
ललितापरमेश्वरी-सेनाजय-यात्रा (Lalitā Parameśvarī’s Army-March for Victory)
ບົດນີ້ໃນກອບເລື່ອງລະລິຕົປາຂະຍານາ ເປັນການສົນທະນາ: ອະກັສຕະຍະ ຖາມ ຫະຍະກຣີວະ ກ່ຽວກັບເທວະພະລັງທີ່ປະກົດ ແລະຖືກຈັດວາງໃນ «ປະຣະວັນ» (ຊ່ວງ/ຂັ້ນ) ຕ່າງໆ ຂອງລົດສົງຄາມຈັກຣາຣາຊາ (ຣະເທນດຣະ) ອັນສະຫງ່າງາມ. ຄໍາຕອບເລີ່ມຈັດລໍາດັບຢ່າງເປັນລະບົບ: (1) ສິດທິເທວີ—ສິດທິໂຍຄະທີ່ຖືກບຸກຄະລະພາບ (ອະນິມາ, ມະຫິມາ, ລະຄິມາ, ຄະຣິມາ, ອີສິຕາ, ວະສິຕາ, ປຣາປຕິ, ສິດທິ ແລະ ປຣາກາມຍະ, ມຸກຕິ-ສິດທິ, ສະຣະວະກາມ) ພ້ອມລັກສະນະຮູບພາບ (ຫຼາຍແຂນ, ສີແດງດັ່ງດອກຈະປາ) ແລະອາວຸດ/ເຄື່ອງຖື ເຊັ່ນ ກະປາລະ, ຕຣິຊູລະ, ສັນຍາລັກຈິນຕາມະນິ. (2) ອະສະຕະ-ຊັກຕິ (ບຣາຫມີ, ມາເຫສະວະຣີ, ກົວມາຣີ, ໄວສະນະວີ, ວາຣາຫີ, ມາເຫນດຣີ, ຈາມຸນດາ, ມະຫາລັກສະມີ) ຖືກວາງໃນສ່ວນໜ້າຂອງລົດ ແລະຍອມຮັບຮູບສະມາທິຫຼາຍແບບທີ່ຄ້າຍເທວະທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ. (3) ຕໍ່ມາເຂົ້າສູ່ ມຸດຣາເທວີ (ເທວະແຫ່ງທ່າມື) ອະທິບາຍຕໍາແໜ່ງ, ທ່າມື, ສີສັນ, ແລະອາວຸດເຊັ່ນ ໂລ່ ແລະ ດາບ; ພ້ອມລາຍນາມ ສະຣະວະສັງກະໂຊບິນີ, ສະຣະວະວິດຣາວິນີ, ສະຣະວາກັຣສິນີ, ສະຣະວະວະຊັງກະຣີ, ສະຣະໂວນມາດິນີ, ສະຣະວະມະຫາອັງກຸຊາ, ສະຣະວະເຂຈຣີ, ສະຣະວະບີຈາ, ສະຣະວະໂຢນີ, ສະຣະວະຕຣິຊັນດິກາ ເປັນພະລັງປະກົດ. ການຈັດຮູບແບບຂອງບົດນີ້ແມ່ນແນວຈໍາແນກ: ສົງຄາມຂອງລະລິຕາ ຖືກເຫັນເປັນຈັກກະວານແຫ່ງອໍານາດ—ສິດທິໂຍຄະ, ພະລັງແມ່, ແລະມຸດຣາພິທີ—ກະຈາຍຕາມເລຂາຄະນິດຢັນຕຣະທີ່ລົດຈັກຣາຣາຊາບົດບອກໄວ້.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने ललितापरमेश्वरीसेनाजय यात्रा नामाष्टादशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच चक्रराजरथेन्द्रस्य याःपर्वणि समाश्रिताः / देवता प्रकटाभिख्यास्तासामाख्यां निवेदय
ດັ່ງນີ້ ໃນ ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກອຸຕຕະຣະ ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ຫະຍະກຣີວະ–ອະກັສຕະຍະ ໃນລະລິໂຕປາຂະຍານະ ບົດທີ 18 ຊື່ “ການເດີນທາງແຫ່ງຊັຍຊະນະຂອງກອງທັບພຣະລະລິຕາປະຣະເມສະວະຣີ” ອະກັສຕະຍະກ່າວວ່າ: “ຂໍທ່ານບອກນາມເທວະຜູ້ປາກົດແລະເລື່ອງລື ທີ່ສະຖິດຢູ່ຕາມສ່ວນຕ່າງໆ ຂອງລົດຈັກກະຣາຊະ ຣະເທນທຣະ”
Verse 2
संख्याश्च तासामखिला वर्णभेदांश्च शोभनान् / आयुधानि च दिव्यानि कथयस्व हयानन
ໂອ ຫະຍານະນ! ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກຈໍານວນທັງໝົດ ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງສີສັນອັນງາມ ແລະອາວຸດທິບຂອງພວກນາງດ້ວຍ
Verse 3
हयग्रीव उवाच नवमं पर्व दीप्तस्य रथस्य समुपस्थिताः / तश प्रोक्ता सिद्धिदेव्यस्तासां नामानि मच्छृणु
ຫະຍະກຣີວະ ກ່າວວ່າ: “ໃນສ່ວນທີ 9 ຂອງລົດອັນສະຫວ່າງໄສ ມີເທວີທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ສິດທິ’ ມາປະຈໍາຢູ່; ຈົ່ງຟັງນາມຂອງພວກນາງຈາກເຮົາ”
Verse 4
अणिमा महिमाचैव लघिमा गरिमा तथा / ईशिता वशिता चैव प्राप्तिः सिद्धिश्च सप्तमी
ອະນິມາ, ມະຫິມາ, ລະຄິມາ, ກະຣິມາ; ແລະ ອີຊິຕາ, ວະຊິຕາ, ປຣາປຕິ, ພ້ອມທັງປະການທີ 7 ຄື ‘ສິດທິ’
Verse 5
प्राकाम्यमुक्तिसिद्धिश्च सर्वकामाभिधापरा / एतादेव्यश्चतुर्बाह्व्यो जपाकुसुमसंनिभाः
ປຣາກາມຍະ, ມຸກຕິ ແລະ ສິດທິ—ເປັນເທວີຜູ້ປະທານຄວາມປາດຖະນາທັງປວງ; ມີສີ່ກອນ ສະຫວ່າງດັ່ງດອກຊະບາ.
