन्द्राणामिहाभिधा
ການປົກປ້ອງສະຕຣີທັງຫມົດ ຈະເຂົ້າສູ່ອຳນາດຂອງເຈົ້າໂດຍໄວ; ໃນນີ້ ຊື່ຂອງກອງທັບແຫ່ງເສນະເອນທຣະ ຜູ້ເປັນຜູ້ຊ່ວຍເຈົ້າ ຈະຖືກກ່າວຂານ।
Verse 27
शृणु यैर्भवतो युद्धे साह्यकार्यमतन्द्रितैः / आद्यो मदनको नाम दीर्घजिह्वो द्वितीयकः
ຈົ່ງຟັງເຖິງຜູ້ທີ່ຈະຊ່ວຍເຈົ້າໃນສົງຄາມ ດ້ວຍຄວາມບໍ່ເກີດຄວາມເກືອດຄ້ານ: ຄົນທຳອິດຊື່ ມະດະນະກະ; ຄົນທີສອງຊື່ ດີຣຄະຈິຫວາ (ລີ້ນຍາວ)។
Verse 28
हुबको हुलुमुलुश्च कक्लसः कक्लिवाहनः / थुक्लसः पुण्ड्रकेतुश्च चण्डबाहुश्च कुक्कुरः
ຮຸບະກະ ແລະ ຮຸລຸມຸລຸ, ກັກລະສະ ກັກລິວາຫະນະ; ທຸກລະສະ, ປຸນດຣະເກຕຸ, ຈັນດະບາຫຸ, ກຸກກຸຣະ—ເປັນນາມອັນຄວນບູຊາຂອງຜູ້ນໍາກອງທັບ।
Verse 29
जंबुकाक्षो जंभनश्च तीक्ष्णशृङ्गस्त्रिकण्टकः / चन्द्रगुप्तश्च पञ्चैते दश चोक्ताश्चमूवराः
ຈັມບຸກາກສະ, ຈັມພະນະ, ຕີກສະນະສຶງຄະ, ຕຣິກັນຕະກະ, ຈັນດຣະກຸປຕະ—ຫ້ານີ້ ແລະ ສິບທີ່ໄດ້ກ່າວແລ້ວ ເປັນຈະມູວະຣາ (ຫົວໜ້າກອງ).
Verse 30
एकैकाक्षौहिणीयुक्ताः प्रत्येकं भवता सह / आगमिष्यन्ति सेनान्यो दमनाद्या महाबलाः
ແຕ່ລະຄົນມີກອງທັບອັກໂສຫິນີໜຶ່ງກອງ; ແຕ່ລະຄົນຈະມາຮ່ວມກັບທ່ານ—ບັນດາເສນານີຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ ເຊັ່ນ ດະມະນາ ແລະອື່ນໆ।
Verse 31
परस्य कटकं नैव यथा जानाति ते गतिम् / तथा गुप्तसमाचारः पार्ष्णिग्राहं समाचर
ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ກອງທັບຂອງສັດຕູບໍ່ຮູ້ເສັ້ນທາງຂອງເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງດໍາເນີນການຂ່າວກອງຢ່າງລັບ ແລະ ການຈັບຕິດຈາກດ້ານຫຼັງ (pārṣṇigrāha).
Verse 32
अस्मिन्कार्ये सुमहतां प्रौढिमानं समुद्वहन् / निषङ्ग त्वं हि तभसे जयसिद्धिमनुत्तमाम्
ໃນການນີ້ ຈົ່ງຮັບຖືຄວາມແກ່ກ້າອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂອງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່; ໂອ ນິສັງກະ, ເຈົ້າຈະສ່ອງສະຫວ່າງ ແລະ ຈະໄດ້ຮັບຊັຍສິດທິອັນສູງສຸດ।
Verse 33
इति मन्त्रितमन्त्रो ऽयं दुर्मन्त्री भण्डदानवः / विषङ्गं प्रेषयामास रक्षितं सैन्यपालकैः
ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກໄດ້ປຶກສາມົນຕຣາແລະກົນອຸບາຍແລ້ວ ດານະວະບັນດະ ຜູ້ມີຄຳປຶກສາຊົ່ວ ໄດ້ສົ່ງ ວິສັງຄະ ອອກໄປ ໂດຍມີຜູ້ພິທັກກອງທັບຄຸ້ມກັນ।
Verse 34
अथ श्रीललितादेव्याः पार्ष्णिग्राहकृतोद्यमे / युवराजानुजे दैत्ये सूर्यो ऽस्तगिरिमाययौ
ຕໍ່ມາ ເມື່ອພຣະສີລະລິຕາເທວີ ຊົງກະທຳການຈັບສົ້ນພຣະບາດ ແລະຊົງຕຽມການຮຸກຮານຕໍ່ ໄດຕະຍະ ຜູ້ເປັນນ້ອງຂອງຍຸວະຣາຊ ນັ້ນ ພຣະອາທິດກໍໄດ້ລົງສູ່ພູອັສຕະຄິຣິ ໂດຍອຳນາດມາຍາ.
Verse 35
प्रथमे युद्धदिवसे व्यतीते लोकभीषणे / अन्धकारः समभवत्तस्य बाह्यचिकीर्षया
ເມື່ອວັນທຳອິດແຫ່ງສົງຄາມອັນນ່າສະພຶງກົວຕໍ່ໂລກ ຜ່ານພົ້ນໄປແລ້ວ ຄວາມມືດກໍເກີດຂຶ້ນ ເນື່ອງຈາກຄວາມປາດຖະໜາຂອງລາວທີ່ຈະກະທຳການພາຍນອກ.
Verse 36
महिषस्कन्धधूम्राभं वनक्रोडवपुर्द्दुति / नीलकण्ठनिभच्छायं निबिडं पप्रथे तमः
ຄວາມມືດອັນໜາແໜ້ນໄດ້ແຜ່ຂະຫຍາຍ ມືດຄືຄວັນເທິງບ່າຄວາຍ ມີຄວາມດຸດັນດັ່ງຮ່າງຫມູປ່າໃນປ່າ ແລະມີເງົາຄ້າຍຄໍສີນ້ຳເງິນຂອງນີລະກັນຖະ.
