Adhyaya 19
Upodghata PadaAdhyaya 1995 Verses

Adhyaya 19

ललितापरमेश्वरी-सेनाजय-यात्रा (Lalitā Parameśvarī’s Army-March for Victory)

ບົດນີ້ໃນກອບເລື່ອງລະລິຕົປາຂະຍານາ ເປັນການສົນທະນາ: ອະກັສຕະຍະ ຖາມ ຫະຍະກຣີວະ ກ່ຽວກັບເທວະພະລັງທີ່ປະກົດ ແລະຖືກຈັດວາງໃນ «ປະຣະວັນ» (ຊ່ວງ/ຂັ້ນ) ຕ່າງໆ ຂອງລົດສົງຄາມຈັກຣາຣາຊາ (ຣະເທນດຣະ) ອັນສະຫງ່າງາມ. ຄໍາຕອບເລີ່ມຈັດລໍາດັບຢ່າງເປັນລະບົບ: (1) ສິດທິເທວີ—ສິດທິໂຍຄະທີ່ຖືກບຸກຄະລະພາບ (ອະນິມາ, ມະຫິມາ, ລະຄິມາ, ຄະຣິມາ, ອີສິຕາ, ວະສິຕາ, ປຣາປຕິ, ສິດທິ ແລະ ປຣາກາມຍະ, ມຸກຕິ-ສິດທິ, ສະຣະວະກາມ) ພ້ອມລັກສະນະຮູບພາບ (ຫຼາຍແຂນ, ສີແດງດັ່ງດອກຈະປາ) ແລະອາວຸດ/ເຄື່ອງຖື ເຊັ່ນ ກະປາລະ, ຕຣິຊູລະ, ສັນຍາລັກຈິນຕາມະນິ. (2) ອະສະຕະ-ຊັກຕິ (ບຣາຫມີ, ມາເຫສະວະຣີ, ກົວມາຣີ, ໄວສະນະວີ, ວາຣາຫີ, ມາເຫນດຣີ, ຈາມຸນດາ, ມະຫາລັກສະມີ) ຖືກວາງໃນສ່ວນໜ້າຂອງລົດ ແລະຍອມຮັບຮູບສະມາທິຫຼາຍແບບທີ່ຄ້າຍເທວະທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ. (3) ຕໍ່ມາເຂົ້າສູ່ ມຸດຣາເທວີ (ເທວະແຫ່ງທ່າມື) ອະທິບາຍຕໍາແໜ່ງ, ທ່າມື, ສີສັນ, ແລະອາວຸດເຊັ່ນ ໂລ່ ແລະ ດາບ; ພ້ອມລາຍນາມ ສະຣະວະສັງກະໂຊບິນີ, ສະຣະວະວິດຣາວິນີ, ສະຣະວາກັຣສິນີ, ສະຣະວະວະຊັງກະຣີ, ສະຣະໂວນມາດິນີ, ສະຣະວະມະຫາອັງກຸຊາ, ສະຣະວະເຂຈຣີ, ສະຣະວະບີຈາ, ສະຣະວະໂຢນີ, ສະຣະວະຕຣິຊັນດິກາ ເປັນພະລັງປະກົດ. ການຈັດຮູບແບບຂອງບົດນີ້ແມ່ນແນວຈໍາແນກ: ສົງຄາມຂອງລະລິຕາ ຖືກເຫັນເປັນຈັກກະວານແຫ່ງອໍານາດ—ສິດທິໂຍຄະ, ພະລັງແມ່, ແລະມຸດຣາພິທີ—ກະຈາຍຕາມເລຂາຄະນິດຢັນຕຣະທີ່ລົດຈັກຣາຣາຊາບົດບອກໄວ້.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने ललितापरमेश्वरीसेनाजय यात्रा नामाष्टादशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच चक्रराजरथेन्द्रस्य याःपर्वणि समाश्रिताः / देवता प्रकटाभिख्यास्तासामाख्यां निवेदय

ດັ່ງນີ້ ໃນ ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກອຸຕຕະຣະ ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ຫະຍະກຣີວະ–ອະກັສຕະຍະ ໃນລະລິໂຕປາຂະຍານະ ບົດທີ 18 ຊື່ “ການເດີນທາງແຫ່ງຊັຍຊະນະຂອງກອງທັບພຣະລະລິຕາປະຣະເມສະວະຣີ” ອະກັສຕະຍະກ່າວວ່າ: “ຂໍທ່ານບອກນາມເທວະຜູ້ປາກົດແລະເລື່ອງລື ທີ່ສະຖິດຢູ່ຕາມສ່ວນຕ່າງໆ ຂອງລົດຈັກກະຣາຊະ ຣະເທນທຣະ”

Verse 2

संख्याश्च तासामखिला वर्णभेदांश्च शोभनान् / आयुधानि च दिव्यानि कथयस्व हयानन

ໂອ ຫະຍານະນ! ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກຈໍານວນທັງໝົດ ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງສີສັນອັນງາມ ແລະອາວຸດທິບຂອງພວກນາງດ້ວຍ

Verse 3

हयग्रीव उवाच नवमं पर्व दीप्तस्य रथस्य समुपस्थिताः / तश प्रोक्ता सिद्धिदेव्यस्तासां नामानि मच्छृणु

ຫະຍະກຣີວະ ກ່າວວ່າ: “ໃນສ່ວນທີ 9 ຂອງລົດອັນສະຫວ່າງໄສ ມີເທວີທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ສິດທິ’ ມາປະຈໍາຢູ່; ຈົ່ງຟັງນາມຂອງພວກນາງຈາກເຮົາ”

Verse 4

अणिमा महिमाचैव लघिमा गरिमा तथा / ईशिता वशिता चैव प्राप्तिः सिद्धिश्च सप्तमी

ອະນິມາ, ມະຫິມາ, ລະຄິມາ, ກະຣິມາ; ແລະ ອີຊິຕາ, ວະຊິຕາ, ປຣາປຕິ, ພ້ອມທັງປະການທີ 7 ຄື ‘ສິດທິ’

Verse 5

प्राकाम्यमुक्तिसिद्धिश्च सर्वकामाभिधापरा / एतादेव्यश्चतुर्बाह्व्यो जपाकुसुमसंनिभाः

ປຣາກາມຍະ, ມຸກຕິ ແລະ ສິດທິ—ເປັນເທວີຜູ້ປະທານຄວາມປາດຖະນາທັງປວງ; ມີສີ່ກອນ ສະຫວ່າງດັ່ງດອກຊະບາ.