Verse 6
चिन्तामणिकपालं च त्रिशूलं सिद्धिकज्जलम् / दधाना दयया पूर्णा योगिभिश्च निषेविताः
ພວກນາງຖືກະໂຫຼກປະດັບຈິນຕາມະນິ, ຕຣິຊູນ ແລະ ກັຊຊະລະຜູ້ໃຫ້ສິດທິ; ເຕັມໄປດ້ວຍເມດຕາ ແລະ ໂຍຄີບູຊາ.
Verse 7
तत्र पूर्वार्द्धभागे च ब्रह्माद्या अष्ट शक्तयः / ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्मवी तथा / वाराही चैव मांहेन्द्री चामुण्डा चैव सप्तमी
ໃນພາກຄື່ງຕາເວັນອອກ ມີສັກຕິແປດປະການເລີ່ມດ້ວຍພຣະພຣະຫມາ: ບຣາຫມີ, ມາເຮສະວະຣີ, ເກາມາຣີ, ໄວສະນະວີ, ວາຣາຫີ, ມາເຮນດຣີ, ຈາມຸນດາ, ແລະ ສັບຕະມີ.
Verse 8
महालक्ष्मीरष्टमी च द्विभुजाः शोणविग्रहाः / कपालमुत्पलं चैव बिभ्राणा रक्तवाससः
ມະຫາລັກຊະມີ ແລະ ອັດຖະມີ—ມີສອງກອນ ກາຍສີແດງ; ຖືກະໂຫຼກ ແລະ ດອກອຸດປະລະ ນຸ່ງຜ້າສີແດງ.
Verse 9
अथ वान्य प्रकारेण केचिद्ध्यानं पचक्षते / ब्रह्मादिसदृशाकारा ब्रह्मादिसदृशायुधाः
ອີກຢ່າງໜຶ່ງ ບາງຄົນອະທິບາຍການພິຈາລະນາແບບອື່ນ—ຮູບລັກສະນະຄ້າຍພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທບເບື້ອງຕົ້ນ; ອາວຸດກໍຄ້າຍກັນ.
Verse 10
ब्रह्मादीनां परं चिह्नं धारयन्त्यः प्रकीर्तिताः / तासामूर्ध्वस्थानगतां मुद्रा देव्यो महत्तराः
ເທວີເຫຼົ່ານັ້ນຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນຜູ້ຖືເຄື່ອງໝາຍອັນສູງສຸດຂອງພຣະພຣະຫມາແລະເທວະທັງຫຼາຍ ມຸດຣາຂອງເທວີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນສະຖິດຢູ່ໃນຖານະອັນສູງ
Verse 11
मुद्राविरचनायुक्तैर्हस्तैः कमलकान्तिभिः / दाडिमीपुष्पसङ्काशाः पीतांबरमनोहराः
ດ້ວຍມືອັນສະຫວ່າງດັ່ງດອກບົວ ແລະຊໍານານໃນການຮ່າງມຸດຣາ ເທວີເຫຼົ່ານັ້ນມີສີສັນດັ່ງດອກທັບທິມ ແລະງາມດ້ວຍຜ້າຄຸມສີເຫຼືອງອັນສັກສິດ
Verse 12
चतुर्भुजा भुजद्वन्द्वधृतचर्मकृपाणकाः / मदरक्तविलोलाक्ष्यस्तासां नामानि मच्छृणु
ພວກເທວີນັ້ນມີສີ່ແຂນ; ດ້ວຍແຂນເປັນຄູ່ຖືໜັງແລະດາບ (ກຣິປານ) ດວງຕາແດງເຮືອດແລະໄຫວວິບວັບດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຈົ່ງຟັງນາມຂອງນາງຈາກເຮົາ
Verse 13
सर्वसंक्षोभिणी चैव सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाकर्षणकृन्मुद्रा तथा सर्ववशङ्करी
ອົງໜຶ່ງຊື່ ‘ສັບວະສັງຂໂສບິນີ’ ແລະອີກອົງ ‘ສັບວະວິດຣາວິນີ’; ຍັງມີມຸດຣາ ‘ສັບວາກັຣສະນະກຣິດ’ ແລະ ‘ສັບວະວະຊັງກະຣີ’
Verse 14
सर्वोन्मादनमुद्रा च यष्टिः सर्वमहाङ्कुशा / सर्वखेचरिका मुद्रा सर्वबीजा तथापरा
ມີມຸດຣາ ‘ສັບວະໂອນມາດະນ’ ມີ ‘ຢັດຕິ’ (ໄມ້ເທົ້າ/ຄັນທອນ) ແລະ ‘ສັບວະມະຫາອັງກຸສາ’; ຍັງມີມຸດຣາ ‘ສັບວະເຂຈຣິກາ’ ແລະອົງສູງສຸດຊື່ ‘ສັບວະບີຈາ’
Verse 15
सर्वयोनिश्च नवमी तथा सर्वत्रिशण्डिका / सिद्धिब्राहयादिमुद्रास्ता एताः प्रकटशक्तयः
ສັບວະໂຢນີ, ນະວະມີ ແລະ ສັບວະຕຣິຊັນດິກາ; ພ້ອມມຸດຣາ “ສິດທິ-ພຣາຫມີ” ແລະອື່ນໆ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສັກຕິທີ່ປາກົດແຈ້ງ
Verse 16
भण्डासुरस्य संहारं कर्तुं रक्तरथे स्थिताः / या गुप्ताख्याः पूर्वमुक्तास्तासां नामानि मच्छृणु
ເພື່ອທຳລາຍ ພັນຑາສຸຣະ ພວກນາງໄດ້ປະທັບຢູ່ເທິງລົດສີແດງ; ຜູ້ທີ່ເຄີຍຖືກເອີ້ນວ່າ “ກຸບຕາ” ນັ້ນ ຈົ່ງຟັງນາມຂອງພວກນາງຈາກເຮົາ
Verse 17
कामाकर्षणिका चैव बुद्ध्याकर्षणिका कला / अहङ्काराकर्षिणी च शब्दाकर्षणिका कला
ກະລາທີ່ດຶງດູດກາມະ ແລະ ກະລາທີ່ດຶງດູດພຸດທິ; ຜູ້ດຶງດູດອະຫັງກາຣະ ແລະ ກະລາທີ່ດຶງດູດສັບທ (ສຽງ)
Verse 18
स्पर्शाकर्षणिका नित्या रूपाकर्षणिका कला / रसाकर्षणिका नित्या गन्धाकर्षणिका कला
ນິຕະຍາ ຜູ້ດຶງດູດສະປັຣຊະ (ການສຳຜັດ) ແລະ ກະລາທີ່ດຶງດູດຣູປະ (ຮູບ); ນິຕະຍາ ຜູ້ດຶງດູດຣະສະ (ລົດ) ແລະ ກະລາທີ່ດຶງດູດຄັນທະ (ກິ່ນ)
Verse 19
चित्ताकर्षणिका नित्या धैर्याकर्षणिका कला / स्मृत्या कर्षणिका नित्या नामाकर्णणिका कला
ນິຕະຍາ ຜູ້ດຶງດູດຈິດຕະ (ໃຈ) ແລະ ກະລາທີ່ດຶງດູດໄທຣະຍະ (ຄວາມອົດທົນ); ນິຕະຍາ ຜູ້ດຶງດູດສະມຣິຕິ (ຄວາມລະລຶກ) ແລະ ກະລາທີ່ໃຫ້ນາມະ (ນາມອັນສັກສິດ) ເຂົ້າສູ່ໂສຕ
Verse 20
बीजाकर्षणिका नित्या चात्मकर्षणिका कला / अमृताकर्षणी नित्या शरीराकर्षिणी कला
ກະລາອັນນິດທີ່ດຶງດູດເມັດພັນ ແລະກະລາທີ່ດຶງດູດອາດມັນ; ພະລັງສັກສິດອັນນິດທີ່ດຶງດູດອະມຣິຕ ແລະກະລາທີ່ດຶງດູດກາຍ.