Verse 37
कुञ्जेषु पिण्डितमिव प्रधावदिव संधिषु / उज्जिहानमिव क्षोणीविवरेभ्यः सहस्रशः
ມັນດູປານວ່າຖືກກໍ່ກຸ່ມໃນພຸ່ມໄມ້ ດູປານວ່າກຳລັງແລ່ນພຸ້ນຕາມຊ່ອງຫວ່າງ ແລະດູປານວ່າກຳລັງຜຸດຂຶ້ນຈາກຮູແຜ່ນດິນເປັນພັນໆ.
Verse 38
निर्गच्छदिव शैलानां भूरि कन्दरमन्दिरात् / क्वचिद्दीपप्रभाजाले कृतकातरचेष्टितम्
ດັ່ງພູໃຫຍ່ໆກຳລັງອອກຈາກວິຫານແຫ່ງຖ້ຳອັນຫຼາຍ; ບາງແຫ່ງໃນຕາຂ່າຍແສງຕະກຽງ ມີການເຄື່ອນໄຫວອັນຫວາດຫວັນດັ່ງຖືກສ້າງຂຶ້ນ।
Verse 39
दत्तावलंबनमिव स्त्रीणां कर्णोत्पलत्विषि / एकीभूतमिव प्रौढदिङ्नागमिव कज्जले / आबद्धमैत्रकमिव स्फुरच्छाद्वलमण्डले
ດັ່ງໄດ້ມອບທີ່ພຶ່ງໃຫ້ແກ່ນາງທັງຫຼາຍ ໃນປະກາຍດອກບົວທີ່ປະດັບຫູ; ດັ່ງຊ້າງແຫ່ງທິດອັນແກ່ກ້າ ຮວມເປັນອັນດຽວໃນຄວາມດຳຂອງຄາຈະນ; ດັ່ງມິດຕະພາບຖືກຜູກໄວ້ໃນວົງຫຍ້າຂຽວທີ່ສະຫວ່າງວາບ।
Verse 40
कृतप्रियाश्लेषमिव स्फुरन्तीष्वसियष्टिषु / गुप्तप्रविष्टमिव च श्यामासु वनपङ्क्तिषु
ດັ່ງໄດ້ກະທຳການກອດກຽວອັນເປັນທີ່ຮັກ ເທິງດ້າມດາບທີ່ສະຫວ່າງວາບ; ແລະດັ່ງໄດ້ແອບເຂົ້າໄປຢ່າງລັບໆ ໃນແຖວປ່າອັນມືດຄ້ຳສີຊະຍາມາ।
Verse 41
क्रमेण बहुलीभूतं प्रससार महत्तमः / त्रियामावामनयना नीलकञ्चुकरोचिषा
ຄ່ອຍໆ ຄວາມມືດອັນໃຫຍ່ກໍໜາແນ້ນຂຶ້ນ ແລະແຜ່ກວ້າງອອກໄປ; ຄືນສາມຍາມມີດວງຕາຕ່ຳລົງ ດ້ວຍປະກາຍເສື້ອຄຸມສີນ້ຳເງິນ-ນ້ຳຄົງຂອງນາງ।
Verse 42
तिमिरेणावृतं विश्वं न किञ्चित्प्रत्यपद्यत / असुराणां प्रदुष्टानां रात्रिरेव बलावहा
ໂລກທັງປວງຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ ຈົນບໍ່ອາດຮັບຮູ້ສິ່ງໃດໄດ້; ສຳລັບອະສຸຣະຜູ້ເສື່ອມຊົ່ວ ຄືນນັ້ນແຫຼະເປັນຜູ້ນຳພາພະລັງກຳລັງມາໃຫ້।
Verse 43
तेषां मायाविलासो ऽयं तस्यामेव हि वर्धते / अथ प्रचलितं सैन्यं विषङ्गेण महौजसा
ນີ້ແມ່ນການຫຼິ້ນມາຍາຂອງພວກເຂົາ ແລະມັນເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ໃນນາງນັ້ນເອງ. ຕໍ່ມາ ກອງທັບກໍເຄື່ອນພົ້ນ ໂດຍວິສັງຄະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່.
Verse 44
धौतखड्गलताच्छायावर्धिष्णु तिमिरच्छटम् / दमनाद्याश्च सेनान्यः श्मामकङ्कटधारिणः
ເງົາແສງຈາກດາບທີ່ຂັດໃຫ້ສະຫວ່າງ ເຮັດໃຫ້ກຸ່ມຄວາມມືດໜາທຶບເພີ່ມພູນ. ແລະບັນດາແມ່ທັບເຊັ່ນ ດະມະນາ ເປັນຕົ້ນ ສວມເກາະສີດຳ.
Verse 45
श्यामोष्णीषधराः श्यामवर्णसर्वपरिच्छदाः / एकत्वमिव संप्राप्तास्तिमिरेणातिभूयसा
ພວກເຂົາສວມມົງກຸດສີດຳ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມທຸກຢ່າງກໍສີດຳ. ເນື່ອງຈາກຄວາມມືດອັນໜາທຶບ ພວກເຂົາດູເຫມືອນຮວມເປັນອັນດຽວ.
Verse 46
विषङ्गमनुसंचेलुः कृताग्रजनमस्कृतिम् / कूटेन युद्धकृत्येन विजिगीषुर्महेश्वरीम्
ພວກເຂົາໄດ້ເຄື່ອນຕາມວິສັງຄະ ຜູ້ໄດ້ກະທຳນະມັດສະການແກ່ຜູ້ເຖົ້າຜູ້ໃຫຍ່ກ່ອນ. ດ້ວຍກິດສົງຄາມອັນຫຼອກລວງ ພວກເຂົາປາຖະໜາຈະຊະນະພຣະນາງມະເຫສະວະຣີ.
Verse 47
मेघडंबरकं नाम दधे वक्षसि कङ्कटम् / यथा तस्य निशायुद्धानुरूपो वेषसंग्रहः
ລາວສວມເກາະທີ່ອົກ ຊື່ວ່າ “ເມກະດັມບະຣະກະ”. ດັ່ງນັ້ນ ການແຕ່ງກາຍຂອງລາວຈຶ່ງສອດຄ່ອງກັບການຮົບຍາມຄ່ຳຄືນ.
