
मदनकामेश्वरप्रादुर्भावः (Manifestation of Madana-Kāmeśvara)
ໃນກະແສສົນທະນາ Hayagrīva–Agastya ຂອງ Lalitopākhyāna ບົດນີ້ຫັນຈາກການສັນລະເສີນທາງຄຳສອນໄປສູ່ເຫດການທິບພະຈິງ: ການປາກົດ/ການຮັບຮູ້ Kāmeśvara ເປັນຄູ່ຄອງທີ່ສອດຄ່ອງກັບພຣະປະສົງອັນເປັນເອກະລາດຂອງເທວີ. ເທວີປະກາດ svātantrya ແລະກ່າວວ່າຜູ້ຮັກຕ້ອງກົງກັບສະພາບຂອງນາງ; ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະທັງຫຼາຍໃຫ້ຄຳແນະນຳອີງທັງ dharma ແລະ artha. ມີການຈັດລຳດັບປະເພດການແຕ່ງງານ 4 ຢ່າງ (udvāha-catuṣṭaya) ເພື່ອຊີ້ວ່າພິທີສັງຄົມຢູ່ໃນລະບຽບຈັກກະວານ. ຕໍ່ມາມີບົດສັນລະເສີນທາງອະທິປັດຍາ ທີ່ລະບຸເທວີເປັນ Brahman ອັນບໍ່ສອງ ແລະ Prakṛti ເປັນແມ່ແຫ່ງເຫດ. ສຸດທ້າຍເຫດການມາລາ: ເທວີໂຍນພວງມາລາຂຶ້ນຟ້າ ແລະມັນຕົກລົງເທິງ Kāmeśvara ທຳໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍຊື່ນຊົມ ແລະຕົກລົງຈັດພິທີສົມຣົດເພື່ອ jagat-maṅgala ຄວາມສຸກສົມບູນຂອງໂລກ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने मदनकामेश्वरप्रादुर्भावो नाम चतुर्दशो ऽध्यायः तच्छ्रुत्वा वचनं देवी मन्दस्मितमुखांबुजा / उवाच स ततो वाक्यं ब्रह्मविष्णुमुखान्सुरान्
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກອຸດຕະຣະ ໃນສົນທະນາລະຫວ່າງ ຫຍະກຣີວ ແລະ ອະກັສຕະຍະ ໃນລະລິໂຕປາຂະຍານ ມີບົດທີ 14 ຊື່ «ການປາກົດແຫ່ງ ມະດະນ–ກາເມສະວະຣະ». ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ພຣະເທວີຜູ້ມີໃບໜ້າດຸດດອກບົວ ແລະຍິ້ມອ່ອນ ຈຶ່ງຕັດກັບເທວະທັງຫຼາຍ ມີພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສນຸ ເປັນປະທານ
Verse 2
स्वतन्त्राहं सदा देवाः स्वेच्छाचारविहारिणी / ममानुरूपचरितो भविता तु मम प्रियः
ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ! ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ອິດສະລະເສມອ ແລະດຳເນີນຕາມຄວາມປາຖະນາຂອງຕົນ; ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະມີຈະລິດສອດຄ່ອງກັບຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 3
तथेति तत्प्रतिश्रुत्य सर्वेर्देवैः पितामहः / उवाच च महादेवीं धर्मार्थसहितं वचः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຮັບປາກຈາກເທວະທັງປວງວ່າ “ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ” ພຣະພຣະຫມາຜູ້ເປັນປິຕາມະຫະ ຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳທີ່ປະກອບດ້ວຍທຳ ແລະອັດຖະ ແກ່ພຣະມະຫາເທວີ
Verse 4
कालक्रीता क्रयक्रीता पितृदत्ता स्वयंयुता / नारीपुरुषयोरेवमुद्वाहस्तु चतुर्विधः
ກາລະກຣີຕາ, ກຣະຍະກຣີຕາ, ປິຕຣິດັດຕາ ແລະ ສະວະຍັມຢຸຕາ—ການອຸດວາຫະຂອງຍິງຊາຍ ກ່າວວ່າມີ 4 ປະເພດດັ່ງນີ້
Verse 5
कालक्रीता तु वेश्या स्यात्क्रयक्रीता तु दासिका / गन्धर्वोद्वाहिता युक्ता भार्या स्यात्पितृदत्तका
ແມ່ຍິງທີ່ຖືກຊື້ໂດຍກຳນົດເວລາ ເອີ້ນວ່າ ເວສະຍາ; ຜູ້ທີ່ຖືກຊື້ດ້ວຍລາຄາ ເອີ້ນວ່າ ດາສີ. ຜູ້ທີ່ແຕ່ງງານຕາມພິທີຄັນທະວະ ແລະຜູ້ທີ່ບິດາມອບໃຫ້ ເອີ້ນວ່າ ພັນລະຍາ.