Verse 21
एताः षोडश शीतांशुकलारूपाश्च शक्तयः / अष्टमं पर्व सम्प्राप्ता गुप्ता नाम्ना प्रकीर्तिताः
ພະລັງສັກສິດທັງສິບຫົກນີ້ເປັນຮູບແຫ່ງກະລາຂອງ ຊີຕາງສຸ (ຈັນທຣາ); ເມື່ອຮອດປະວະທີ່ແປດ ຈຶ່ງຖືກຂານນາມວ່າ “ກຸບຕາ”.
Verse 22
विद्रुमद्रुमसङ्काशा मन्दस्मित मनोहराः / चतुर्भुजास्त्रिनेत्राश्च चन्द्रार्कमुकुजोज्ज्वलाः
ພວກນາງສະຫວ່າງໄສດຸດຕົ້ນປະກາລັງ ງາມດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນ; ມີສີ່ແຂນ ສາມຕາ ແລະສ່ອງປະກາຍດ້ວຍມົກຸດຈັນທຣາ-ສຸຣິຍາ.
Verse 23
चापबाणौ चर्मखड्गौ दधाना दिव्यकान्तयः / भण्डासुरवधार्थाय प्रवृत्ताः कुम्भसम्भव
ດ້ວຍປະກາຍທິບ ພວກນາງຖືຄັນທະນູ-ລູກສອນ ແລະໂລ່-ດາບ; ໂອ ກຸມພະສັມພະວະ ພວກນາງອອກໄປເພື່ອປະຫານ ພັນຑາສຸຣະ.
Verse 24
सायन्तनज्वलद्दीपप्रख्यचक्ररथस्य तु / सप्तमे पर्वणि कृतावासा गुप्ततराभिधाः
ເປັນຜູ້ແຫ່ງຈັກກະຣະຖະທີ່ສ່ອງປະກາຍດຸດປະທີບຍາມແລງ; ໃນປະວະທີ່ເຈັດ ພວກນາງພັກອາໄສ ແລະຖືກເອີ້ນວ່າ “ກຸບຕະຕະຣາ”.
Verse 25
अनङ्गमदनानङ्गमदनातुरया सह / अनङ्गलेखा चानङ्गवेगानङ्गाङ्कुशापि च
ອະນັງຄະມະດະນາ ຢູ່ກັບ ອະນັງຄະມະດະນາຕຸຣາ; ແລະ ອະນັງຄະເລຂາ, ອະນັງຄະເວກາ, ອະນັງຄະອັງກຸຊາ ກໍມີດ້ວຍ.
Verse 26
अनङ्गमालिग्यपरा एता देव्यो जपात्विषः / इक्षुचापं पुष्पशरान्पुष्पकन्दुकमुत्पलम्
ເທວີເຫຼົ່ານີ້ສະຫວ່າງດັ່ງດອກຊະບາ ມຸ່ງອ້ອມກອດອະນັງຄະ; ນາງຖືຄັນທະນູອ້ອຍ, ລູກສອນດອກໄມ້, ລູກບານດອກໄມ້ ແລະ ດອກອຸດປະລະ.
Verse 27
बिभ्रत्यो ऽदभ्रविक्रान्तिशालिन्यो ललिताज्ञया / भण्डासुरमभिक्रुद्धाः प्रज्वलन्त्य इव स्थिताः
ນາງເທວີຜູ້ມີວິກຣະມະອັນໃຫຍ່ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງລະລິຕາ ໄດ້ຖືອາວຸດ; ໂກດຕໍ່ພັນຑາສຸຣະ ແລະຢືນດັ່ງໄຟລຸກໂຊນ.
Verse 28
अथ चक्ररथेन्द्रस्य षष्ठं पर्व समाश्रिताः / सर्वसंक्षोभिणीमुख्याः सम्प्रदायाख्यया युताः
ຕໍ່ມານາງໄດ້ເຂົ້າອາໄສພາກທີ່ຫົກຂອງຈັກຣະຣະເທນທຣະ; ບັນດາສັກຕິຫຼັກ ເຊັ່ນ ‘ສັຣວະສັງກະໂຊບິນີ’ ຖືກຈັດໃນລຳດັບທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ສຳປຣະດາຍະ’.
Verse 29
वेणीकृतकचस्तोमाः सिंदूरतिलकोज्ज्वलाः / अतितीव्रस्वभावाश्च कालानलसमत्विषः
ຜົມຂອງນາງຖັກເປັນເປຍ ແລະສະຫວ່າງດ້ວຍຕິລະກະສີຊາດ; ນິໄສຮຸນແຮງຍິ່ງ ແລະລັດສະໝີດັ່ງໄຟກາລານະລະ.