Verse 48
तथा कृतवती सेना श्यामलं कञ्चुकादिकम् / न च दुन्दुभिनिस्वानो न च मर्द्दलगर्जितम्
ດັ່ງນັ້ນ ກອງທັບໄດ້ຈັດແຕ່ງເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມສີຊະຍາມະລະ ແລະ ຄັນຈຸກເປັນຕົ້ນ; ບໍ່ມີສຽງກອງດຸນດຸພິ ແລະ ບໍ່ມີສຽງກອງມັດດະລະຄຳຮ້ອງເລີຍ।
Verse 49
पणवानकभेरीणां न च घोषविजृंभणम् / गुप्ताचाराः प्रचलितास्तिमिरेण समावृताः
ບໍ່ມີການປະທຸຂຶ້ນຂອງສຽງປະນະວາ ອານະກະ ແລະ ເບຣີ; ພວກສາຍລັບໄດ້ເຄື່ອນໄຫວ ຖືກອະນທະການປົກຄຸມໄວ້।
Verse 50
परैरदृश्यगतयो विष्कोशीकृतरिष्टयः / पश्चिमाभिमुखं यान्ति ललितायाः पताकिनीम्
ພວກເຂົາເຄື່ອນໄປໃນທາງທີ່ຜູ້ອື່ນມອງບໍ່ເຫັນ, ດາບຖືກຊັກອອກຈາກຝັກ; ຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນຕົກ ມຸ່ງສູ່ກອງທີ່ມີທຸງຂອງພຣະນາງລະລິຕາ।
Verse 51
आवृतोत्तरमार्गेण पूर्वभागमशिश्रियन् / निश्वासमपि सस्वानमकुर्वन्तः पदेपदे
ພວກເຂົາຫັນຫຼີກທາງເໜືອ ແລ້ວເຂົ້າໄປສູ່ພາກຕາເວັນອອກ; ແມ່ນແຕ່ລົມຫາຍໃຈກໍບໍ່ໃຫ້ມີສຽງ, ທຸກກ້າວຍ່າງລ້ວນລະມັດລະວັງ।
Verse 52
सावधानाः प्रचलिताः पार्ष्णिग्राहाय दानवाः / भूयः पुरस्य दिग्भागं गत्वा मन्दपराक्रमाः
ພວກດານະວະເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ ເພື່ອຈັບຈາກດ້ານຫຼັງ (ຈັບສົ້ນຕີນ); ແລ້ວອີກຄັ້ງໄປຍັງທິດສ່ວນໜຶ່ງຂອງນະຄອນ, ດ້ວຍກຳລັງທີ່ອ່ອນລົງ।
Verse 53
ललितासैन्यमेव स्वान्सूचयन्तः प्रपृच्छतः / आगत्य निभृतं पृष्ठे कवचच्छन्नविग्रहाः
ທະຫານຂອງນາງລະລິຕາ ຊີ້ບອກກັນເອງແລະຖາມໄຖ່; ຜູ້ທີ່ຮ່າງກາຍຖືກປົກຄຸມດ້ວຍເກາະ ກໍມາຮອດຢ່າງສງົບງຽບຢູ່ດ້ານຫຼັງ।
Verse 54
चक्रराजरथं तुङ्गं मेरुमन्दरसंनिभम् / अपश्यन्नतिदीप्ताभिः शक्तिभिः परिवारितम्
ເຂົາເຫັນລົດຮົບຂອງຈັກກະຣາຊ ສູງສົງ ດຸດດັ່ງເຂົາເມຣຸແລະມັນດະຣະ ແລະຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍພະລັງສັກຕິອັນສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 55
तत्र मुक्तातपत्रस्य वर्त्तमानामधःस्थले / सहस्रादित्यसंकाशां पश्चिमाभिमुखीं स्थिताम्
ທີ່ນັ້ນ ພາຍໃຕ້ຮົ່ມມຸກຕາອັນກຳລັງກາງອອກ ນາງຜູ້ໜຶ່ງຢືນຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນຕົກ ສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດນັບພັນ।
Verse 56
कामेश्वर्यादिनित्याभिः स्वसमानसमृद्धिभिः / नर्मालापविनोदेन सेव्यमानां रथोत्तमे
ໃນລົດອັນປະເສີດນັ້ນ ນາງຖືກປະຄອງຮັບໃຊ້ໂດຍນິຕຍາທັງຫຼາຍ ເລີ່ມແຕ່ກາເມສະວະຣີ ຜູ້ມີຄວາມຮຸ່ງເຮືອງເທົ່າທຽມກັນ ແລະກຳລັງບັນເທີງດ້ວຍຖ້ອຍຄຳສົນທະນາອັນອ່ອນຫວານ।
Verse 57
तां तथाभूतवृत्तान्ताम तादृशरणोद्यमाम् / पुरोगतं महत्सैन्यं वीक्षमाण सकौतुकम्
ເມື່ອເຫັນເຫດການອັນເປັນໄປແບບນັ້ນ ແລະການຕຽມພ້ອມເພື່ອການຮົບອັນດັ່ງນັ້ນ ກອງທັບໃຫຍ່ທີ່ນຳໜ້າ ກໍເບິ່ງນາງດ້ວຍຄວາມພິສົດແລະຄວາມຢາກຮູ້।
Verse 58
मन्वानश्च हि तामेव विषङ्गः सुदुराशयः / पृष्ठवंशे रथेन्द्रस्य घट्टयामास सैनिकैः
ວິສັງກະ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ ແລະ ຄວາມຫວັງອັນຊົ່ວ ຄິດວ່າ “ນາງນັ້ນເທົ່ານັ້ນ” ແລ້ວໃຫ້ທະຫານຂອງຕົນ ກະແທກຫຼັງລົດຮົບຂອງຣະເທນດຣະ (ມະຫາລົດ).