Verse 6
समानधर्मिणी युक्ता भार्या पितृवशंवदा / यदद्वैतं परं ब्रह्म सदसद्भाववर्जितम्
ພັນລະຍາຜູ້ມີທຳມະເທົ່າກັນ ແລະເໝາະສົມ ເປັນຜູ້ເຊື່ອຟັງຕາມອຳນາດຂອງບິດາ. ພຣະບຣະຫມັນສູງສຸດອັນບໍ່ມີສອງ (ອັດໄວຕະ) ພົ້ນຈາກພາວະມີ-ບໍ່ມີ.
Verse 7
चिदानन्दात्मकं तस्मात्प्रकृतिः समजायत / त्वमेवासीच्च तद्ब्रह्म प्रकृतिः सा त्वमेव हि
ຈາກພຣະອົງນັ້ນຜູ້ເປັນສະພາວະແຫ່ງຈິດແລະອານັນທະ ປຣະກຣິຕິໄດ້ເກີດຂຶ້ນ. ທ່ານເອງແມ່ນບຣະຫມັນນັ້ນ ແລະປຣະກຣິຕິນັ້ນກໍແມ່ນທ່ານເອງແທ້.
Verse 8
त्वमेवानादिरखिला कार्यकारणरूपिणी / त्वामेव हि विचिन्वन्ति योगिनः सनकादयः
ທ່ານເອງແມ່ນຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ແລະຄອບຄຸມທັງປວງ ເປັນຮູບແຫ່ງຜົນແລະເຫດ. ບັນດາໂຍຄີ ເຊັ່ນ ສະນະກະ ແລະອື່ນໆ ຄົ້ນຫາແຕ່ທ່ານເອງ.
Verse 9
सदसत्कर्मरूपां च व्यक्ताव्यक्तो दयात्मिकाम् / त्वामेव हि प्रशंसंति पञ्चब्रह्मस्वरूपिणीम्
ທ່ານເອງເປັນຮູບແຫ່ງກຳມະທັງມີແລະບໍ່ມີ, ເປັນທັງປະກົດແລະບໍ່ປະກົດ, ມີໃຈເມດຕາກະລຸນາ. ພວກເຂົາສັນລະເສີນທ່ານເອງ ຜູ້ມີສະພາວະເປັນປັນຈະບຣະຫມັນ (pañca-brahma).
Verse 10
त्वामेव हि सृजस्यादौ त्वमेव ह्यवसि क्षणात् / भजस्व पुरुषं कञ्चिल्लोकानुग्रहकाम्यया
ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນສ້າງໃນປະຖົມການ ແລະພຣະອົງເທົ່ານັ້ນຄຸ້ມຄອງໃນຊົ່ວພິບຕາ; ເພື່ອອະນຸເຄາະໂລກ ຈົ່ງເລືອກບຸຣຸດຜູ້ໜຶ່ງ
Verse 11
इति विज्ञापिता देवी ब्रह्मणा सकलैः सुरैः / स्रजमुद्यम्य हस्तेन चक्षेप गगनान्तरे
ເມື່ອພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະທັງປວງທູນຂໍດັ່ງນີ້ ພຣະເທວີຈຶ່ງຍົກພວງມາລາດ້ວຍພຣະຫັດ ແລ້ວຂວ້າງໄປກາງນະພາ
Verse 12
तयोत्सृष्टा हि सा माला शोभयन्ती नभस्थलम् / पपात कण्ठदेशे हि तदा कामेश्वरस्य तु
ພວງມາລາທີ່ຖືກຂວ້າງນັ້ນ ງາມສະຫງ່າປະດັບນະພາ ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນກໍຕົກລົງທີ່ບ່ອນຄໍຂອງພຣະກາເມສະວະຣະ
Verse 13
ततो मुमुदिरे देवा ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः / ववृषुः पुष्पवर्षाणि मन्दवातेरिता घनाः