Verse 30
वह्निबाणं वह्निचापं वह्निरूपमसिं तथा / वह्निचक्राख्याफलकं दधाना दीप्तविग्रहाः
ພວກເຂົາຖືລູກສອນໄຟ ຄັນທະນູໄຟ ດາບຮູບໄຟ ແລະໂລ່ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ຈັກຣາໄຟ” ມີກາຍສະຫວ່າງໄສດຸດໄຟ
Verse 31
असुरेन्द्रं प्रति क्रुद्धाः कामभस्मसमुद्भवाः / आज्ञाशक्तय एवैता ललिताया महौजसः
ພວກເຂົາໂກດກຽດຕໍ່ຈອມອະສູຣ ເກີດຈາກເຖົ່າຂອງກາມະເທວ—ນີ້ແມ່ນອາຊະຍາສັກຕິ ຂອງພຣະລະລິຕາຜູ້ມີິດຫຼາຍ
Verse 32
सर्वसंक्षोभिणी चैव सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाकर्षणिका शक्तिः सर्वाह्लादिनिका तथा
ອົງໜຶ່ງແມ່ນສັກຕິ “ສັຣວະສັງຂໂສບິນີ” ອົງໜຶ່ງ “ສັຣວະວິດຣາວິນີ”; ຍັງມີ “ສັຣວາກັຣສະນິກາ” ແລະ “ສັຣວາຫລາດິນິກາ”
Verse 33
सर्वसंमोहिनीशक्तिः सर्वस्तम्भनशक्तिका / सर्वजृंभणशक्तिश्च सर्वोन्मादनशक्तिका
ມີສັກຕິ “ສັຣວະສັມໂມຫິນີ” ແລະ “ສັຣວະສະຕັມພະນະ”; ອີກທັງ “ສັຣວະຈຶມພະນະ” ແລະ “ສັຣໂວນມາດະນະ”
Verse 34
सर्वार्थसाधिका शक्तिः सर्वसम्पत्तिपूरणी / सर्वमन्त्रमयी शक्तिः सर्वद्वन्द्वक्षयङ्करी
ມີສັກຕິ “ສັຣວາຣຖະສາທິກາ” ຜູ້ເຮັດໃຫ້ສົມບັດທັງປວງສົມບູນ; ແລະ “ສັຣວະມັນຕຣະມະຍີ” ຜູ້ທຳລາຍຄູ່ຕໍ່ຕ້ານທັງປວງ
Verse 35
एवं तु सम्प्रदायानां नामानि कथितानि वै / अथ पञ्चमपर्वस्थाः कुलोत्तीर्णा इति स्मृताः
ດັ່ງນີ້ ຊື່ຂອງສຳປະດາຍທັງຫຼາຍໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ແນ່ນອນ. ຕໍ່ມາ ຜູ້ຢູ່ໃນປະວະທີ່ຫ້າ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ກຸໂລຕຕີນ’.
Verse 36
ताश्च सप्तटिकसङ्काशाः परशुं पाशमेव च / गदां घण्टां मणिं चैव दधाना दीप्तविग्रहाः
ພວກນາງສ່ອງສະຫວ່າງດຸດຕິກາເຈັດ ຖືຂວານ (ປະຣະຊຸ) ບ່ວງ (ປາຊະ) ຄອນ ກະດິ່ງ ແລະ ແກ້ວມະນີ ມີຮູບກາຍຮຸ່ງເຮືອງ.
Verse 37
देवद्विषमति क्रुद्धा भ्रुकुटीकुटिलाननाः / एतासामपि नामानि समाकर्मय कुम्भज
ນາງທັງຫຼາຍໂກດຕໍ່ຜູ້ເກຽດຊັງເທວະ ໃບໜ້າບິດດ້ວຍຄິ້ວຂມວດ; ໂອ ກຸມພະຊະ ຈົ່ງຈັດນາມຂອງນາງເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍ.
Verse 38
सर्वसिद्धिप्रदा देवी सर्वसम्पत्प्रदा तथा / सर्वप्रियङ्करी देवी सर्वमङ्गलकारिणी
ເທວີຜູ້ປະທານສິດທິທັງປວງ ແລະປະທານຊັບສົມບັດທັງປວງ; ເທວີຜູ້ເຮັດໃຫ້ເປັນທີ່ຮັກແກ່ທຸກຄົນ ແລະເທວີຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດມົງຄຸນທັງສິ້ນ.
Verse 39
सर्वकामप्रदा देवी सर्वदुःखविमोचिनी
ເທວີຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ແລະຜູ້ປົດປ່ອຍຈາກທຸກຂ໌ທັງສິ້ນ.
Verse 40
सर्वमृत्युप्रशमिनी सर्वविघ्ननिवारिणी / सर्वाङ्गसुन्दरी देवी सर्वसौभाग्यदायिनी
ນາງເທວີຜ່ອນຄາຍຄວາມຢ້ານຕາຍທັງປວງ ແລະຂັດຂວາງອຸປະສັກທັງໝົດ; ງາມພ້ອມທຸກອະວະ ແລະປະທານສຸພາບມົງຄຸນທັງປວງ.
Verse 41
दशैन्ताः कथिता देव्यो दयया पूरिताशयाः / चक्रे तुरीयपर्वस्था मुक्ताहारसमत्विषः
ເທວີທັງສິບນີ້ຖືກກ່າວວ່າມີໃຈເຕັມໄປດ້ວຍເມດຕາ; ປະທັບຢູ່ໃນຈັກຣາຂັ້ນທີສີ່ ແລະສ່ອງປະກາຍເທົ່າກັນດັ່ງສາຍໄຂ່ມຸກ.
Verse 42
निगर्भयोगिनीनाम्ना प्रथिता दश कीर्तिताः / सर्वज्ञा सर्वशक्तिश्च सर्वैश्वर्यप्रदा तथा
ເທວີທັງສິບຜູ້ໂດ່ງດັງໃນນາມ “ນິກັຣພະໂຍຄິນີ” ຖືກສັນລະເສີນ; ທ່ານຮູ້ທຸກສິ່ງ ມີພະລັງທັງປວງ ແລະປະທານໄອສະວັຣຍະທັງໝົດ.
Verse 43
सर्वज्ञानमयी देवी सर्वव्याधिविनाशिनी / सर्वाधारस्वरूपा च सर्वपापहरा तथा
ນາງເທວີເປັນມວນແຫ່ງປັນຍາທັງປວງ ທຳລາຍໂລກພະຍາດທັງໝົດ; ເປັນຮູບແຫ່ງຖານຮອງຮັບສັບພະສິ່ງ ແລະລົບລ້າງບາບທັງປວງ.
Verse 44
सर्वानन्दमयी देवी सर्वरक्षास्वरूपिणी / दशमी देवताज्ञेया सर्वेष्सितफलप्रदा
ນາງເທວີເປັນມວນແຫ່ງອານັນທັງປວງ ແລະເປັນຮູບແຫ່ງການຄຸ້ມຄອງທັງໝົດ; ພຶງຮູ້ວ່າເປັນເທວະອົງທີສິບ ຜູ້ປະທານຜົນທີ່ປາຖະໜາທັງປວງ.