Verse 59
तत्राणि मादिशक्तीनां परिवारवरूथिनी / महाकलकलं चक्रुरणिमाद्याः परःशतम्
ໃນທີ່ນັ້ນ ກອງລ້ອມຂອງອາດິ-ສັກຕິ ໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດສຽງອື້ອຶງອັນໃຫຍ່; ອະນິມາ ແລະ ສັກຕິອື່ນໆ ນັບຮ້ອຍ ກໍ່ໃຫ້ສະໜາມຮົບຄືກຄື້ນ.
Verse 60
पट्टिशैर्द्रुघणैश्चैव भिन्दिपालैर्भुशुण्डिभिः / कठोरवज्रनिर्धातनिष्ठुरैः शक्तिमण्डलैः
ດ້ວຍປັດຕິສະ ແລະ ດຣຸຄະນະ, ດ້ວຍພິນທິປາລະ ແລະ ພູຊຸນດິ; ດ້ວຍວົງອາວຸດສັກຕິອັນແຂງດຸດດັ່ງວັດຊະຣະ ທີ່ກະແທກຢ່າງດຸຮ້າຍ.
Verse 61
मर्दयन्तो महासत्त्वाः समरं बहुमेनिरे / आकस्मिकरणोत्साहविपर्याविष्टविग्रहम्
ບັນດາມະຫາສັດຕະວະ ຂະຫຍີ້ຂະຫຍຳກັນຢູ່ ກໍ່ເຫັນວ່າສົງຄາມນັ້ນຍິ່ງໃຫຍ່ນັກ; ຮ່າງກາຍຂອງເຂົາຖືກຄວາມຮືບຮືບກະທັນຫັນ ແລະ ຄວາມກ້າຫານ ຄອບງຳ.
Verse 62
अकाण्डक्षुभितं चासीद्रथस्थं शक्तिमण्डलम् / विपाटैः पाटयामासुरदृश्यैरन्धकारिणः
ກອງອາວຸດສັກຕິທີ່ຢູ່ເທິງລົດຮົບ ກໍ່ຖືກກະທົບຈົນປັ່ນປ່ວນໂດຍບໍ່ທັນຄາດ; ແລະພວກອັນທະກາຣິນ ຜູ້ແຫ່ງຄວາມມືດ ໄດ້ຜ່າມັນໃຫ້ແຕກດ້ວຍການຟັນທີ່ມອງບໍ່ເຫັນ.
Verse 63
ततश्चक्ररथेन्द्रस्य नवमे पर्वणि स्थिताः / अदृश्यमानशस्त्राणामदृश्यनिजवर्मणाम्
ຕໍ່ມາ ໃນພາກທີ 9 ຂອງຈັກຣະຖະເອນທຣະ ພວກເຂົາຢືນຢູ່—ອາວຸດບໍ່ປາກົດ ແລະ ເກາະປ້ອງກັນຂອງຕົນກໍບໍ່ປາກົດ.
Verse 64
तिमिरच्छन्नरूपाणां दानवानां शिलीमुखैः / इतस्ततो बहु क्लिष्टं छन्नवर्मितमर्मवत्
ດານະວະຜູ້ມີຮູບຮ່າງຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ ຖືກລູກສອນ “ຊິລີມຸຂ” ຍິງຈາກນີ້ໄປນັ້ນ ຈົນທຸກທໍລະມານຫນັກ ເຫມືອນຖືກຈຸດສໍາຄັນແມ່ນຢູ່ໃຕ້ເກາະທີ່ປົກບັງ.
Verse 65
शक्तीनां मण्डलं तेने क्रन्दनं ललितां प्रति / पूर्वानुक्रम तस्तत्र संप्राप्तं सुमहद्भयम्
ເຂົາໄດ້ຈັດຕັ້ງວົງມົນຂອງສັກຕິ ແລະເຮັດໃຫ້ສຽງຮ້ອງໄຫ້ກັບກ້ອງໄປຫາລະລິຕາ; ຕາມລໍາດັບເກົ່າ ຄວາມຢ້ານກົວອັນໃຫຍ່ຫຼວງກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ.
Verse 66
कर्णाकर्णिकयाकर्ण्य ललिता कोपमादधे / एतस्मिन्नन्तरे भण्डश्चण्डदुर्मत्रिपण्डितः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຂ່າວທີ່ສົ່ງຕໍ່ກັນຈາກຫູສູ່ຫູ ລະລິຕາກໍເກີດໂກດ. ໃນຂະນະນັ້ນ ບັນດະ—ຜູ້ດຸຮ້າຍ ໃຈຄົດ ແລະຮູ້ກົນລະຍຸດ—ກໍປາກົດຂຶ້ນ.
Verse 67
दशाक्षौहिणिकायुक्तं कुटिलाक्षं महौजसम् / ललितासैन्यनाशाय युद्धाय प्रजिघाय सः
ເຂົາໄດ້ສົ່ງກອງທັບທີ່ປະກອບດ້ວຍສິບອັກເສົາຫິນີ ມີສາຍຕາຄົດ ແລະພະລັງອັນໃຫຍ່ ໄປສູ່ສົງຄາມ ເພື່ອທໍາລາຍກອງທັບຂອງລະລິຕາ.
Verse 68
यथा पश्चात्कलकलं श्रुत्वाग्रेवर्तिनी चमूः / नागच्छति तथा चक्रे कुटिलाक्षो महारणम्
ເຫມືອນກອງທັບທີ່ນຳໜ້າ ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງອື້ອອຶງທາງຫຼັງ ກໍບໍ່ຫັນກັບ; ດັ່ງນັ້ນ ກຸຕິລາກສະ ໄດ້ຈັດຕັ້ງສົງຄາມໃຫຍ່ອັນມະຫາລະນະ।
Verse 69
एवं चोभयतो युद्धं पश्चादग्रे तथाभवत् / अत्यन्ततुमुलं चासीच्छक्तीनां सैनिके महत्
ດັ່ງນັ້ນ ສົງຄາມຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນທັງສອງຝ່າຍ ທັງທາງຫຼັງແລະທາງໜ້າ; ແລະການປະທະຂອງກອງທັບກັບອາວຸດສັກຕິ ກໍຕຸມຸນຢ່າງຫຼາຍ.