ແລ້ວເທວະທັງຫຼາຍມີພຣະພຣະຫມາ ແລະພຣະວິດສະນຸນຳໜ້າ ກໍປິຕິຍິນດີ; ເມກທີ່ຖືກລົມອ່ອນພັດພາ ກໍຕົກເປັນຝົນດອກໄມ້
Verse 14
अथोवाच विधाता तु भगवन्तं जनार्दनम् / कर्तव्यो विधिनोद्वाहस्त्वनयोः शिवयोर्हरे
ຕໍ່ມາ ພຣະຜູ້ສ້າງ (ພຣະພຣະຫມາ) ກ່າວຕໍ່ພຣະພະຄະວານ ຈະນາຣະດະນະວ່າ: “ໂອ ພຣະຫຣິ, ພິທີອະພິເສກຂອງສິວະແລະສິວານີ້ ຄວນກະທຳຕາມພິທີກຳ”
Verse 15
मुहुर्तो देवसम्प्राप्तो जगन्मङ्गलकारकः / त्वद्रूपा हि महादेवी सहजश्च भवानपि
ເວລາມົງຄຸນນີ້ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ມາຮອດ ເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ໂລກເກີດມົງຄຸນ. ມະຫາເທວີແທ້ໆແມ່ນຮູບຂອງທ່ານ ແລະທ່ານກໍເປັນຄູ່ຄຽງໂດຍທໍາມະຊາດ.
Verse 16
दातुमर्हसि कल्याणीमस्मै कामशिवाय तु / तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य देवदेवस्त्रिविक्रमः
ທ່ານຄວນປະທານນາງກັນລະຍານີໃຫ້ແກ່ກາມະ-ຊິວະນີ້. ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ເທວະເທບຕຣິວິກຣະມະກໍຍອມຮັບ.
Verse 17
ददौ तस्यै विधानेन प्रीत्या तां शङ्कराय तु / देवर्षिपितृमुख्यानां सर्वेषां देवयोगिनाम्
ພຣະອົງໄດ້ມອບນາງໃຫ້ແກ່ຊັງກະຣະຕາມພິທີການ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ມີເທວະລຶສີ ຜູ້ເປັນໃຫຍ່ໃນບັນພະບຸລຸດ ແລະໂຍຄີທິບທັງປວງເປັນພະຍານ.
Verse 18
कल्याणं कारयामास शिवयोरादिकेशवः / उपायनानि प्रददुः सर्वे ब्रह्मादयः सुराः
ອາດິເກສະວະໄດ້ຈັດພິທີມົງຄຸນສົມຣົດຂອງຊິວະແລະເທວີ. ເທວະທັງປວງມີພຣະພຣົມເປັນຕົ້ນ ໄດ້ຖວາຍຂອງຂວັນ.
Verse 19
ददौ ब्रह्मेक्षुचापं तु वज्रसारमनश्वरम् / तयोः पुष्पायुधं प्रादादम्लानं हरिरव्ययम्
ພຣະພຣົມໄດ້ຖວາຍຄັນທະນູອ້ອຍອັນມີແກ່ນແຂງດັ່ງວັດຊະຣະ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ. ພຣະຫຣິຜູ້ບໍ່ແປຜັນໄດ້ປະທານອາວຸດດອກໄມ້ທີ່ບໍ່ເຫື່ອຍເຉົາໃຫ້ແກ່ທັງສອງ.
Verse 20
नागपाशं ददौ ताभ्यां वरुणो यादसांपतिः / अङ्कुशं च ददौ ताभ्यां विश्वकर्मा विशांपतिः
ພຣະວະຣຸນ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດນ້ຳ ໄດ້ປະທານນາຄະປາຊະໃຫ້ແກ່ທັງສອງ; ແລະ ພຣະວິສະວະກັມມະ ຜູ້ເປັນນາຍແຫ່ງປວງຊົນ ໄດ້ປະທານອັງກຸສະໃຫ້ແກ່ທັງສອງ.