Verse 45
एताश्चतुर्भुजा ज्ञेया वज्रं शक्तिं च तोमरम् / चक्रं चैवाभिबिभ्राणा भण्डासुरवधोद्यताः
ເທວີເຫຼົ່ານີ້ເປັນຜູ້ມີສີ່ກອນ ຖືວັຊຣະ ສັກຕິ ໂຕມະຣ ແລະຈັກຣ ພ້ອມປາລາດພັນດາສຸຣະ
Verse 46
अथ चक्ररथेन्द्रस्य तृतीयं पर्वसंश्रिताः / रहस्ययोगिनीनाम्ना प्रख्याता वागधीश्वराः
ຕໍ່ມາ ໃນວົງຊັ້ນທີສາມຂອງຈັກກະຣະຖິນທຣາ ມີເທວີເຈົ້າແຫ່ງວາຈາ ຜູ້ມີນາມ ‘ຣະຫັດສະຍະໂຢຄິນີ’
Verse 47
रक्ताशोकप्रसूनाभाबाणकार्मुकपाणयः / कवचच्छन्नसर्वाङ्गयो वीणापुस्तकशोभिताः
ນາງເຫຼົ່ານັ້ນສະຫວ່າງດັ່ງດອກອະໂສກສີແດງ ຖືລູກສອນແລະຄັນທະນູ ກາຍຖືກຄຸ້ມດ້ວຍເກາະ ແລະງາມດ້ວຍວີນາກັບຄຳພີ
Verse 48
वशिनी चैव कामेशी भोगिनी विमला तथा / अरुणाच जविन्याख्या सर्वेशी कौलिनी तथा
ແມ່ນ ວະຊິນີ, ກາເມຊີ, ໂພຄິນີ, ວິມະລາ, ອະຣຸນາ, ຜູ້ມີນາມ ‘ຊະວິນີ’, ແລະ ສັຣເວຊີ ກັບ ເກົາລິນີ
Verse 49
अष्टावेताः स्मृता देव्यो दैत्यसंहारहेतवः / अथ चक्ररथेन्द्रस्य द्वितीयं पर्वसंश्रिताः
ເທວີທັງແປດນີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນເຫດໃຫ້ກຳຈັດພວກໄດຕະ; ຕໍ່ມານາງສະຖິດໃນວົງຊັ້ນທີສອງຂອງຈັກກະຣະຖິນທຣາ
Verse 50
चापबाणौ पानपात्रं मातुरुङ्गं कृपाणिकाम् / तिस्रस्त्रिपीठनिलया अष्टबाहुसमन्विताः
ນາງທັງສາມຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ, ພາຊະນະນ້ຳສັກສິດ, ໝາກມາຕຸລິງກະ (ໝາກນາວ) ແລະດາບກຣິປານ; ເປັນເທວີຜູ້ສະຖິດໃນຕຣິປີຖະ ມີແປດກອນ.
Verse 51
पलकं नागपाशं च घण्टां चैव महाध्वनिम् / विभ्राणा मदिरामत्ता अतिगुप्तरहस्यकाः
ນາງທັງສາມຖືພະລະກະ, ບ່ວງມັດນາກ (ນາກະປາຊະ) ແລະກະດິ່ງສຽງດັງກ້ອງ; ເມົາມະດິຣາ ແລະຮັກສາຄວາມລັບອັນລຶກລັບຍິ່ງ.
Verse 52
कामेशी चैव वज्रेशी भगमालिन्यथापरा / तिस्र एताः स्मृता देव्यो भण्डे कोपसमन्विताः
ກາເມຊີ, ວັຊເຣຊີ ແລະ ພະກະມາລິນີອີກອົງ—ເທວີທັງສາມນີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າມີພິໂຣດຕໍ່ພັນຑາສຸຣະ
Verse 53
ललितासममाहात्म्या ललितासमतेजसः / एतास्तु नित्यं श्रीदेव्या अन्तरङ्गाः प्रकीर्तिताः
ໃນມະຫິມາເທົ່າທຽມພຣະລະລິຕາ ແລະໃນເດຊະກໍເທົ່າທຽມພຣະລະລິຕາ—ນາງເຫຼົ່ານີ້ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນພະລັງພາຍໃນ (ອັນຕະຣັງກະ) ຂອງສຣີເທວີເສມອ
Verse 54
अथानन्दमहापीठे रथमध्यमपर्वणि / परितो रचितावासाः प्रोक्ताः पञ्चदशाक्षराः
ຕໍ່ມາ ໃນອານັນດະມະຫາປີຖະ ທີ່ຂໍ້ກາງຂອງລົດຮົບ, ໄດ້ກ່າວເຖິງປັນຈະດະສາກະສະຣີ (ມົນຕຣາ 15 ພະຍາງ) ທີ່ມີທີ່ພັກຈັດວາງລ້ອມຮອບ
Verse 55
तिथिनित्याः कालरूपा विश्वं व्याप्यैव संस्थिताः / भण्डासुरादिदैत्येषु प्रक्षुब्धभ्रुकुटीतटाः
ນິຕະຍາຜູ້ເປັນຕິຖິ ແມ່ນຮູບແຫ່ງກາລະ; ພວກນາງແຜ່ຊາຍທົ່ວສະກົນໂລກແລະດຳລົງຢູ່. ຕໍ່ອະສຸຣະເຊັ່ນ ພັນດາສຸຣະ ນາງຂມວດຄິ້ວດ້ວຍພິໂຣດອັນຮຸນແຮງ.
Verse 56
देवीसमनिजाकारा देवीसमनिजायुधाः / जगतामुपकाराय वर्तमाना युगेयुगे
ນາງມີຮູບດັ່ງພຣະເທວີ ແລະມີອາວຸດດັ່ງພຣະເທວີ; ເພື່ອເກື້ອກູນໂລກ ນາງປະຕິບັດພາລະກິດທຸກໆຍຸກ.
Verse 57
तासां नामानि मत्तस्त्वमवधारयकुम्भज / कामेशी भगमाला च नित्यक्लिन्ना तथैव च
ໂອ ກຸມພະຊະ! ຈົ່ງຮັບຮູ້ຈາກເຮົາເຖິງນາມຂອງນາງເຫຼົ່ານັ້ນ: ກາເມຊີ, ພະຄະມາລາ, ແລະ ນິຕະຍະຄລິນນາ.
Verse 58
भेरुण्डा वह्निवासिन्यो महावज्रेश्वरी तथा / दती च त्वरिता देवी नवमी कुलसुन्दरी
ເບຣຸນດາ, ວັຫນິວາສິນີ, ມະຫາວັຊເຣຊະວະຣີ; ອີກທັງ ດະຕີ, ເທວີຕະວະຣິຕາ, ນະວະມີ ແລະ ກຸລະສຸນດະຣີ.