Verse 6

चिन्तामणिकपालं च त्रिशूलं सिद्धिकज्जलम् / दधाना दयया पूर्णा योगिभिश्च निषेविताः

ພວກນາງຖືກະໂຫຼກປະດັບຈິນຕາມະນິ, ຕຣິຊູນ ແລະ ກັຊຊະລະຜູ້ໃຫ້ສິດທິ; ເຕັມໄປດ້ວຍເມດຕາ ແລະ ໂຍຄີບູຊາ.

Verse 7

तत्र पूर्वार्द्धभागे च ब्रह्माद्या अष्ट शक्तयः / ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्मवी तथा / वाराही चैव मांहेन्द्री चामुण्डा चैव सप्तमी

ໃນພາກຄື່ງຕາເວັນອອກ ມີສັກຕິແປດປະການເລີ່ມດ້ວຍພຣະພຣະຫມາ: ບຣາຫມີ, ມາເຮສະວະຣີ, ເກາມາຣີ, ໄວສະນະວີ, ວາຣາຫີ, ມາເຮນດຣີ, ຈາມຸນດາ, ແລະ ສັບຕະມີ.

Verse 8

महालक्ष्मीरष्टमी च द्विभुजाः शोणविग्रहाः / कपालमुत्पलं चैव बिभ्राणा रक्तवाससः

ມະຫາລັກຊະມີ ແລະ ອັດຖະມີ—ມີສອງກອນ ກາຍສີແດງ; ຖືກະໂຫຼກ ແລະ ດອກອຸດປະລະ ນຸ່ງຜ້າສີແດງ.

Verse 9

अथ वान्य प्रकारेण केचिद्ध्यानं पचक्षते / ब्रह्मादिसदृशाकारा ब्रह्मादिसदृशायुधाः

ອີກຢ່າງໜຶ່ງ ບາງຄົນອະທິບາຍການພິຈາລະນາແບບອື່ນ—ຮູບລັກສະນະຄ້າຍພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທບເບື້ອງຕົ້ນ; ອາວຸດກໍຄ້າຍກັນ.

Verse 10

ब्रह्मादीनां परं चिह्नं धारयन्त्यः प्रकीर्तिताः / तासामूर्ध्वस्थानगतां मुद्रा देव्यो महत्तराः

ເທວີເຫຼົ່ານັ້ນຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນຜູ້ຖືເຄື່ອງໝາຍອັນສູງສຸດຂອງພຣະພຣະຫມາແລະເທວະທັງຫຼາຍ ມຸດຣາຂອງເທວີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນສະຖິດຢູ່ໃນຖານະອັນສູງ

Verse 11

मुद्राविरचनायुक्तैर्हस्तैः कमलकान्तिभिः / दाडिमीपुष्पसङ्काशाः पीतांबरमनोहराः

ດ້ວຍມືອັນສະຫວ່າງດັ່ງດອກບົວ ແລະຊໍານານໃນການຮ່າງມຸດຣາ ເທວີເຫຼົ່ານັ້ນມີສີສັນດັ່ງດອກທັບທິມ ແລະງາມດ້ວຍຜ້າຄຸມສີເຫຼືອງອັນສັກສິດ

Verse 12

चतुर्भुजा भुजद्वन्द्वधृतचर्मकृपाणकाः / मदरक्तविलोलाक्ष्यस्तासां नामानि मच्छृणु

ພວກເທວີນັ້ນມີສີ່ແຂນ; ດ້ວຍແຂນເປັນຄູ່ຖືໜັງແລະດາບ (ກຣິປານ) ດວງຕາແດງເຮືອດແລະໄຫວວິບວັບດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຈົ່ງຟັງນາມຂອງນາງຈາກເຮົາ

Verse 13

सर्वसंक्षोभिणी चैव सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाकर्षणकृन्मुद्रा तथा सर्ववशङ्करी

ອົງໜຶ່ງຊື່ ‘ສັບວະສັງຂໂສບິນີ’ ແລະອີກອົງ ‘ສັບວະວິດຣາວິນີ’; ຍັງມີມຸດຣາ ‘ສັບວາກັຣສະນະກຣິດ’ ແລະ ‘ສັບວະວະຊັງກະຣີ’

Verse 14

सर्वोन्मादनमुद्रा च यष्टिः सर्वमहाङ्कुशा / सर्वखेचरिका मुद्रा सर्वबीजा तथापरा

ມີມຸດຣາ ‘ສັບວະໂອນມາດະນ’ ມີ ‘ຢັດຕິ’ (ໄມ້ເທົ້າ/ຄັນທອນ) ແລະ ‘ສັບວະມະຫາອັງກຸສາ’; ຍັງມີມຸດຣາ ‘ສັບວະເຂຈຣິກາ’ ແລະອົງສູງສຸດຊື່ ‘ສັບວະບີຈາ’

Verse 15

सर्वयोनिश्च नवमी तथा सर्वत्रिशण्डिका / सिद्धिब्राहयादिमुद्रास्ता एताः प्रकटशक्तयः

ສັບວະໂຢນີ, ນະວະມີ ແລະ ສັບວະຕຣິຊັນດິກາ; ພ້ອມມຸດຣາ “ສິດທິ-ພຣາຫມີ” ແລະອື່ນໆ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສັກຕິທີ່ປາກົດແຈ້ງ

Verse 16

भण्डासुरस्य संहारं कर्तुं रक्तरथे स्थिताः / या गुप्ताख्याः पूर्वमुक्तास्तासां नामानि मच्छृणु

ເພື່ອທຳລາຍ ພັນຑາສຸຣະ ພວກນາງໄດ້ປະທັບຢູ່ເທິງລົດສີແດງ; ຜູ້ທີ່ເຄີຍຖືກເອີ້ນວ່າ “ກຸບຕາ” ນັ້ນ ຈົ່ງຟັງນາມຂອງພວກນາງຈາກເຮົາ

Verse 17

कामाकर्षणिका चैव बुद्ध्याकर्षणिका कला / अहङ्काराकर्षिणी च शब्दाकर्षणिका कला

ກະລາທີ່ດຶງດູດກາມະ ແລະ ກະລາທີ່ດຶງດູດພຸດທິ; ຜູ້ດຶງດູດອະຫັງກາຣະ ແລະ ກະລາທີ່ດຶງດູດສັບທ (ສຽງ)

Verse 18

स्पर्शाकर्षणिका नित्या रूपाकर्षणिका कला / रसाकर्षणिका नित्या गन्धाकर्षणिका कला

ນິຕະຍາ ຜູ້ດຶງດູດສະປັຣຊະ (ການສຳຜັດ) ແລະ ກະລາທີ່ດຶງດູດຣູປະ (ຮູບ); ນິຕະຍາ ຜູ້ດຶງດູດຣະສະ (ລົດ) ແລະ ກະລາທີ່ດຶງດູດຄັນທະ (ກິ່ນ)