Verse 21
किरीटमग्निः प्रायच्छत्ताटङ्कौ चन्द्रभास्करौ / नवरत्नमयीं भूषां प्रादाद्रत्नाकरः स्वयम्
ພຣະອັກນີ ປະທານມົງກຸດ; ພຣະຈັນ ແລະ ພຣະອາທິດ ປະທານຕຸ້ມຫູ (ຕາຕັງກະ); ແລະ ພຣະຣັດນາກະຣະ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ໄດ້ອຸທິດເຄື່ອງປະດັບນະວະຣັດນະ.
Verse 22
ददौ सुराणामधिपो मधुपात्रमथाक्षयम् / चिन्तामणिमयीं मालां कुबेरः प्रददौ तदा
ຈອມເທວະດາ ໄດ້ປະທານພາຊະນະນ້ຳເຜິ້ງອັນບໍ່ຫມົດ; ແລະໃນເວລານັ້ນ ກຸເບຣະ ໄດ້ປະທານພວງມາລາທີ່ເຮັດດ້ວຍຈິນຕາມະນີ.
Verse 23
साम्राज्यसूचकं छत्रं ददौ लक्ष्मीपतिः स्वयम् / गङ्गा च यमुना ताभ्यां चामरे चन्द्रभास्वरे
ພຣະລັກສະມີປະຕິ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ໄດ້ປະທານສະຫຼອງຮົ່ມ (ຉັດ) ອັນເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງອານາຈັກ; ແລະ ຄົງຄາ ກັບ ຍະມຸນາ ໄດ້ປະທານພັດຈາມະຣະທີ່ສະຫວ່າງດຸດແສງຈັນໃຫ້ແກ່ທັງສອງ.
Verse 24
अष्टौ च वसवो रुद्रा आदित्याश्चाश्विनौ तथा / दिक्पाला मरुतः साध्या गन्धर्वाः प्रमथेश्वराः / स्वानिस्वान्यायुधान्यस्यै प्रददुः परितोषिताः
ວະສຸທັງ 8, ຣຸດຣະ, ອາທິດຍະ ແລະ ອັດສະວິນີກຸມານ; ທິດປານ, ມະຣຸດ, ສາດຫຍະ, ຄັນທັຣວະ ແລະ ເຈົ້າແຫ່ງປຣະມະຖະ—ທັງໝົດພໍໃຈ ແລ້ວໄດ້ປະທານອາວຸດຂອງຕົນໆ ໃຫ້ແກ່ນາງ.
Verse 25
रथांश्च तुरगान्नागान्महावेगान्महाबलान् / उष्टानरोगानश्वांस्तान्क्षुत्तृष्णापरिवर्जितान् / ददुर्वज्रोपमाकारान्सायुधान्सपरिच्छदान्
ພວກເຂົາໄດ້ຖວາຍລົດຮົບ, ມ້າ ແລະ ຊ້າງ—ໄວຢ່າງຍິ່ງ ແລະ ແຂງແຮງຫຼາຍ—ພ້ອມອູດທີ່ປອດໂລກ ແລະ ມ້າທີ່ພົ້ນຈາກຄວາມຫິວແລະກະຫາຍ; ຮູບດັ່ງວັຊຣະ ມີອາວຸດ ແລະ ເຄື່ອງປະດັບຄົບຖ້ວນ.
Verse 26
अथाभिषेकमातेनुः साम्राज्ये शिवयोः शिवम् / अथाकरोद्विमानं च नाम्ना तु कुसुमाकरम्
ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກອັນເປັນມົງຄຸນ ໃນອານາຈັກຂອງຄູ່ພຣະສິວະ; ແລ້ວຈຶ່ງສ້າງວິມານທິບຊື່ “ກຸສຸມາກະຣະ”.