Verse 59
नित्या नीलपताका च विजया सर्वमङ्गला / ज्वालामालिनिकाचित्रे दश पञ्च च कीर्तिताः
ນິຕະຍາ, ນີລະປະຕາກາ, ວິຊະຍາ, ສັຣວະມັງຄະລາ, ແລະ ຊວາລາມາລິນິກາ—ໃນ ‘ຈິຕເຣ’ ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ສິບ ແລະ ຫ້າ, ລວມເປັນ ສິບຫ້າ.
Verse 60
एताभिः सहिता देवी सदा सेवैकबुद्धिभिः / दुष्टं भण्डासुरं जेतुं निर्ययौ परमेश्वरी
ພຣະເທວີປະເມດສະວະຣີ ອອກເດີນທາງພ້ອມກັບພວກນີ້ ແລະຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ມີໃຈເອກະໃນການບູຊາ ເພື່ອຊະນະພັນຑາສູຣຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ
Verse 61
मन्त्रिनाथा महाचक्रे गीतिं चक्रे रथोत्तमे / सप्तपर्वाणि चोक्तानि तत्र देव्याश्च ताः शृणु
ມັນຕຣີນາຖາ ໄດ້ປະພັນບົດຂັບຮ້ອງໃນມະຫາຈັກຂອງລົດຮົບອັນປະເສີດ; ທີ່ນັ້ນໄດ້ກ່າວເຖິງ 7 ພາກຂອງພຣະເທວີ—ຈົ່ງຟັງ
Verse 62
गेयचक्ररथे पर्वमध्यपीढनिकेतना / संगीतयोगिनी प्रोक्ता श्रीदेव्या अतिवल्लभा
ນາງຜູ້ສະຖິດຢູ່ບັນລັງກາງໃນພາກຕ່າງໆ ຂອງລົດ «ເກຍຈັກຣະ» ຖືກເອີ້ນວ່າ “ສັງຄີຕະໂຢຄິນີ” ແລະເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງພຣະສຣີເທວີ
Verse 63
तदेव प्रथमं पर्व मन्त्रिण्यास्तु निवासभूः / अथ द्वितीयपर्वस्था गेयचक्रे रथोत्तमे
ນັ້ນແມ່ນພາກທຳອິດ ເປັນທີ່ພຳນັກຂອງມັນຕຣິນີ; ຕໍ່ມາພາກທີສອງສະຖິດຢູ່ໃນລົດເກຍຈັກຣະອັນປະເສີດ
Verse 64
रतिः प्रीतिर्मनोजा च वीणाकार्मुकपाणयः / तमालश्यामलाकारा दानवोन्मूलनक्षमाः
ຣະຕິ, ປຣີຕິ ແລະ ມະໂນຊາ—ຜູ້ຖືວີນາ ແລະ ຄັນທະນູໃນມື; ມີຮູບກາຍດຳດັ່ງຕົ້ນຕະມາລາ ແລະສາມາດກຳຈັດດານະວະໄດ້
Verse 65
तृतीयपर्वसंरूढा मनोभूबाणदेवता / द्राविणी शोषिणी चैव बन्धिनी मोहिनी तथा
ສະຖິດຢູ່ໃນປະວະທີສາມ ແມ່ນເທວີແຫ່ງລູກສອນຂອງມະໂນພະວະ—ດຣາວິນີ, ໂຊຊິນີ, ບັນທິນີ, ໂມຫິນີ.
Verse 66
उन्मादिनीति पञ्चैता दीप्तकार्मुकपाणयः / तत्र पर्वण्यधस्तात्तु वर्तमाना महौजसः
ທັງຫ້ານີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ອຸນມາດິນີ’ ຖືຄັນທະນູອັນສະຫວ່າງ; ຢູ່ພາກລຸ່ມຂອງປະວະນັ້ນ ດໍາລົງດ້ວຍພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 67
कामराजश्च कन्दर्पौं मन्मथो मकरध्वजः / मनोभवः पञ्चमः स्यादेते त्रैलोक्यमोहनाः
ກາມະຣາຊະ, ກັນດັຣປະ, ມັນມະຖະ, ມະກະຣະທະວະຊະ ແລະອົງທີຫ້າຄື ມະໂນພະວະ; ພວກນີ້ແມ່ນຜູ້ມໍ້ຫຼອກໄຕໂລກ.
Verse 68
कस्तूरीतिलकोल्लासिभालामुक्ताविराजिताः / कवचच्छन्नसर्वाङ्गाः पलाशप्रसवत्विषः
ຫນ້າຜາກສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຕິລະກະກັສຕູຣີ ປະດັບມຸກ; ກາຍທັງປວງຖືກປົກຄຸມດ້ວຍເກາະ ສະຫວ່າງດັ່ງດອກປະລາສະທີ່ບານ.
Verse 69
पञ्चकामा इमे प्रोक्ता भण्डासुरवधार्थिनः / जेयचक्ररथेन्द्रस्य चतुर्थं पर्व संश्रिताः
ພວກນີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ປັນຈະກາມະ’ ຜູ້ປາຖະໜາການປະຫານພັນດາສຸຣະ; ພວກເຂົາອາໄສຢູ່ໃນປະວະທີສີ່ຂອງເຈຍະຈັກຣະ ຣະເຖນທຣະ.