Verse 19

चित्ताकर्षणिका नित्या धैर्याकर्षणिका कला / स्मृत्या कर्षणिका नित्या नामाकर्णणिका कला

ນິຕະຍາ ຜູ້ດຶງດູດຈິດຕະ (ໃຈ) ແລະ ກະລາທີ່ດຶງດູດໄທຣະຍະ (ຄວາມອົດທົນ); ນິຕະຍາ ຜູ້ດຶງດູດສະມຣິຕິ (ຄວາມລະລຶກ) ແລະ ກະລາທີ່ໃຫ້ນາມະ (ນາມອັນສັກສິດ) ເຂົ້າສູ່ໂສຕ

Verse 20

बीजाकर्षणिका नित्या चात्मकर्षणिका कला / अमृताकर्षणी नित्या शरीराकर्षिणी कला

ກະລາອັນນິດທີ່ດຶງດູດເມັດພັນ ແລະກະລາທີ່ດຶງດູດອາດມັນ; ພະລັງສັກສິດອັນນິດທີ່ດຶງດູດອະມຣິຕ ແລະກະລາທີ່ດຶງດູດກາຍ.

Verse 21

एताः षोडश शीतांशुकलारूपाश्च शक्तयः / अष्टमं पर्व सम्प्राप्ता गुप्ता नाम्ना प्रकीर्तिताः

ພະລັງສັກສິດທັງສິບຫົກນີ້ເປັນຮູບແຫ່ງກະລາຂອງ ຊີຕາງສຸ (ຈັນທຣາ); ເມື່ອຮອດປະວະທີ່ແປດ ຈຶ່ງຖືກຂານນາມວ່າ “ກຸບຕາ”.

Verse 22

विद्रुमद्रुमसङ्काशा मन्दस्मित मनोहराः / चतुर्भुजास्त्रिनेत्राश्च चन्द्रार्कमुकुजोज्ज्वलाः

ພວກນາງສະຫວ່າງໄສດຸດຕົ້ນປະກາລັງ ງາມດ້ວຍຮອຍຍິ້ມອ່ອນ; ມີສີ່ແຂນ ສາມຕາ ແລະສ່ອງປະກາຍດ້ວຍມົກຸດຈັນທຣາ-ສຸຣິຍາ.

Verse 23

चापबाणौ चर्मखड्गौ दधाना दिव्यकान्तयः / भण्डासुरवधार्थाय प्रवृत्ताः कुम्भसम्भव

ດ້ວຍປະກາຍທິບ ພວກນາງຖືຄັນທະນູ-ລູກສອນ ແລະໂລ່-ດາບ; ໂອ ກຸມພະສັມພະວະ ພວກນາງອອກໄປເພື່ອປະຫານ ພັນຑາສຸຣະ.

Verse 24

सायन्तनज्वलद्दीपप्रख्यचक्ररथस्य तु / सप्तमे पर्वणि कृतावासा गुप्ततराभिधाः

ເປັນຜູ້ແຫ່ງຈັກກະຣະຖະທີ່ສ່ອງປະກາຍດຸດປະທີບຍາມແລງ; ໃນປະວະທີ່ເຈັດ ພວກນາງພັກອາໄສ ແລະຖືກເອີ້ນວ່າ “ກຸບຕະຕະຣາ”.

Verse 25

अनङ्गमदनानङ्गमदनातुरया सह / अनङ्गलेखा चानङ्गवेगानङ्गाङ्कुशापि च

ອະນັງຄະມະດະນາ ຢູ່ກັບ ອະນັງຄະມະດະນາຕຸຣາ; ແລະ ອະນັງຄະເລຂາ, ອະນັງຄະເວກາ, ອະນັງຄະອັງກຸຊາ ກໍມີດ້ວຍ.

Verse 26

अनङ्गमालिग्यपरा एता देव्यो जपात्विषः / इक्षुचापं पुष्पशरान्पुष्पकन्दुकमुत्पलम्

ເທວີເຫຼົ່ານີ້ສະຫວ່າງດັ່ງດອກຊະບາ ມຸ່ງອ້ອມກອດອະນັງຄະ; ນາງຖືຄັນທະນູອ້ອຍ, ລູກສອນດອກໄມ້, ລູກບານດອກໄມ້ ແລະ ດອກອຸດປະລະ.

Verse 27

बिभ्रत्यो ऽदभ्रविक्रान्तिशालिन्यो ललिताज्ञया / भण्डासुरमभिक्रुद्धाः प्रज्वलन्त्य इव स्थिताः

ນາງເທວີຜູ້ມີວິກຣະມະອັນໃຫຍ່ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງລະລິຕາ ໄດ້ຖືອາວຸດ; ໂກດຕໍ່ພັນຑາສຸຣະ ແລະຢືນດັ່ງໄຟລຸກໂຊນ.

Verse 28

अथ चक्ररथेन्द्रस्य षष्ठं पर्व समाश्रिताः / सर्वसंक्षोभिणीमुख्याः सम्प्रदायाख्यया युताः

ຕໍ່ມານາງໄດ້ເຂົ້າອາໄສພາກທີ່ຫົກຂອງຈັກຣະຣະເທນທຣະ; ບັນດາສັກຕິຫຼັກ ເຊັ່ນ ‘ສັຣວະສັງກະໂຊບິນີ’ ຖືກຈັດໃນລຳດັບທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ສຳປຣະດາຍະ’.

Verse 29

वेणीकृतकचस्तोमाः सिंदूरतिलकोज्ज्वलाः / अतितीव्रस्वभावाश्च कालानलसमत्विषः

ຜົມຂອງນາງຖັກເປັນເປຍ ແລະສະຫວ່າງດ້ວຍຕິລະກະສີຊາດ; ນິໄສຮຸນແຮງຍິ່ງ ແລະລັດສະໝີດັ່ງໄຟກາລານະລະ.