Verse 70
नक्तसत्त्वाश्च दैत्येन्द्रास्तिमिरेण समावृताः / इतस्ततः शिथिलतां कण्टके निन्युरुद्धताः
ພວກຈອມດາຍຕະຍະ ຜູ້ມີກຳລັງດັ່ງສັດກາງຄືນ ຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ; ພວກເຂົາໄປມາທົ່ວທິດ ແລະດ້ວຍຄວາມດື້ດຶນ ກໍນຳຕົນເອງເຂົ້າສູ່ຄວາມອ່ອນລ້າ ດັ່ງຕິດໜາມ.
Verse 71
निषङ्गेण दुराशेन धमनाद्यैश्चमूवरैः / चमूभिश्च प्रणहिता न्यपतञ्छत्रुकोटयः
ດ້ວຍຄັນທະນູແລະກະບອກລູກສອນ, ດ້ວຍວິລະຊົນແຫ່ງກອງທັບ ເຊັ່ນ ດຸຣາສະ ແລະ ທະມະນາ, ພ້ອມກອງທັບທີ່ຖືກສົ່ງໄປ, ກອງສັດຕູເປັນຈຳນວນຫຼາຍກໍລົ້ມລົງ.
Verse 72
ताभिर्दैत्यास्त्रमालाभिश्चक्रराजरथो वृतः / बकावलीनिबिडतः शैलराज इवाबभौ
ດ້ວຍພວກດາຍຕະຍະທີ່ປາລະດົມອາວຸດເປັນພວງພັນ ລົດຮົບຂອງຈັກຣະຣາຊະຖືກຫ້ອມລ້ອມ; ມັນປານດັ່ງພູເຈົ້າທີ່ຖືກຝູງນົກບະກາວະລີບິນຫ້ອມຢ່າງໜາແໜ້ນ.
Verse 73
आक्रान्तपर्वणाधस्ताद्विषङ्गेण दुरात्मना / मुक्त एकः शरोदेव्यास्तालवृन्तमचूर्णयत्
ພາຍໃຕ້ຂໍ້ຕໍ່ທີ່ຖືກວິສັງເກ ຜູ້ໃຈຊົ່ວ ຢຽບທັບໄວ້, ລູກສອນດອກດຽວທີ່ຖືກປ່ອຍ ໄດ້ບົດບີ້ກ້ານໃບຕານຂອງນາງ Śarodevī ໃຫ້ແຕກລະອຽດ।
Verse 74
अथ तेनाव्याहितेन संभ्रान्ते शक्तिमण्डले / कामेश्वरीमुखा नित्या महान्तं क्रोधमाययुः
ຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກສິ່ງນັ້ນທີ່ຫ້າມບໍ່ໄດ້, ເມື່ອມະນະດົນແຫ່ງພະລັງ (śaktimaṇḍala) ສັ່ນສະເທືອນວຸ່ນວາຍ, ນິຕຍາທັງຫຼາຍ ມີກາເມສະວະຣີເປັນປາກນໍາ ໄດ້ບັງເກີດຄວາມໂກດໃຫຍ່.
Verse 75
ईषद्भृकुटिसंसक्तं श्रीदेव्या वदनांबुजम् / अवलोक्य भृशोद्विग्ना नित्या दधुरतिश्रमम्
ເມື່ອເຫັນໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວຂອງພຣະນາງ Śrīdevī ທີ່ຄິ້ວຂົມວດເຂົ້າກັນເພີຍນ້ອຍ, ນິຕຍາທັງຫຼາຍກໍຕົກໃຈຫນັກ ແລະຮັບໄວ້ຄວາມເມື່ອຍລ້າຢ່າງຫຼາຍ.
Verse 76
नित्या कालस्वरूपिण्यः प्रत्येकं तिथिविग्रहाः / क्रोधमुद्वीक्ष्य सम्नाज्ञ्या युद्धाय दधुरुद्यमम्
ນິຕຍາທັງຫຼາຍເປັນຮູບແຫ່ງກາລະ, ແຕ່ລະອົງເປັນຮ່າງແຫ່ງຕິຖິ (ວັນຈັນທະຄະຕິ). ເມື່ອເຫັນພຣະພິໂຣດຂອງພຣະມະຫາຣາຊະນີ, ພວກນາງກໍຮັບພຣະບັນຊາ ແລະຕຽມອອກສູ້ຮົບ.
Verse 77
प्रणिपत्य च तां देवीं महाराज्ञीं महोदयाम् / ऊचुर्वाचमकाण्डोत्थां युद्धकौतुकगद्गदाम्
ພວກນາງກໍກົດກົ້ມກາບລົງຕໍ່ພຣະເທວີ ຜູ້ເປັນມະຫາຣາຊະນີອັນສູງສົ່ງ, ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄໍາທີ່ຜຸດຂຶ້ນກະທັນຫັນ, ດ້ວຍສຽງສັ່ນເນື່ອງຈາກຄວາມຄຶກຄື້ນຢາກຮົບ.
Verse 78
तिथिनित्या उचुः / देवदेवी महाराज्ञी तवाग्रे ब्रेक्षितां चमूम् / दण्डिनीमन्त्रनाथादिमहाशक्त्याभपालिताम्
ພວກຕິຖິນິຕະຍາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະເທວີ ມະຫາຣາຊຍິນີ, ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ ມີກອງທັບປາກົດ; ກອງນັ້ນຖືກອຸປະຖຳຄຸ້ມຄອງໂດຍມະຫາສັກຕິ ເຊັ່ນ ດັນດິນີ ແລະ ມັນຕຣະນາຖາ.”
Verse 79
धर्षितु कातरा दुष्टा मायाच्छद्मपरायणाः / पार्ष्णिग्राहेण युद्धेन बाधन्ते रथपुङ्गवम्
ພວກຊົ່ວນັ້ນ ແມ່ນຂີ້ຂວັນແຕ່ດຸຮ້າຍ, ພຶ່ງພາມາຍາແລະກົນລວງ; ພວກເຂົາກໍ່ກວນຮົບລົດອັນປະເສີດ ດ້ວຍການຮົບແບບຈັບຈາກດ້ານຫຼັງ (pārṣṇigrāha).