Verse 70
ब्रह्मीमुख्यास्तु पूर्वोक्ताश्चण्डिका त्वष्टमी परा / तत्र पर्वण्यधस्ताच्च लक्ष्मीश्चैव सरस्वती
ໃນບັນດາເທວີທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ພຣາຫມີແລະອື່ນໆເປັນຜູ້ສຳຄັນ; ໃນວັນອັດຖະມີມີຈັນຑິກາອັນສູງສຸດ. ທາງລຸ່ມຂອງປະວະນັ້ນຍັງມີລັກສະມີ ແລະ ສະຣັສວະຕີດ້ວຍ
Verse 71
रतिः प्रीतिः कीर्तिशान्ती पुष्टिस्तुष्टिश्च शक्तयः / एताश्चक्रोधरक्ताक्ष्यो दैत्यं हन्तुं महाबलम्
ຣະຕິ, ປຣີຕິ, ກີຣຕິ, ສານຕິ, ປຸດສະຕິ ແລະ ຕຸດສະຕິ—ເປັນບັນດາສັກຕິ. ດ້ວຍດວງຕາແດງຈາກໂທສະ ພວກນາງອອກໄປເພື່ອສັງຫານອະສູຣຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງໃຫຍ່
Verse 72
कुन्तचक्रधराः प्रोक्ताः कुमार्यः कुंभसंभव / पञ्चमं पर्व संप्राप्ता वामाद्याः षोडशापराः
ໂອ ກຸມພະສຳພະວະ! ກຸມາຣີເຫຼົ່ານັ້ນຖືຫອກແລະຈັກຣາ. ເມື່ອຮອດປະວະທີ່ຫ້າ ວາມາເປັນຕົ້ນ ແລະອີກສິບຫົກນາງກໍປາກົດ
Verse 73
गीतिं चक्रू रथेन्द्रस्य तासां नामानि मच्छृणु / वामा ज्येष्टा च रौद्री च शान्तिः श्रद्धा सरस्वती
ພວກນາງໄດ້ຂັບກີຕິຖວາຍແກ່ຣະເທນທຣະ; ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງນາມຂອງນາງຈາກເຮົາ—ວາມາ, ເຈສຖາ, ເຣາທຣີ, ສານຕິ, ສຣັດທາ, ແລະ ສະຣັສວະຕີ
Verse 74
श्रीभूशाक्तिश्च लक्ष्मीश्च सृष्टिश्चैव तु मोहिनी / तथा प्रमाथिनी चाश्वसिनी वीचिस्तथैव च
ສຣີ-ພູ-ສັກຕິ, ລັກສະມີ, ສຣິດສະຕິ ແລະ ໂມຫິນີ; ພ້ອມທັງ ປຣະມາຖິນີ, ອາສວະສິນີ ແລະ ວີຈິ ກໍຢູ່ໃນນັ້ນດ້ວຍ
Verse 75
विद्युन्मालिन्यथ सुरानन्दाथो नागबुद्धिका / एतास्तु कुरविन्दाभा जगत्क्षोभणलंपटाः
ວິດຍຸນມາລິນີ, ສຸຣານັນດາ ແລະ ນາກະບຸດທິກາ—ລ້ວນມີປະກາຍດັ່ງຄຸຣະວິນດາ ແລະ ຫຼົງໃນການກໍ່ໃຫ້ໂລກສັ່ນສະເທືອນ।
Verse 76
महासरसमन्नाहमादधानाः पदेपदे / वज्रकङ्कटसंछन्ना अट्टहासोज्ज्वलाः परे / वज्रदण्डौ शतघ्नीं च संबिभ्राणा भुशुण्डिकाः
ທຸກຍ່າງກ້າວ ພວກນາງສວມສັນນາຫານດຸດມະຫາສະຫມຸດ ປົກຄຸມດ້ວຍເກາະວັຊຣະ ສະຫວ່າງດ້ວຍສຽງຫົວເຮາະກຶກກ້ອງ; ຖືຄະທາວັຊຣະ, ສະຕະຄນີ ແລະ ພູຊຸນຑິກາ।
Verse 77
अथ गीतिरथेन्द्रस्य षष्ठं पर्व समाश्रिताः / असिताङ्गप्रभृतयो भैरवाः शस्त्रभीषणाः
ຕໍ່ມາ ໃນພາກທີ 6 ຂອງ ກີຕິຣະເທນດຣະ ບັນດາໄພຣະວະ ມີອະສິຕາງກະເປັນຕົ້ນ ປາກົດກາຍ ນ່າສະພຶງດ້ວຍອາວຸດ।
Verse 78
त्रिशिखं पानपात्रं च बिभ्राणा नीलवर्चसः / असिताङ्गो रुरुश्चण्डः क्रोध उन्मत्तभैरवः
ຜູ້ມີປະກາຍສີນ້ຳເງິນ ຖືຕຣິຊິຂະ ແລະ ພາຊະນະດື່ມ—ອະສິຕາງກະ, ຣຸຣຸ, ຈັນຑະ, ໂກຣທະ ແລະ ອຸນມັດຕະໄພຣະວະ।
Verse 79
कपाली भीषणश्चैव संहारश्चाष्ट भैरवाः / अथ गीतिरथेन्द्रस्य सप्तमं पर्व संश्रिताः
ກະປາລີ, ພີສະນະ ແລະ ສັງຫາຣະ—ເປັນໄພຣະວະທັງແປດ; ຕໍ່ມາພວກເຂົາເຂົ້າສູ່ພາກທີ 7 ຂອງ ກີຕິຣະເທນດຣະ।
Verse 80
मातङ्गी सिद्धलक्ष्मीश्च महामातङ्गिकापि च / महती सिद्धलक्ष्मीश्च शोणा बाणधनुर्धराः
ມາຕັງກີ, ສິດທະລັກສະມີ, ມະຫາມາຕັງກິກາ ແລະ ມະຫະຕີ ສິດທະລັກສະມີ—ພ້ອມທັງ ໂຊນາ ຜູ້ຖືຄັນທະນູ ແລະ ລູກສອນ.
Verse 81
तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताद्गणपः क्षेत्रपस्तथा / दुर्गांबा बटुकश्चेंव सर्वे ते शस्त्रपाणयः
ພາຍໃຕ້ພາກນັ້ນມີ ຄະນະປະ ແລະ ເຂດຕະປາລະ; ດຸຣຄາອຳບາ ແລະ ບະຕຸກ ດ້ວຍ—ທຸກອົງລ້ວນຖືອາວຸດ.
Verse 82
तत्रैव पर्वणो ऽधस्ताल्लक्ष्मीश्चैव सरस्वती / शङ्खः पद्मो निधिश्चैव ते सर्वे शस्त्रपाणयः
ທີ່ນັ້ນເອງ ພາຍໃຕ້ພາກນັ້ນມີ ລັກສະມີ ແລະ ສະຣັດສະວະຕີ; ທັງ ສັງຂະ, ປັດມະ ແລະ ນິທິ—ທຸກອົງລ້ວນຖືອາວຸດ.
Verse 83
लोकद्विषं प्रति क्रुद्धा भण्डं चण्डपराक्रमम् / शक्रादयश्च विष्म्वन्ता दश दिक्चक्रनायकाः
ເມື່ອໂກດຕໍ່ຜູ້ເກຽດຊັງໂລກ ພວກເຂົາໄດ້ເຜີຍໜ້າກັບ ພັນດະ ຜູ້ມີອຳນາດດຸຮ້າຍ; ສ່ວນ ສັກຣະ ແລະ ຜູ້ນຳແຫ່ງທິດທັງສິບ ຕ່າງຕື່ນຕະລຶງ.
Verse 84
शक्तिरूपास्तत्र पर्वण्यधस्तात्कृतसंश्रयाः / वज्रे शक्तिं कालदण्डमकिं पाशं ध्वजं तथा
ທີ່ນັ້ນ ພາຍໃຕ້ພາກນັ້ນ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງສັກຕິ ໄດ້ຕັ້ງຢູ່ໂດຍອາໄສ—ຖື ວັຊຣະ, ອາວຸດສັກຕິ, ຄາລະດັນດະ, ອັງກຸສະ, ປາສະ ແລະ ທະວັຊ.