Verse 30

वह्निबाणं वह्निचापं वह्निरूपमसिं तथा / वह्निचक्राख्याफलकं दधाना दीप्तविग्रहाः

ພວກເຂົາຖືລູກສອນໄຟ ຄັນທະນູໄຟ ດາບຮູບໄຟ ແລະໂລ່ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ຈັກຣາໄຟ” ມີກາຍສະຫວ່າງໄສດຸດໄຟ

Verse 31

असुरेन्द्रं प्रति क्रुद्धाः कामभस्मसमुद्भवाः / आज्ञाशक्तय एवैता ललिताया महौजसः

ພວກເຂົາໂກດກຽດຕໍ່ຈອມອະສູຣ ເກີດຈາກເຖົ່າຂອງກາມະເທວ—ນີ້ແມ່ນອາຊະຍາສັກຕິ ຂອງພຣະລະລິຕາຜູ້ມີ຤ິດຫຼາຍ

Verse 32

सर्वसंक्षोभिणी चैव सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाकर्षणिका शक्तिः सर्वाह्लादिनिका तथा

ອົງໜຶ່ງແມ່ນສັກຕິ “ສັຣວະສັງຂໂສບິນີ” ອົງໜຶ່ງ “ສັຣວະວິດຣາວິນີ”; ຍັງມີ “ສັຣວາກັຣສະນິກາ” ແລະ “ສັຣວາຫລາດິນິກາ”

Verse 33

सर्वसंमोहिनीशक्तिः सर्वस्तम्भनशक्तिका / सर्वजृंभणशक्तिश्च सर्वोन्मादनशक्तिका

ມີສັກຕິ “ສັຣວະສັມໂມຫິນີ” ແລະ “ສັຣວະສະຕັມພະນະ”; ອີກທັງ “ສັຣວະຈຶມພະນະ” ແລະ “ສັຣໂວນມາດະນະ”

Verse 34

सर्वार्थसाधिका शक्तिः सर्वसम्पत्तिपूरणी / सर्वमन्त्रमयी शक्तिः सर्वद्वन्द्वक्षयङ्करी

ມີສັກຕິ “ສັຣວາຣຖະສາທິກາ” ຜູ້ເຮັດໃຫ້ສົມບັດທັງປວງສົມບູນ; ແລະ “ສັຣວະມັນຕຣະມະຍີ” ຜູ້ທຳລາຍຄູ່ຕໍ່ຕ້ານທັງປວງ

Verse 35

एवं तु सम्प्रदायानां नामानि कथितानि वै / अथ पञ्चमपर्वस्थाः कुलोत्तीर्णा इति स्मृताः

ດັ່ງນີ້ ຊື່ຂອງສຳປະດາຍທັງຫຼາຍໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ແນ່ນອນ. ຕໍ່ມາ ຜູ້ຢູ່ໃນປະວະທີ່ຫ້າ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ກຸໂລຕຕີນ’.

Verse 36

ताश्च सप्तटिकसङ्काशाः परशुं पाशमेव च / गदां घण्टां मणिं चैव दधाना दीप्तविग्रहाः

ພວກນາງສ່ອງສະຫວ່າງດຸດຕິກາເຈັດ ຖືຂວານ (ປະຣະຊຸ) ບ່ວງ (ປາຊະ) ຄອນ ກະດິ່ງ ແລະ ແກ້ວມະນີ ມີຮູບກາຍຮຸ່ງເຮືອງ.

Verse 37

देवद्विषमति क्रुद्धा भ्रुकुटीकुटिलाननाः / एतासामपि नामानि समाकर्मय कुम्भज

ນາງທັງຫຼາຍໂກດຕໍ່ຜູ້ເກຽດຊັງເທວະ ໃບໜ້າບິດດ້ວຍຄິ້ວຂມວດ; ໂອ ກຸມພະຊະ ຈົ່ງຈັດນາມຂອງນາງເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍ.

Verse 38

सर्वसिद्धिप्रदा देवी सर्वसम्पत्प्रदा तथा / सर्वप्रियङ्करी देवी सर्वमङ्गलकारिणी

ເທວີຜູ້ປະທານສິດທິທັງປວງ ແລະປະທານຊັບສົມບັດທັງປວງ; ເທວີຜູ້ເຮັດໃຫ້ເປັນທີ່ຮັກແກ່ທຸກຄົນ ແລະເທວີຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດມົງຄຸນທັງສິ້ນ.

Verse 39

सर्वकामप्रदा देवी सर्वदुःखविमोचिनी

ເທວີຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ແລະຜູ້ປົດປ່ອຍຈາກທຸກຂ໌ທັງສິ້ນ.

Verse 40

सर्वमृत्युप्रशमिनी सर्वविघ्ननिवारिणी / सर्वाङ्गसुन्दरी देवी सर्वसौभाग्यदायिनी

ນາງເທວີຜ່ອນຄາຍຄວາມຢ້ານຕາຍທັງປວງ ແລະຂັດຂວາງອຸປະສັກທັງໝົດ; ງາມພ້ອມທຸກອະວະ ແລະປະທານສຸພາບມົງຄຸນທັງປວງ.

Verse 41

दशैन्ताः कथिता देव्यो दयया पूरिताशयाः / चक्रे तुरीयपर्वस्था मुक्ताहारसमत्विषः

ເທວີທັງສິບນີ້ຖືກກ່າວວ່າມີໃຈເຕັມໄປດ້ວຍເມດຕາ; ປະທັບຢູ່ໃນຈັກຣາຂັ້ນທີສີ່ ແລະສ່ອງປະກາຍເທົ່າກັນດັ່ງສາຍໄຂ່ມຸກ.

Verse 42

निगर्भयोगिनीनाम्ना प्रथिता दश कीर्तिताः / सर्वज्ञा सर्वशक्तिश्च सर्वैश्वर्यप्रदा तथा

ເທວີທັງສິບຜູ້ໂດ່ງດັງໃນນາມ “ນິກັຣພະໂຍຄິນີ” ຖືກສັນລະເສີນ; ທ່ານຮູ້ທຸກສິ່ງ ມີພະລັງທັງປວງ ແລະປະທານໄອສະວັຣຍະທັງໝົດ.

Verse 43

सर्वज्ञानमयी देवी सर्वव्याधिविनाशिनी / सर्वाधारस्वरूपा च सर्वपापहरा तथा

ນາງເທວີເປັນມວນແຫ່ງປັນຍາທັງປວງ ທຳລາຍໂລກພະຍາດທັງໝົດ; ເປັນຮູບແຫ່ງຖານຮອງຮັບສັບພະສິ່ງ ແລະລົບລ້າງບາບທັງປວງ.

Verse 44

सर्वानन्दमयी देवी सर्वरक्षास्वरूपिणी / दशमी देवताज्ञेया सर्वेष्सितफलप्रदा

ນາງເທວີເປັນມວນແຫ່ງອານັນທັງປວງ ແລະເປັນຮູບແຫ່ງການຄຸ້ມຄອງທັງໝົດ; ພຶງຮູ້ວ່າເປັນເທວະອົງທີສິບ ຜູ້ປະທານຜົນທີ່ປາຖະໜາທັງປວງ.