Verse 27
विधाताम्लानमालं वै नित्यं चाभेद्यमायुधैः / दिवि भुव्यन्तरिक्षे च कामगं सुसमृद्धिमत्
ວິທາຕາໄດ້ປະທານພວງມາລາທີ່ບໍ່ເຄີຍເຫຼົ່າຫຼົງ ແລະ ບໍ່ອາດຖືກອາວຸດທຳລາຍໄດ້ເລີຍ; ມັນເດີນທາງໄດ້ຕາມປາຖະໜາ ໃນສະຫວັນ, ໂລກ ແລະ ອາກາດ ພ້ອມຄວາມອຸດົມສົມບູນຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 28
यद्गन्धघ्राणमात्रेण भ्रान्तिरोगक्षुर्धातयः / तत्क्षणादेव नश्यन्ति मनोह्लादकरं शुभम्
ພຽງແຕ່ດົມກິ່ນຫອມຂອງມັນ ຄວາມຫຼົງຜິດ, ໂລກໄພ ແລະ ຄວາມຜິດປົກກະຕິຂອງທາດອັນຫຍາບ ກໍຫາຍໄປໃນທັນທີ; ມັນເປັນມົງຄຸນ ແລະ ຊື່ນບານແກ່ໃຈ.
Verse 29
तद्विमानमथारोप्य तावुभौ दिव्यदंपती / चामख्याजनच्छत्रध्वजयष्टिमनोहरम्
ຕໍ່ມາ ຄູ່ທິບທັງສອງໄດ້ຂຶ້ນສູ່ວິມານນັ້ນ; ມັນງາມດ້ວຍຈາມະຣະ, ພັດພິທີ, ສະຫວ່າງສະຫວັນ, ທຸງ ແລະ ເສົາທຸງອັນນ່າຊົມ.
Verse 30
वीणावेणुमृदङ्गादिविविधैस्तौर्यवादनैः / सेव्यमाना सुरगणैर्निर्गत्य नृपमन्दिरात्
ດ້ວຍສຽງດົນຕີອັນສັກສິດຫຼາຍຊະນິດ ເຊັ່ນ ວີນາ ເວນູ ແລະ ມຣິດັງກະ ພ້ອມກັບການປະຄອງຂອງໝູ່ເທວະ ນາງອອກຈາກພະລາຊະວັງ
Verse 31
ययौ वीथीं विहारेशा शोभयन्ती निजौजसा / प्रतिहर्म्याग्रसंस्थाभिरप्सरोभिः सहस्रशः
ນາງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງການສຳລານ ໄດ້ເດີນໄປ ປະດັບຖະໜົນດ້ວຍພະລັງສະຫວ່າງຂອງນາງ ພ້ອມອັບສະຣານັບພັນທີ່ຢືນຢູ່ໜ້າວັງ
Verse 32
सलाजाक्षतहस्ताभिः पुरन्ध्रीभिश्च वर्षिता / गाथाभिर्मङ्गलार्थाभिर्वीणावेण्वादिनिस्वनैः / तुष्यन्ती वीवीथिवीथीषु मन्दमन्दमथाययौ
ບັນດານາງຜູ້ຍິງຖືລາຈາແລະອັກຊະຕະໃນມື ໂປຍຖວາຍ; ບົດຂັບມົງຄຸນຖືກຮ້ອງ ແລະສຽງວີນາ-ເວນູກ້ອງກັງວານ; ນາງຍິນດີແລ້ວເດີນຊ້າໆຕາມຊອກຊອຍ
Verse 33
प्रतिगृह्याप्स रोभिस्तु कृतं नीराजनाविधिम् / अवरुह्य विमानग्रात्प्रविवेश महासभाम्
ເມື່ອຮັບພິທີນີຣາຊະນະທີ່ອັບສະຣາປະກອບຖວາຍແລ້ວ ນາງລົງຈາກວິມານ ແລະເຂົ້າສູ່ມະຫາສະພາ
Verse 34
सिंहासनमधिष्ठाय सह देवेन शंभुना / यद्यद्वाञ्छन्ति तत्रस्था मनसैव महाजनाः / सर्वज्ञा साक्षिपातेन तत्तत्कामानपूरयत्
ນາງປະທັບເທິງສິງຫາສນະຮ່ວມກັບພະສັມພູ; ມະຫາຊົນທີ່ຢູ່ນັ້ນປາດຖະນາສິ່ງໃດໃນໃຈ ນາງຜູ້ຮູ້ທົ່ວກໍບັນດານໃຫ້ສຳເລັດໂດຍພຽງສາຍຕາ
Verse 35