Verse 85
गदां त्रिशूलं दर्भास्त्रं वज्रं च दधतस्त्वमी / सेवन्ते मन्त्रिनाथां तां नित्यं भक्तिसमन्विताः
ພວກເຂົາຖືຄະທາ ຕຣິຊູນ ດັຣພາສະຕຣະ ແລະ ວັຊຣະ ດ້ວຍຄວາມພັກດີ ບູຊາຮັບໃຊ້ເທວີມັນຕຣິນີນາຖາ ເປັນນິດ
Verse 86
भण्डासुरान्दुर्दुरूढान्निहन्तुं विश्वकण्टकान् / मन्त्रिनाथाश्रयद्वारा ललिताज्ञापनोत्सुकाः
ເພື່ອກຳຈັດພັນດາສຸຣະຜູ້ດື້ດຶນ ຜູ້ເປັນໜາມຂອງໂລກ, ພວກເຂົາປາຖະໜາຮັບພຣະບັນຊາຂອງພຣະເທວີລະລິຕາ ຜ່ານການພຶ່ງພາມັນຕຣິນີນາຖາ
Verse 87
गीतिचक्ररथोपान्ते दिक्पालाः संश्रयं ददुः / सर्वेषां चैव देवानां मन्त्रिणी द्वारतः कृता
ໃກ້ລົດສົງຄາມ «ກີຕິຈັກຣະ» ທິດປານທັງຫຼາຍໄດ້ເຂົ້າພຶ່ງພາ; ແລະສຳລັບເທວະທັງປວງ ໄດ້ຕັ້ງມັນຕຣິນີເປັນຜູ້ເຝົ້າປະຕູ
Verse 88
विज्ञापना महादेव्याः कार्यसिद्धिं प्रयच्छति / राक्षी विज्ञापना चेति प्रधानद्वारतः कृता
ການກາບທູນຕໍ່ມະຫາເທວີ ນຳໃຫ້ກິດສຳເລັດ; ດັ່ງນັ້ນ ‘ຣາກຊີ’ ແລະ ‘ວິຊຍາປະນາ’ ຈຶ່ງຖືກຕັ້ງໄວ້ທີ່ປະຕູຫຼັກ
Verse 89
यथा खलु फलप्राप्तिः सेवकानां हि जायते / अन्यथा कथमेतेषां सामर्थ्यं ज्वलितौजसः
ດັ່ງທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ຮັບຜົນຕອບແທນ ກໍເປັນໄປດັ່ງນັ້ນ; ບໍ່ຊັ້ນແລ້ວ ພະລັງອັນສະຫວ່າງໄສຂອງພວກເຂົາຈະພິສູດໄດ້ແນວໃດ
Verse 90
अपधृष्यप्रभावायाः श्रीदेव्या उपसर्पणे / सा हि संगीतविद्येति श्रीदेव्या अतिवल्लभा
ເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະສຣີເທວີຜູ້ມີອຳນາດບໍ່ອາດຕ້ານທານ, ນາງໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ວິທະຍາສັງຄີດ” ແລະເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງພຣະສຣີເທວີ.
Verse 91
नातिलङ्घति च क्वापि तदुक्तं कार्यसिद्धिषु / श्रीदेव्याःशक्तिसाम्राज्ये सर्वकर्माणि मन्त्रिणी
ໃນການສຳເລັດກິດທັງປວງ ນາງບໍ່ເຄີຍລ່ວງລະເມີດຖ້ອຍຄຳທີ່ກ່າວໄວ້; ໃນອານາຈັກແຫ່ງສັກຕິຂອງພຣະສຣີເທວີ ນາງເປັນມະນຕຣິນີແຫ່ງກິດທັງຫມົດ.
Verse 92
अकर्त्तुमन्यथा कर्तुं कर्तुं चैव प्रगल्भते / तस्मात्सर्वे ऽपि दिक्पालाः श्रीदेव्या जयकाङ्क्षिणः / तस्याः प्रधानभूतायाः सेवामेव वितन्वते
ນາງກ້າຫານສາມາດເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນເຮັດໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ ແລະປ່ຽນສິ່ງທີ່ເຮັດແລ້ວໃຫ້ເປັນອື່ນ; ດັ່ງນັ້ນດິກປານທັງປວງປາຖະໜາຊັຍຊະນະຂອງພຣະສຣີເທວີ ແລະຂະຫຍາຍການຮັບໃຊ້ແດ່ສັກຕິປະທານຂອງພຣະນາງ.
Verse 93
इति श्रीललितादेव्याश्चक्रराजरथोत्तमे / पर्वस्थितानां देवीनां नामानि कथितान्यलम्
ດັ່ງນີ້ ໃນລົດອັນປະເສີດ “ຈັກກະຣາຊະຣົດ” ຂອງພຣະສຣີລະລິຕາເທວີ ນາມຂອງເທວີທັງຫຼາຍຜູ້ປະທັບຕາມຊັ້ນຕ່າງໆ ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ຢ່າງພໍຄວນ.
Verse 94
भण्डासुरस्य संहारे तस्या दिव्यायुधान्यपि / प्रोक्तानि गेयचक्रस्य पर्वदेव्याश्च कीर्तिताः
ໃນການປາບພັນດາສຸຣະ ອາວຸດທິບຂອງພຣະນາງກໍໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້; ແລະເທວີປະຈຳຊັ້ນຕ່າງໆ ແຫ່ງ “ເກຍຈັກກະ” ກໍໄດ້ຖືກສັນລະເສີນ.
Verse 95
इमानि सर्वदेवीनां नामान्याकर्णयन्ति ये / सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते स्युर्विजयिनो नराः
ຜູ້ໃດຟັງນາມຂອງເທວີທັງປວງນີ້ດ້ວຍສັດທາ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງຫມົດ ແລະເປັນຜູ້ມີໄຊຊະນະ.
The Siddhi-devīs are enumerated first (Aṇimā through Prāpti/Siddhi and related attainments). Doctrinally, they convert yogic capacities into personified, deployable Śakti-functions within Lalitā’s campaign cosmology.
By assigning named śaktis to specific parvans/sections of the ratha, the text maps a hierarchical power-distribution (siddhis, mātṛkā-like śaktis, mudrās) onto a mobile yantra—turning procession/march into a structured cosmogram.
They represent operative ritual gestures as deities: each mudrā-name encodes a function (agitation, dispersal, attraction, subjugation, etc.), implying that Lalitā’s victory is achieved through regulated Śākta praxis—mantra–mudrā–yantra—rather than brute force alone.