Verse 45

एताश्चतुर्भुजा ज्ञेया वज्रं शक्तिं च तोमरम् / चक्रं चैवाभिबिभ्राणा भण्डासुरवधोद्यताः

ເທວີເຫຼົ່ານີ້ເປັນຜູ້ມີສີ່ກອນ ຖືວັຊຣະ ສັກຕິ ໂຕມະຣ ແລະຈັກຣ ພ້ອມປາລາດພັນດາສຸຣະ

Verse 46

अथ चक्ररथेन्द्रस्य तृतीयं पर्वसंश्रिताः / रहस्ययोगिनीनाम्ना प्रख्याता वागधीश्वराः

ຕໍ່ມາ ໃນວົງຊັ້ນທີສາມຂອງຈັກກະຣະຖິນທຣາ ມີເທວີເຈົ້າແຫ່ງວາຈາ ຜູ້ມີນາມ ‘ຣະຫັດສະຍະໂຢຄິນີ’

Verse 47

रक्ताशोकप्रसूनाभाबाणकार्मुकपाणयः / कवचच्छन्नसर्वाङ्गयो वीणापुस्तकशोभिताः

ນາງເຫຼົ່ານັ້ນສະຫວ່າງດັ່ງດອກອະໂສກສີແດງ ຖືລູກສອນແລະຄັນທະນູ ກາຍຖືກຄຸ້ມດ້ວຍເກາະ ແລະງາມດ້ວຍວີນາກັບຄຳພີ

Verse 48

वशिनी चैव कामेशी भोगिनी विमला तथा / अरुणाच जविन्याख्या सर्वेशी कौलिनी तथा

ແມ່ນ ວະຊິນີ, ກາເມຊີ, ໂພຄິນີ, ວິມະລາ, ອະຣຸນາ, ຜູ້ມີນາມ ‘ຊະວິນີ’, ແລະ ສັຣເວຊີ ກັບ ເກົາລິນີ

Verse 49

अष्टावेताः स्मृता देव्यो दैत्यसंहारहेतवः / अथ चक्ररथेन्द्रस्य द्वितीयं पर्वसंश्रिताः

ເທວີທັງແປດນີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນເຫດໃຫ້ກຳຈັດພວກໄດຕະ; ຕໍ່ມານາງສະຖິດໃນວົງຊັ້ນທີສອງຂອງຈັກກະຣະຖິນທຣາ

Verse 50

चापबाणौ पानपात्रं मातुरुङ्गं कृपाणिकाम् / तिस्रस्त्रिपीठनिलया अष्टबाहुसमन्विताः

ນາງທັງສາມຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ, ພາຊະນະນ້ຳສັກສິດ, ໝາກມາຕຸລິງກະ (ໝາກນາວ) ແລະດາບກຣິປານ; ເປັນເທວີຜູ້ສະຖິດໃນຕຣິປີຖະ ມີແປດກອນ.

Verse 51

पलकं नागपाशं च घण्टां चैव महाध्वनिम् / विभ्राणा मदिरामत्ता अतिगुप्तरहस्यकाः

ນາງທັງສາມຖືພະລະກະ, ບ່ວງມັດນາກ (ນາກະປາຊະ) ແລະກະດິ່ງສຽງດັງກ້ອງ; ເມົາມະດິຣາ ແລະຮັກສາຄວາມລັບອັນລຶກລັບຍິ່ງ.

Verse 52

कामेशी चैव वज्रेशी भगमालिन्यथापरा / तिस्र एताः स्मृता देव्यो भण्डे कोपसमन्विताः

ກາເມຊີ, ວັຊເຣຊີ ແລະ ພະກະມາລິນີອີກອົງ—ເທວີທັງສາມນີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າມີພິໂຣດຕໍ່ພັນຑາສຸຣະ

Verse 53

ललितासममाहात्म्या ललितासमतेजसः / एतास्तु नित्यं श्रीदेव्या अन्तरङ्गाः प्रकीर्तिताः

ໃນມະຫິມາເທົ່າທຽມພຣະລະລິຕາ ແລະໃນເດຊະກໍເທົ່າທຽມພຣະລະລິຕາ—ນາງເຫຼົ່ານີ້ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນພະລັງພາຍໃນ (ອັນຕະຣັງກະ) ຂອງສຣີເທວີເສມອ

Verse 54

अथानन्दमहापीठे रथमध्यमपर्वणि / परितो रचितावासाः प्रोक्ताः पञ्चदशाक्षराः

ຕໍ່ມາ ໃນອານັນດະມະຫາປີຖະ ທີ່ຂໍ້ກາງຂອງລົດຮົບ, ໄດ້ກ່າວເຖິງປັນຈະດະສາກະສະຣີ (ມົນຕຣາ 15 ພະຍາງ) ທີ່ມີທີ່ພັກຈັດວາງລ້ອມຮອບ

Verse 55

तिथिनित्याः कालरूपा विश्वं व्याप्यैव संस्थिताः / भण्डासुरादिदैत्येषु प्रक्षुब्धभ्रुकुटीतटाः

ນິຕະຍາຜູ້ເປັນຕິຖິ ແມ່ນຮູບແຫ່ງກາລະ; ພວກນາງແຜ່ຊາຍທົ່ວສະກົນໂລກແລະດຳລົງຢູ່. ຕໍ່ອະສຸຣະເຊັ່ນ ພັນດາສຸຣະ ນາງຂມວດຄິ້ວດ້ວຍພິໂຣດອັນຮຸນແຮງ.

Verse 56

देवीसमनिजाकारा देवीसमनिजायुधाः / जगतामुपकाराय वर्तमाना युगेयुगे

ນາງມີຮູບດັ່ງພຣະເທວີ ແລະມີອາວຸດດັ່ງພຣະເທວີ; ເພື່ອເກື້ອກູນໂລກ ນາງປະຕິບັດພາລະກິດທຸກໆຍຸກ.

Verse 57

तासां नामानि मत्तस्त्वमवधारयकुम्भज / कामेशी भगमाला च नित्यक्लिन्ना तथैव च

ໂອ ກຸມພະຊະ! ຈົ່ງຮັບຮູ້ຈາກເຮົາເຖິງນາມຂອງນາງເຫຼົ່ານັ້ນ: ກາເມຊີ, ພະຄະມາລາ, ແລະ ນິຕະຍະຄລິນນາ.

Verse 58

भेरुण्डा वह्निवासिन्यो महावज्रेश्वरी तथा / दती च त्वरिता देवी नवमी कुलसुन्दरी

ເບຣຸນດາ, ວັຫນິວາສິນີ, ມະຫາວັຊເຣຊະວະຣີ; ອີກທັງ ດະຕີ, ເທວີຕະວະຣິຕາ, ນະວະມີ ແລະ ກຸລະສຸນດະຣີ.