Verse 80
तस्मात्तिमिरसंछन्नमूर्तीनां विबुधद्रुहाम् / शमयामो वयं दर्पं क्षणमात्रं विलोकय
ດັ່ງນັ້ນ ຕໍ່ພວກສັດຕູແຫ່ງເທວະດາ ຜູ້ມີຮູບກາຍຖືກຄຸ້ມດ້ວຍຄວາມມືດ, ພວກເຮົາຈະລະງັບຄວາມຈອງຫອງຂອງເຂົາ; ຂໍພຣະອົງເບິ່ງພຽງຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງເທົ່ານັ້ນ.
Verse 81
या वह्निवासिनी नित्या या ज्वालामालिनी परा / ताभ्यां प्रदीपिते युद्धे द्रष्टुं शक्ताः सुरद्विषः
ນາງຜູ້ສະຖິດໃນໄຟເປັນນິດ ແລະນາງຜູ້ສູງສຸດຜູ້ມີພວງໄຟເປັນມາລາ—ໃນສົງຄາມທີ່ຖືກຈຸດໃຫ້ສວ່າງໂດຍທັງສອງນັ້ນ, ພວກສັດຕູແຫ່ງເທວະດາຈຶ່ງຈະກ້າເບິ່ງໄດ້.
Verse 82
प्रशमय्य महादर्पं पार्ष्णिग्राहप्रवर्तिनाम् / सहसैवागमिष्यामः सेवितुं श्रीपदांबुजम् / आज्ञां देहि महाराज्ञि मर्दनार्थं दुरात्मनाम्
ເມື່ອພວກເຮົາລະງັບຄວາມຈອງຫອງອັນໃຫຍ່ຂອງຜູ້ກໍ່ການຮົບແບບ pārṣṇigrāha ແລ້ວ, ພວກເຮົາຈະມາໃນທັນທີ ເພື່ອຮັບໃຊ້ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດອັນສະຫງ່າງາມ. ໂອ ມະຫາຣາຊຍິນີ, ຂໍພຣະອົງປະທານພຣະບັນຊາ ເພື່ອບົດຂີ້ຊົ່ວຜູ້ຈິດຊົ່ວ.
Verse 83
इत्युक्ते सति नित्याभिस्तथास्त्विति जगाद सा / अथ कामेश्वरी नित्या प्रणम्य ललितेश्वरीम् / तया संप्रेषिता ताभिः कुण्डलीकृत कार्मुका
ເມື່ອໄດ້ກ່າວແລ້ວ ນາງຕອບແກ່ນິຕຍາທັງຫຼາຍວ່າ «ໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ»។ ຕໍ່ມາ ກາເມສະວະຣີ-ນິຕຍາ ກໍ່ກາບນົບລະລິເຕສະວະຣີ ແລ້ວຖືຄັນທະນູທີ່ມ້ວນເປັນວົງ ອອກໄປຕາມພຣະບັນຊາ।
Verse 84
सा हन्तुं तान्दुराचारान्कूटयुद्धकृतक्षणान् / बालारुणमिव क्रोधारुणं वक्त्रं वितन्वती
ນາງອອກໄປເພື່ອປະຫານພວກຄົນຊົ່ວ ຜູ້ກໍ່ສົງຄາມຫຼອກລວງດ້ວຍກົນອຸບາຍ; ແລະນາງເຮັດໃຫ້ໃບໜ້າແດງດ້ວຍໂກດ ດັ່ງແສງແດງອ່ອນຂອງຕາເວັນຍາມເຊົ້າ.
Verse 85
रे रे तिष्ठत पापिष्ठा मायानिष्ठाश्छिनद्मि वः / अन्धकारमनुप्राप्य कूटयुद्धपरायणाः
«ເຮ ເຮ! ຢຸດຢືນໄວ້ ພວກບາບຫນັກ! ພວກທີ່ຍຶດຕິດໃນມາຍາ—ຂ້າຈະຕັດທ່ານທັງຫຼາຍ! ພວກທີ່ເຂົ້າສູ່ຄວາມມືດ ແລະຫມົດໃຈໃນສົງຄາມຫຼອກລວງ!»
Verse 86
इति तान्भर्त्सयन्ती सा तूणीरोत्खातसायकात् / पर्वावरोहणं चक्रे क्रोधेन प्रस्खलद्गतिः
ນາງດ່າຕໍ່ວ່າພວກນັ້ນດັ່ງນີ້ ແລ້ວຊັກລູກສອນອອກຈາກກະບອກ; ດ້ວຍໂກດ ກາຍເຄື່ອນຂອງນາງສັ່ນໄຫວ ແລະນາງເຮັດການຂຶ້ນລົງຕາມຂໍ້ຕໍ່ຂອງຄັນທະນູ.
Verse 87
सज्जकार्मुकहस्ताश्च भगमालापुरःसराः / अन्याश्च चरिता नित्याः कृत पर्वावरोहणाः
ບະກະມາລາເປັນຜູ້ນໍາໜ້າ ແລະນິຕຍາອື່ນໆ ກໍ່ຖືຄັນທະນູຢ່າງພ້ອມພຽງ; ນິຕຍາເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດ ໄດ້ເຮັດການຂຶ້ນລົງຕາມຂໍ້ຕໍ່ຂອງຄັນທະນູແລ້ວ.