तद्दृष्ट्वा चरितं देव्या ब्रह्मा लोक पितामहः / कामाक्षीति तदाभिख्यां ददौ कामेश्वरीति च
ເມື່ອພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປິຕາມະຫະແຫ່ງໂລກ ໄດ້ເຫັນຈະລິຍາຂອງເທວີ ຈຶ່ງປະທານນາມວ່າ ‘ກາມາກຊີ’ ແລະ ‘ກາເມສະວະຣີ’
Verse 36
ववर्षाश्चर्यमेघो ऽपि पुरे तस्मिंस्तदाज्ञया / महार्हाणि च वस्तूनि दिव्यान्याभरणानि च
ຕາມພຣະບັນຊາຂອງນາງ ໃນນະຄອນນັ້ນ ເມກອັດສະຈັນໄດ້ຕົກລົງເປັນຝົນ—ທັງຂອງມີຄ່າສູງ ແລະເຄື່ອງປະດັບທິບ
Verse 37
चिन्तामणिः कल्पवृक्षः कमला कामधेनवः / प्रतिवेश्म ततस्तस्थुः पुरो देव्याजयाय ते
ຕໍ່ມາ ຈິນຕາມະນີ, ຕົ້ນກັນປະພຶກ, ພຣະສີກະມະລາ ແລະຝູງງົວກາມະເທນູ ໄດ້ໄປຢືນຢູ່ໜ້າເຮືອນທຸກຫຼັງ ເພື່ອຊູຊັບຊັບຊະນະຂອງເທວີ
Verse 38
तां सेवैकरसाकारां विमुक्तान्यक्रियागुणाः / सर्वकामार्थसंयुक्ता हृष्यन्तः सार्वकालिकम्
ເຂົາທັງຫຼາຍເປັນໜຶ່ງໃນການຮັບໃຊ້ເທວີ ພົ້ນຈາກຄຸນລັກສະນະອັນບໍ່ກະທຳ ແລະພ້ອມດ້ວຍກາມະແລະອັດຖະທັງປວງ ຈຶ່ງຊື່ນບານຕະຫຼອດການ
Verse 39
पितामहो हरिश्चैव महादेवश्च वासवः / अन्ये दिशामधीशास्तु सकला देवतागणाः
ປິຕາມະຫະພຣະຫມາ, ພຣະຫຣິ, ພຣະມະຫາເທວະ, ພຣະວາສະວະ (ອິນທຣາ) ແລະເທວະຜູ້ຄອງທິດອື່ນໆ—ຫມູ່ເທວະທັງປວງລ້ວນຢູ່ພ້ອມໜ້າ
Verse 40
देवर्षयो नारदाद्याः सनकाद्याश्च योगिनः / महर्षयश्च मन्वाद्या वशिष्ठाद्यास्तपोधनाः
ເທວະຣິສີເຊັ່ນນາຣະດະ, ໂຍຄີເຊັ່ນສະນະກະ, ແລະມະຫາຣິສີເຊັ່ນມະນຸກັບວະສິດຖະ ຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ ລ້ວນຢູ່ທີ່ນັ້ນ
Verse 41
गन्धर्वाप्सरसो यक्षा याश्चान्या देवजातयः / दिवि भूम्यन्तरिक्षेषु ससंबाधं वसंति ये
ຄັນທະວະ, ອັບສະຣາ, ຢັກສະ ແລະເທວະຊາດອື່ນໆ ຜູ້ອາໄສຢ່າງແອອັດໃນສະຫວັນ ໃນແຜ່ນດິນ ແລະໃນອາກາດ ລ້ວນຢູ່ທີ່ນັ້ນ
Verse 42
ते सर्वे चाप्यसंबाधं निवसंति स्म तत्पुरे
ພວກເຂົາທັງໝົດພັກອາໄສໃນນະຄອນນັ້ນໂດຍບໍ່ແອອັດ ຢ່າງສະດວກສະບາຍ
Verse 43
एवं तद्वत्सला देवी नान्यत्रैत्यखिलाज्जनात् / तोषयामास सततमनुरागेण भूयसा
ດັ່ງນັ້ນ ເທວີຜູ້ມີຄວາມວັດສະລະຕໍ່ປະຊາຊົນ ບໍ່ໄດ້ລະທິ້ງຜູ້ຄົນໄປທີ່ອື່ນ ແຕ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຍິນດີເສມອດ້ວຍຄວາມຮັກທີ່ຍິ່ງຂຶ້ນ
Verse 44
राज्ञो महति भूर्लोके विदुषः सकलेप्सिताम् / राज्ञी दुदोहाभीष्टानि सर्वभूतलवासिनाम्