Verse 59

नित्या नीलपताका च विजया सर्वमङ्गला / ज्वालामालिनिकाचित्रे दश पञ्च च कीर्तिताः

ນິຕະຍາ, ນີລະປະຕາກາ, ວິຊະຍາ, ສັຣວະມັງຄະລາ, ແລະ ຊວາລາມາລິນິກາ—ໃນ ‘ຈິຕເຣ’ ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ສິບ ແລະ ຫ້າ, ລວມເປັນ ສິບຫ້າ.

Verse 60

एताभिः सहिता देवी सदा सेवैकबुद्धिभिः / दुष्टं भण्डासुरं जेतुं निर्ययौ परमेश्वरी

ພຣະເທວີປະເມດສະວະຣີ ອອກເດີນທາງພ້ອມກັບພວກນີ້ ແລະຜູ້ຮັບໃຊ້ທີ່ມີໃຈເອກະໃນການບູຊາ ເພື່ອຊະນະພັນຑາສູຣຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ

Verse 61

मन्त्रिनाथा महाचक्रे गीतिं चक्रे रथोत्तमे / सप्तपर्वाणि चोक्तानि तत्र देव्याश्च ताः शृणु

ມັນຕຣີນາຖາ ໄດ້ປະພັນບົດຂັບຮ້ອງໃນມະຫາຈັກຂອງລົດຮົບອັນປະເສີດ; ທີ່ນັ້ນໄດ້ກ່າວເຖິງ 7 ພາກຂອງພຣະເທວີ—ຈົ່ງຟັງ

Verse 62

गेयचक्ररथे पर्वमध्यपीढनिकेतना / संगीतयोगिनी प्रोक्ता श्रीदेव्या अतिवल्लभा

ນາງຜູ້ສະຖິດຢູ່ບັນລັງກາງໃນພາກຕ່າງໆ ຂອງລົດ «ເກຍຈັກຣະ» ຖືກເອີ້ນວ່າ “ສັງຄີຕະໂຢຄິນີ” ແລະເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງພຣະສຣີເທວີ

Verse 63

तदेव प्रथमं पर्व मन्त्रिण्यास्तु निवासभूः / अथ द्वितीयपर्वस्था गेयचक्रे रथोत्तमे

ນັ້ນແມ່ນພາກທຳອິດ ເປັນທີ່ພຳນັກຂອງມັນຕຣິນີ; ຕໍ່ມາພາກທີສອງສະຖິດຢູ່ໃນລົດເກຍຈັກຣະອັນປະເສີດ

Verse 64

रतिः प्रीतिर्मनोजा च वीणाकार्मुकपाणयः / तमालश्यामलाकारा दानवोन्मूलनक्षमाः

ຣະຕິ, ປຣີຕິ ແລະ ມະໂນຊາ—ຜູ້ຖືວີນາ ແລະ ຄັນທະນູໃນມື; ມີຮູບກາຍດຳດັ່ງຕົ້ນຕະມາລາ ແລະສາມາດກຳຈັດດານະວະໄດ້

Verse 65

तृतीयपर्वसंरूढा मनोभूबाणदेवता / द्राविणी शोषिणी चैव बन्धिनी मोहिनी तथा

ສະຖິດຢູ່ໃນປະວະທີສາມ ແມ່ນເທວີແຫ່ງລູກສອນຂອງມະໂນພະວະ—ດຣາວິນີ, ໂຊຊິນີ, ບັນທິນີ, ໂມຫິນີ.

Verse 66

उन्मादिनीति पञ्चैता दीप्तकार्मुकपाणयः / तत्र पर्वण्यधस्तात्तु वर्तमाना महौजसः

ທັງຫ້ານີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ອຸນມາດິນີ’ ຖືຄັນທະນູອັນສະຫວ່າງ; ຢູ່ພາກລຸ່ມຂອງປະວະນັ້ນ ດໍາລົງດ້ວຍພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 67

कामराजश्च कन्दर्पौं मन्मथो मकरध्वजः / मनोभवः पञ्चमः स्यादेते त्रैलोक्यमोहनाः

ກາມະຣາຊະ, ກັນດັຣປະ, ມັນມະຖະ, ມະກະຣະທະວະຊະ ແລະອົງທີຫ້າຄື ມະໂນພະວະ; ພວກນີ້ແມ່ນຜູ້ມໍ້ຫຼອກໄຕໂລກ.

Verse 68

कस्तूरीतिलकोल्लासिभालामुक्ताविराजिताः / कवचच्छन्नसर्वाङ्गाः पलाशप्रसवत्विषः

ຫນ້າຜາກສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຕິລະກະກັສຕູຣີ ປະດັບມຸກ; ກາຍທັງປວງຖືກປົກຄຸມດ້ວຍເກາະ ສະຫວ່າງດັ່ງດອກປະລາສະທີ່ບານ.

Verse 69

पञ्चकामा इमे प्रोक्ता भण्डासुरवधार्थिनः / जेयचक्ररथेन्द्रस्य चतुर्थं पर्व संश्रिताः

ພວກນີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ປັນຈະກາມະ’ ຜູ້ປາຖະໜາການປະຫານພັນດາສຸຣະ; ພວກເຂົາອາໄສຢູ່ໃນປະວະທີສີ່ຂອງເຈຍະຈັກຣະ ຣະເຖນທຣະ.

Verse 70

ब्रह्मीमुख्यास्तु पूर्वोक्ताश्चण्डिका त्वष्टमी परा / तत्र पर्वण्यधस्ताच्च लक्ष्मीश्चैव सरस्वती

ໃນບັນດາເທວີທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ ພຣາຫມີແລະອື່ນໆເປັນຜູ້ສຳຄັນ; ໃນວັນອັດຖະມີມີຈັນຑິກາອັນສູງສຸດ. ທາງລຸ່ມຂອງປະວະນັ້ນຍັງມີລັກສະມີ ແລະ ສະຣັສວະຕີດ້ວຍ

Verse 71

रतिः प्रीतिः कीर्तिशान्ती पुष्टिस्तुष्टिश्च शक्तयः / एताश्चक्रोधरक्ताक्ष्यो दैत्यं हन्तुं महाबलम्

ຣະຕິ, ປຣີຕິ, ກີຣຕິ, ສານຕິ, ປຸດສະຕິ ແລະ ຕຸດສະຕິ—ເປັນບັນດາສັກຕິ. ດ້ວຍດວງຕາແດງຈາກໂທສະ ພວກນາງອອກໄປເພື່ອສັງຫານອະສູຣຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 72

कुन्तचक्रधराः प्रोक्ताः कुमार्यः कुंभसंभव / पञ्चमं पर्व संप्राप्ता वामाद्याः षोडशापराः