Verse 88
ज्वालामालिनि नित्या च या नित्या वह्निवासिनी / सज्जे युद्धे स्वतेजोभिः समदीपयतां रणे
ຈວາລາມາລິນີ ຜູ້ມີພວງໄຟ ເປັນນິດຕະ ແລະ ສະຖິດຢູ່ໃນໄຟຕະຫຼອດການ; ເມື່ອພ້ອມຮົບ ນາງໃຫ້ສະໜາມຮົບສວ່າງໄສດ້ວຍຕະເຈໂຈຂອງຕົນ।
Verse 89
अथ ते दुष्टदनुजाः प्रदीप्ते युद्धमण्डले / प्रकाशवपुषस्तत्र मरान्तं क्रोधमाययुः
ແລ້ວພວກດານຸຈະຜູ້ຊົ່ວ ໃນວົງສົງຄາມທີ່ລຸກໄຟສວ່າງ ເຫັນຜູ້ມີກາຍສະຫວ່າງໄສ ແລ້ວກໍເກີດຄວາມໂກດຮ້າຍຈົນເຖິງຂອບແຫ່ງຄວາມຕາຍ।
Verse 90
कामेश्वर्यादिका नित्यास्ताः पञ्चदश सायुधाः / ससिंहनादास्तान्दैत्यानमृद्नन्नेव हेलया
ນິດຕະທັງສິບຫ້າ ເລີ່ມຈາກ ກາເມສະວະຣີ ແມ່ນຖືອາວຸດພ້ອມ; ພວກນາງຮ້ອງສຽງສິງຫນາດ ແລ້ວບີບບົດພວກໄດຕະຍະ ດັ່ງເປັນເລື່ອງຫຼິ້ນ।
Verse 91
महाकलकलस्तत्र समभूद्युद्धसीमनि / मन्दरक्षोभितांभोदिवेल्लत्कल्लोलमण्डलः
ໃນຂອບເຂດສົງຄາມນັ້ນ ມີສຽງອື້ອືງອັນໃຫຍ່ຫຼວງເກີດຂຶ້ນ; ດັ່ງວົງຄື້ນທະເລທີ່ກະເທືອນໂດຍພູມັນດະຣະ ແລ້ວກໍກະໂດດລອຍໄປມາ।
Verse 92
ताश्च नित्यावलत्क्वाणकङ्कणैर्युधि पाणिभिः / आकृष्य प्रामकोदण्डास्तेनिरे युद्धमुद्धतम्
ນິດຕະເຫຼົ່ານັ້ນ ໃນຍຸດທະການ ຍົກມືທີ່ມີກຳໄລດັງກວ້າງກວ້າງ; ພວກນາງດຶງຄັນທະນູໃຫຍ່ ແລ້ວກໍກໍ່ສົງຄາມອັນດຸເດືອດຂຶ້ນ।
Verse 93
यामत्रितयपर्यन्तमेवं युद्धमवर्त्तत / नित्यानां निशितैर्बाणैरक्षौहिण्यश्च संहृताः
ຈົນຄົບສາມຢາມ ສົງຄາມນີ້ດໍາເນີນຕໍ່ໄປດັ່ງນັ້ນ; ດ້ວຍລູກສອນຄົມກ້າຂອງນິຕຍາທັງຫຼາຍ ກອງອັກໂສຫິນີຖືກກໍາຈັດລົງ.
Verse 94
जघान दमनं दुष्टं कामेशी प्रथमं शरैः / दीर्घजिह्वं चमूनाथं भगमाला व्यदारत्
ກາເມຊີ ສັງຫານດະມະນະຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍກ່ອນ ດ້ວຍລູກສອນ; ແລ້ວ ພະຄະມາລາ ກໍແຍກຂາດ ດີຣຄະຈິຫວາ ຈອມທັບ.
Verse 95
नित्यक्लिन्ना च भेरुण्डा हुम्बेकं हुलुमल्लकम् / कक्लसं वह्निवासा च निजघान शरैः शतैः
ນິຕຍະກລິນນາ ແລະ ເບຣຸນດາ ສັງຫານ ຮຸມເບກ ແລະ ຮຸລຸມມັລລະກະ; ວັຫນິວາສາ ກໍຍິງລູກສອນນັບຮ້ອຍ ສັງຫານ ກັກລະສະ.
Verse 96
महावज्रेश्वरी बाणैरभिनत्केकिवाहनम् / पुक्लसं शिवदूती च प्राहिणोद्यमसादनम्
ມະຫາວັຊເຣຊະວະຣີ ຍິງລູກສອນທະລຸກ ເກກິວາຫະນະ; ແລະ ຊິວະດູຕີ ກໍສົ່ງໄປຫາ ປຸກລະສະ ເພື່ອທໍາລາຍກໍາລັງຂອງມັນ.
Verse 97
पुण्ड्रकेतुं भुजोद्दण्डं त्वरिता समदारयत् / कुलसुन्दरिका नित्या चण्डबाहुं च कुक्कुरम्
ຕະວະຣິຕາ ຮີບຮ້ອນແຍກຂາດ ປຸນດຣະເກຕຸ ແລະ ພຸໂຈດດັນດະ; ສ່ວນ ກຸລະສຸນດະຣິກາ ນິຕຍາ ກໍທໍາລາຍ ຈັນດະບາຫຸ ແລະ ກຸກກຸຣະ.
Verse 98
अथ निलपताका च विजया च जयोद्धते / जंबुकाक्षं जृंभणं च व्यतन्वातां रणे बलिम् / सर्वमङ्गलिका नित्या तीक्ष्णशृङ्गमखण्डयत् / ज्वालामालिनिका नित्या जघानोग्रं त्रिकर्णकम्
ແລ້ວ ນີລະປະຕາກາ ແລະ ວິຊະຍາ ພ້ອມດ້ວຍ ຊະຍົດທະເຕ ໄດ້ຂະຫຍາຍພິທີບູຊາເລືອດໃນສົງຄາມ ໃຫ້ແກ່ ຈັມບຸກາກສ ແລະ ຈຶມພະນະ. ນິຕະຍາ ສະຣະວະມັງຄະລິກາ ໄດ້ຟັນຂາດ ຕີກສະນະສຣິງຄະ. ນິຕະຍາ ຈະວາລາມາລິນິກາ ໄດ້ສັງຫານ ຕຣິກັນນະກະ ຜູ້ດຸຮ້າຍ।
Verse 99
चन्द्रगुप्तं च दुःशीलं चित्रं चित्रा व्यदारत् / सेनानाथेषु सर्वेषु निहतेषु दुरात्मसु
ຈິດຣາ ໄດ້ຜ່າຂາດ ຈັນທຣະຄຸປຕະ ແລະ ດຸສສີລ ພ້ອມທັງ ຈິດຣະ ດ້ວຍອານຸພາບ. ເມື່ອຫົວໜ້າກອງທັບທັງປວງ ຜູ້ຈິດໃຈຊົ່ວ ຖືກສັງຫານແລ້ວ.