ໃນພູຣໂລກ ສໍາລັບພະຣາຊາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ແລະຮູ້ທັນ ພະຣາຊິນີປານດັ່ງດອຍເອົາສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາທັງປວງ ແລ້ວປະທານສິ່ງອັນພຶງປາດຖະໜາແກ່ຜູ້ຢູ່ໃນພື້ນພິພົບທັງໝົດ
Verse 45
त्रिलोकैकमहीपाले सांबिके कामशङ्करे / दशवर्षसहस्राणि ययुः क्षण इवापरः
ໃນລັດຖະການຂອງ ກາມະຊັງກະຣະ ຜູ້ເປັນມະຫີປານແຫ່ງສາມໂລກ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງ ອຳບິກາ ສິບພັນປີກໍຜ່ານໄປດັ່ງພຽງຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງ
Verse 46
ततः कदा चिदागत्य नारदो भगवानृषिः / प्रणम्य परमां शक्तिं प्रोवाच विनयान्वितः
ຕໍ່ມາໃນຄັ້ງໜຶ່ງ ພຣະິສີນາຣະດະຜູ້ເປັນພະພະຄະວານ ໄດ້ມາເຖິງ; ທ່ານກໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະສັກຕິສູງສຸດ ແລ້ວກ່າວດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ
Verse 47
पर ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमैश्वरि / मदसद्भावसंकल्पविकल्पकलनात्मिका
ຂ້າແຕ່ພຣະປະຣະເມສະວະຣີ! ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ແມ່ນທີ່ສະຖິດສູງສຸດ ແລະບໍລິສຸດຍິ່ງ; ພຣະອົງແມ່ນສະພາວະຜູ້ຄຳນວນແລະກໍ່ຮູບ ສັງກັລປ-ວິກັລປ ຈາກຄວາມມີແລະບໍ່ມີໃນຂ້າ
Verse 48
जगदभ्युदयार्थाय व्यक्तभावमुपागता / असज्जनविनाशार्था सज्जनाभ्युदयार्थिनी / प्रवृत्तिस्तव कल्याणि साधूनां रक्षणाय हि
ຂ້າແຕ່ພຣະກັນຍານີ! ເພື່ອຄວາມເຈີຣິນຂອງໂລກ ພຣະອົງໄດ້ປາກົດເປັນຮູບອັນແຈ້ງ; ເພື່ອທຳລາຍຄົນຊົ່ວ ເພື່ອສົ່ງເສີມຄົນດີ ແລະເພື່ອປົກປ້ອງສາທຸຊົນ ນີ້ແມ່ນພຣະກິດຂອງພຣະອົງ
Verse 49
अयं भण्डो ऽसुरो देवि बाधते जगतां त्रयम् / त्वयैकयैव जेतव्यो न शक्यस्त्वपरैः सुरैः
ຂ້າແຕ່ພຣະເທວີ! ອະສູຣະນາມ ພັນຑະ ນີ້ກຳລັງບີບຄັ້ນສາມໂລກ; ມີແຕ່ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນທີ່ຈະພິຊິດໄດ້ ເທວະອື່ນໆບໍ່ອາດ
Verse 50
त्वत्सेवैकपरा देवाश्चिरकालमिहोषिताः / त्वदाज्ञया गमिष्यन्ति स्वानिस्वानि पुराणि तु
ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ພັກຢູ່ນີ້ດົນນານ ໂດຍມຸ່ງແຕ່ການຮັບໃຊ້ພຣະອົງ; ຕາມພຣະບັນຊາ ພວກເຂົາຈະໄປຍັງພູມຂອງຕົນໆ.