ໂອ ກຸມພະສຳພະວະ! ກຸມາຣີເຫຼົ່ານັ້ນຖືຫອກແລະຈັກຣາ. ເມື່ອຮອດປະວະທີ່ຫ້າ ວາມາເປັນຕົ້ນ ແລະອີກສິບຫົກນາງກໍປາກົດ

Verse 73

गीतिं चक्रू रथेन्द्रस्य तासां नामानि मच्छृणु / वामा ज्येष्टा च रौद्री च शान्तिः श्रद्धा सरस्वती

ພວກນາງໄດ້ຂັບກີຕິຖວາຍແກ່ຣະເທນທຣະ; ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງນາມຂອງນາງຈາກເຮົາ—ວາມາ, ເຈສຖາ, ເຣາທຣີ, ສານຕິ, ສຣັດທາ, ແລະ ສະຣັສວະຕີ

Verse 74

श्रीभूशाक्तिश्च लक्ष्मीश्च सृष्टिश्चैव तु मोहिनी / तथा प्रमाथिनी चाश्वसिनी वीचिस्तथैव च

ສຣີ-ພູ-ສັກຕິ, ລັກສະມີ, ສຣິດສະຕິ ແລະ ໂມຫິນີ; ພ້ອມທັງ ປຣະມາຖິນີ, ອາສວະສິນີ ແລະ ວີຈິ ກໍຢູ່ໃນນັ້ນດ້ວຍ

Verse 75

विद्युन्मालिन्यथ सुरानन्दाथो नागबुद्धिका / एतास्तु कुरविन्दाभा जगत्क्षोभणलंपटाः

ວິດຍຸນມາລິນີ, ສຸຣານັນດາ ແລະ ນາກະບຸດທິກາ—ລ້ວນມີປະກາຍດັ່ງຄຸຣະວິນດາ ແລະ ຫຼົງໃນການກໍ່ໃຫ້ໂລກສັ່ນສະເທືອນ।

Verse 76

महासरसमन्नाहमादधानाः पदेपदे / वज्रकङ्कटसंछन्ना अट्टहासोज्ज्वलाः परे / वज्रदण्डौ शतघ्नीं च संबिभ्राणा भुशुण्डिकाः

ທຸກຍ່າງກ້າວ ພວກນາງສວມສັນນາຫານດຸດມະຫາສະຫມຸດ ປົກຄຸມດ້ວຍເກາະວັຊຣະ ສະຫວ່າງດ້ວຍສຽງຫົວເຮາະກຶກກ້ອງ; ຖືຄະທາວັຊຣະ, ສະຕະຄນີ ແລະ ພູຊຸນຑິກາ।

Verse 77

अथ गीतिरथेन्द्रस्य षष्ठं पर्व समाश्रिताः / असिताङ्गप्रभृतयो भैरवाः शस्त्रभीषणाः

ຕໍ່ມາ ໃນພາກທີ 6 ຂອງ ກີຕິຣະເທນດຣະ ບັນດາໄພຣະວະ ມີອະສິຕາງກະເປັນຕົ້ນ ປາກົດກາຍ ນ່າສະພຶງດ້ວຍອາວຸດ।

Verse 78

त्रिशिखं पानपात्रं च बिभ्राणा नीलवर्चसः / असिताङ्गो रुरुश्चण्डः क्रोध उन्मत्तभैरवः

ຜູ້ມີປະກາຍສີນ້ຳເງິນ ຖືຕຣິຊິຂະ ແລະ ພາຊະນະດື່ມ—ອະສິຕາງກະ, ຣຸຣຸ, ຈັນຑະ, ໂກຣທະ ແລະ ອຸນມັດຕະໄພຣະວະ।

Verse 79

कपाली भीषणश्चैव संहारश्चाष्ट भैरवाः / अथ गीतिरथेन्द्रस्य सप्तमं पर्व संश्रिताः

ກະປາລີ, ພີສະນະ ແລະ ສັງຫາຣະ—ເປັນໄພຣະວະທັງແປດ; ຕໍ່ມາພວກເຂົາເຂົ້າສູ່ພາກທີ 7 ຂອງ ກີຕິຣະເທນດຣະ।

Verse 80

मातङ्गी सिद्धलक्ष्मीश्च महामातङ्गिकापि च / महती सिद्धलक्ष्मीश्च शोणा बाणधनुर्धराः

ມາຕັງກີ, ສິດທະລັກສະມີ, ມະຫາມາຕັງກິກາ ແລະ ມະຫະຕີ ສິດທະລັກສະມີ—ພ້ອມທັງ ໂຊນາ ຜູ້ຖືຄັນທະນູ ແລະ ລູກສອນ.

Verse 81

तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताद्गणपः क्षेत्रपस्तथा / दुर्गांबा बटुकश्चेंव सर्वे ते शस्त्रपाणयः

ພາຍໃຕ້ພາກນັ້ນມີ ຄະນະປະ ແລະ ເຂດຕະປາລະ; ດຸຣຄາອຳບາ ແລະ ບະຕຸກ ດ້ວຍ—ທຸກອົງລ້ວນຖືອາວຸດ.

Verse 82

तत्रैव पर्वणो ऽधस्ताल्लक्ष्मीश्चैव सरस्वती / शङ्खः पद्मो निधिश्चैव ते सर्वे शस्त्रपाणयः

ທີ່ນັ້ນເອງ ພາຍໃຕ້ພາກນັ້ນມີ ລັກສະມີ ແລະ ສະຣັດສະວະຕີ; ທັງ ສັງຂະ, ປັດມະ ແລະ ນິທິ—ທຸກອົງລ້ວນຖືອາວຸດ.

Verse 83

लोकद्विषं प्रति क्रुद्धा भण्डं चण्डपराक्रमम् / शक्रादयश्च विष्म्वन्ता दश दिक्चक्रनायकाः

ເມື່ອໂກດຕໍ່ຜູ້ເກຽດຊັງໂລກ ພວກເຂົາໄດ້ເຜີຍໜ້າກັບ ພັນດະ ຜູ້ມີອຳນາດດຸຮ້າຍ; ສ່ວນ ສັກຣະ ແລະ ຜູ້ນຳແຫ່ງທິດທັງສິບ ຕ່າງຕື່ນຕະລຶງ.

Verse 84

शक्तिरूपास्तत्र पर्वण्यधस्तात्कृतसंश्रयाः / वज्रे शक्तिं कालदण्डमकिं पाशं ध्वजं तथा

ທີ່ນັ້ນ ພາຍໃຕ້ພາກນັ້ນ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງສັກຕິ ໄດ້ຕັ້ງຢູ່ໂດຍອາໄສ—ຖື ວັຊຣະ, ອາວຸດສັກຕິ, ຄາລະດັນດະ, ອັງກຸສະ, ປາສະ ແລະ ທະວັຊ.