Verse 100
विषङ्गः परमः कुद्धश्चचाल पुरतो बली / अथ यामावशेषायां यामिन्यां घटिकाद्वयम्
ວິສັງຄະ ຜູ້ກ້າແຂງ ໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ໄດ້ເຄື່ອນຕົວອອກໄປຂ້າງໜ້າ. ແລ້ວໃນຍາມຄ່ຳຄືນທີ່ເຫຼືອຢູ່ ຍັງເຫຼືອແຕ່ສອງກະຕິກາເທົ່ານັ້ນ.
Verse 101
नित्याभिः सह संग्रामं विधाय स दुराशयः / अशक्यत्वं समुद्दिश्य चक्राम प्रपलायितुम्
ເຂົາຜູ້ມີໃຈຄິດຊົ່ວ ໄດ້ກໍ່ສົງຄາມກັບບັນດາ ນິຕະຍາ; ແລ້ວເມື່ອເຫັນວ່າ “ບໍ່ອາດຊະນະໄດ້” ກໍ່ຫັນໄປຄິດຈະຫນີພົ້ນ.
Verse 102
कामेश्वरीकराकृष्टचापोत्थौर्निशितैः शरैः / भिन्नवर्मा दृढतरं विषङ्गो विह्वलाशयः / हतावशिष्टैर्योधैश्च सार्धमेव पलायितः
ດ້ວຍລູກສອນຄົມກິ່ງ ທີ່ພຸ່ງອອກຈາກຄັນທະນູ ທີ່ ກາເມສະວະຣີ ດຶງດ້ວຍພະຫັດ, ເກາະຂອງ ວິສັງຄະ ຖືກທະລຸແຕກຢ່າງໜັກ ແລະໃຈຂອງເຂົາກໍ່ຫວັ່ນໄຫວ. ພ້ອມກັບນັກຮົບທີ່ເຫຼືອຈາກການຖືກສັງຫານ, ເຂົາໄດ້ຫນີໄປ.
Verse 103
ताभिर्न निहतो दुष्टो यस्माद्वध्यः स दानवः / दण्डनाथाशरेणैव कालदण्डसमत्विषा
ດ້ວຍອາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນ ບໍ່ອາດຂ້າອະສຸຣະຜູ້ຊົ່ວນັ້ນໄດ້; ເພາະດານະວະນັ້ນເປັນຜູ້ຄວນຖືກປະຫານດ້ວຍລູກສອນຂອງພຣະດັນຑະນາຖ ທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງເທົ່າດັນຑະແຫ່ງກາລະ.
Verse 104
तस्मिन्पलायिते दुष्टे विषङ्गे भण्डसोदरे / सा विभाता च रजनी प्रसन्नाश्चाभवन्दिशः
ເມື່ອຜູ້ຊົ່ວນັ້ນຫນີໄປ—ວິສັງຄະ ຜູ້ເກີດຈາກທ້ອງຂອງພັນຑະສະ—ຄືນນັ້ນກໍສວ່າງຂຶ້ນ ແລະທິດທັງປວງກໍຜ່ອນຄາຍສະຫງົບສຸກ.
Verse 105
पलायितं रणेवीरमनुसर्त्तुमनौचिती / इति ताः समरान्नित्यास्तस्मिन्काले व्यरंसिषुः
«ການໄລ່ຕາມວິຣະຊົນຜູ້ຫນີຈາກສົງຄາມ ບໍ່ເໝາະສົມ» ດັ່ງນັ້ນ ນິຕະຍາທັງຫຼາຍ ຜູ້ຄຸ້ນຊິນກັບສະໜາມຮົບ ຈຶ່ງຢຸດການຮົບໃນເວລານັ້ນ.
Verse 106
दैत्यशस्त्रव्रणस्यन्दिशोणितप्लुतविग्रहाः / नित्याः श्रीललितां देवीं प्रणिपेतुर्जयोद्धताः
ນິຕະຍາທັງຫຼາຍ ຜູ້ກາຍກອບຖືກຊຸມດ້ວຍເລືອດທີ່ໄຫຼອອກຈາກບາດແຜອາວຸດຂອງໄດຕະຍະ ແມ່ນແມ່ນມີໃຈຮື້ຮາດ້ວຍໄຊຊະນະ ກໍກົ້ມກາບພຣະເທວີ ສຣີລະລິຕາ.
Verse 107
इत्थं रात्रौ महद्युद्धं तत्र जातं भयङ्करम् / नित्यानां रूपजालं च शस्त्रक्षतमलोकयत्
ດັ່ງນີ້ ໃນຍາມຄືນ ທີ່ນັ້ນໄດ້ເກີດສົງຄາມໃຫຍ່ອັນນ່າຢ້ານກົວ; ແລະໄດ້ເຫັນພວກຮູບພັນຫຼາຍຂອງນິຕະຍາ ຖືກບາດເຈັບດ້ວຍອາວຸດ.
Verse 108
श्रुत्वोदन्तं महाराज्ञी कृपापाङ्गेन सैक्षत / तदालोकनमात्रेण व्रणो निर्व्रणतामगात्
ເມື່ອພຣະມະຫາຣາຊນີໄດ້ຟັງຂ່າວນັ້ນ ນາງກໍເບິ່ງດ້ວຍສາຍຕາແຫ່ງເມດຕາກະຣຸນາ. ແຕ່ພຽງການເບິ່ງນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ບາດແຜກໍຫາຍສິ້ນ.
Verse 109
नित्यानां विक्रमैश्चापि ललिता प्रीतिमासदत्
ດ້ວຍວິກຣະມະແຫ່ງພຣະນິຕະຍາທັງຫຼາຍດ້ວຍ ພຣະລະລິຕາກໍໄດ້ບັງເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີ.
It serves as a strategic interlude: the text shifts from battlefield results to Bhaṇḍa’s internal reaction, intelligence assessment, and the issuing of tactical orders that set up the next confrontation.
The chapter highlights “pārṣṇigrāha” (a rear-attack/flanking pursuit). It implies targeting the marching formation from behind, using intelligence on how Lalitā’s forces are positioned and how the vanguard (horses/elephants/chariots) has advanced.
It frames the antagonist’s loss of control as cosmic inevitability: Bhaṇḍa interprets reversal as fate’s cruelty, while the narrative subtext presents Śakti’s ascendancy as the deeper order that overrides merely martial power.