Verse 85

गदां त्रिशूलं दर्भास्त्रं वज्रं च दधतस्त्वमी / सेवन्ते मन्त्रिनाथां तां नित्यं भक्तिसमन्विताः

ພວກເຂົາຖືຄະທາ ຕຣິຊູນ ດັຣພາສະຕຣະ ແລະ ວັຊຣະ ດ້ວຍຄວາມພັກດີ ບູຊາຮັບໃຊ້ເທວີມັນຕຣິນີນາຖາ ເປັນນິດ

Verse 86

भण्डासुरान्दुर्दुरूढान्निहन्तुं विश्वकण्टकान् / मन्त्रिनाथाश्रयद्वारा ललिताज्ञापनोत्सुकाः

ເພື່ອກຳຈັດພັນດາສຸຣະຜູ້ດື້ດຶນ ຜູ້ເປັນໜາມຂອງໂລກ, ພວກເຂົາປາຖະໜາຮັບພຣະບັນຊາຂອງພຣະເທວີລະລິຕາ ຜ່ານການພຶ່ງພາມັນຕຣິນີນາຖາ

Verse 87

गीतिचक्ररथोपान्ते दिक्पालाः संश्रयं ददुः / सर्वेषां चैव देवानां मन्त्रिणी द्वारतः कृता

ໃກ້ລົດສົງຄາມ «ກີຕິຈັກຣະ» ທິດປານທັງຫຼາຍໄດ້ເຂົ້າພຶ່ງພາ; ແລະສຳລັບເທວະທັງປວງ ໄດ້ຕັ້ງມັນຕຣິນີເປັນຜູ້ເຝົ້າປະຕູ

Verse 88

विज्ञापना महादेव्याः कार्यसिद्धिं प्रयच्छति / राक्षी विज्ञापना चेति प्रधानद्वारतः कृता

ການກາບທູນຕໍ່ມະຫາເທວີ ນຳໃຫ້ກິດສຳເລັດ; ດັ່ງນັ້ນ ‘ຣາກຊີ’ ແລະ ‘ວິຊຍາປະນາ’ ຈຶ່ງຖືກຕັ້ງໄວ້ທີ່ປະຕູຫຼັກ

Verse 89

यथा खलु फलप्राप्तिः सेवकानां हि जायते / अन्यथा कथमेतेषां सामर्थ्यं ज्वलितौजसः

ດັ່ງທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ໄດ້ຮັບຜົນຕອບແທນ ກໍເປັນໄປດັ່ງນັ້ນ; ບໍ່ຊັ້ນແລ້ວ ພະລັງອັນສະຫວ່າງໄສຂອງພວກເຂົາຈະພິສູດໄດ້ແນວໃດ

Verse 90

अपधृष्यप्रभावायाः श्रीदेव्या उपसर्पणे / सा हि संगीतविद्येति श्रीदेव्या अतिवल्लभा

ເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະສຣີເທວີຜູ້ມີອຳນາດບໍ່ອາດຕ້ານທານ, ນາງໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ວິທະຍາສັງຄີດ” ແລະເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງພຣະສຣີເທວີ.

Verse 91

नातिलङ्घति च क्वापि तदुक्तं कार्यसिद्धिषु / श्रीदेव्याःशक्तिसाम्राज्ये सर्वकर्माणि मन्त्रिणी

ໃນການສຳເລັດກິດທັງປວງ ນາງບໍ່ເຄີຍລ່ວງລະເມີດຖ້ອຍຄຳທີ່ກ່າວໄວ້; ໃນອານາຈັກແຫ່ງສັກຕິຂອງພຣະສຣີເທວີ ນາງເປັນມະນຕຣິນີແຫ່ງກິດທັງຫມົດ.

Verse 92

अकर्त्तुमन्यथा कर्तुं कर्तुं चैव प्रगल्भते / तस्मात्सर्वे ऽपि दिक्पालाः श्रीदेव्या जयकाङ्क्षिणः / तस्याः प्रधानभूतायाः सेवामेव वितन्वते

ນາງກ້າຫານສາມາດເຮັດສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນເຮັດໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ ແລະປ່ຽນສິ່ງທີ່ເຮັດແລ້ວໃຫ້ເປັນອື່ນ; ດັ່ງນັ້ນດິກປານທັງປວງປາຖະໜາຊັຍຊະນະຂອງພຣະສຣີເທວີ ແລະຂະຫຍາຍການຮັບໃຊ້ແດ່ສັກຕິປະທານຂອງພຣະນາງ.

Verse 93

इति श्रीललितादेव्याश्चक्रराजरथोत्तमे / पर्वस्थितानां देवीनां नामानि कथितान्यलम्

ດັ່ງນີ້ ໃນລົດອັນປະເສີດ “ຈັກກະຣາຊະຣົດ” ຂອງພຣະສຣີລະລິຕາເທວີ ນາມຂອງເທວີທັງຫຼາຍຜູ້ປະທັບຕາມຊັ້ນຕ່າງໆ ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ຢ່າງພໍຄວນ.

Verse 94

भण्डासुरस्य संहारे तस्या दिव्यायुधान्यपि / प्रोक्तानि गेयचक्रस्य पर्वदेव्याश्च कीर्तिताः

ໃນການປາບພັນດາສຸຣະ ອາວຸດທິບຂອງພຣະນາງກໍໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້; ແລະເທວີປະຈຳຊັ້ນຕ່າງໆ ແຫ່ງ “ເກຍຈັກກະ” ກໍໄດ້ຖືກສັນລະເສີນ.

Verse 95

इमानि सर्वदेवीनां नामान्याकर्णयन्ति ये / सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते स्युर्विजयिनो नराः

ຜູ້ໃດຟັງນາມຂອງເທວີທັງປວງນີ້ດ້ວຍສັດທາ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງຫມົດ ແລະເປັນຜູ້ມີໄຊຊະນະ.

Frequently Asked Questions

The Siddhi-devīs are enumerated first (Aṇimā through Prāpti/Siddhi and related attainments). Doctrinally, they convert yogic capacities into personified, deployable Śakti-functions within Lalitā’s campaign cosmology.

By assigning named śaktis to specific parvans/sections of the ratha, the text maps a hierarchical power-distribution (siddhis, mātṛkā-like śaktis, mudrās) onto a mobile yantra—turning procession/march into a structured cosmogram.

They represent operative ritual gestures as deities: each mudrā-name encodes a function (agitation, dispersal, attraction, subjugation, etc.), implying that Lalitā’s victory is achieved through regulated Śākta praxis—mantra–mudrā–yantra—rather than brute force alone.