Verse 51
अमङ्गलानि शून्यानि समृद्धार्थानि संत्वतः / एवं विज्ञापिता देवी नारदेनाखिलेश्वरी / स्वस्ववासनिवासाय प्रेषयामास चामरान्
ໃນສານນິດຂອງພຣະອົງ ອັບມົງຄົນທັງຫຼາຍກໍສູນໄປ ແລະຈຸດປະສົງທັງປວງກໍອຸດົມສົມບູນ. ເມື່ອນາຣະດາທູນດັ່ງນີ້ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງຈຶ່ງສົ່ງພວກຈາມະຣາໄປຍັງທີ່ພັກຂອງຕົນໆ.
Verse 52
ब्रह्माणं च हरिं शंभुं वासवादीन्दिशां पतीन् / यथार्हं पूजयित्वा तु प्रेषयामास चांबिका
ພຣະອັມພິກາໄດ້ບູຊາພຣະພຣົມ ພຣະຫຣິ ພຣະສັມພຸ ແລະພຣະອິນທຣາພ້ອມເຈົ້າແຫ່ງທິດທັງຫຼາຍຕາມຄວນ ແລ້ວສົ່ງພວກເຂົາໄປ.
Verse 53
अपराधं ततस्त्यक्तुमपि संप्रेषिताः सुराः / स्वस्वांशैः शिवयोः सेवामादिपित्रोरकुर्वत
ຕໍ່ມາ ເທວະທັງຫຼາຍຖືກສົ່ງໄປເພື່ອລະທິ້ງຄວາມຜິດ; ແລະດ້ວຍສ່ວນຂອງຕົນໆ ພວກເຂົາໄດ້ປະກອບການຮັບໃຊ້ພຣະສິວະ ແລະພຣະສິວາ ຜູ້ເປັນບິດາມານາແຫ່ງປະຖົມການ.
Verse 54
एतदाख्यानमायुष्यं सर्वमङ्गलकारणम् / आविर्भावं महादेव्यास्तस्या राज्याभिषेचनम्
ອາຂະຍານນີ້ເປັນສິ່ງເພີ່ມອາຍຸ ແລະເປັນເຫດແຫ່ງມົງຄົນທັງປວງ: ການປາກົດຂອງມະຫາເທວີ ແລະພິທີຣາຊາພິເສກຂອງນາງ.
Verse 55
यः प्रातरुत्थितो विद्वान्भक्तिश्रद्धासमन्वितः / जपेद्धनसमृद्धः स्यात्सुधासंमितवाग्भवेत्
ຜູ້ໃດຕື່ນແຕ່ເຊົ້າເປັນຜູ້ຮູ້ ມີພັກຕິແລະສັດທາ ແລ້ວສວດຈະປະ ຜູ້ນັ້ນຈະມັ່ງຄັ່ງ ແລະວາຈາຫວານດັ່ງອະມຣິຕ
Verse 56
नाशुभं विद्यते तस्य परत्रेह च धीमतः / यशः प्राप्नोति विपुलं समानोत्तमतामपि
ສໍາລັບຜູ້ມີປັນຍານັ້ນ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ບໍ່ມີອັບມົງຄຸນ; ລາວໄດ້ຊື່ສຽງອັນກວ້າງໃຫຍ່ ແລະໄດ້ຄວາມປະເສີດດ້ວຍ
Verse 57
अचला श्रीर्भवेतस्य श्रेयश्चैव पदेपदे / कदाचिन्न भयं तस्य तेजस्वी वीर्यवान्भवेत्
ສິຣີຂອງລາວຈະໝັ້ນຄົງ ແລະຄວາມດີງາມເກີດຂຶ້ນທຸກກ້າວ; ລາວບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ ແລະເປັນຜູ້ມີລັດສະໝີມີພະລັງ
Verse 58
तापत्रयविहीनश्च पुरुषार्थैश्च पूर्यते / त्रिसंध्यं यो जपेन्नित्यं ध्यात्वा सिंहासनेश्वरीम्
ຜູ້ໃດສະຫງົບໃຈນຶກເຖິງນາງເທວີສິງຫາສະເນສະວະຣີ ແລະສວດຈະປະໃນສາມສັນທະຍາທຸກມື້ ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກທຸກຂ໌ສາມປະການ ແລະເຕັມພ້ອມດ້ວຍປຸຣຸສາດ
Verse 59
षण्मासान्महतीं लक्ष्मीं प्राप्नुयाज्जापकोत्तमः
ຜູ້ປະຕິບັດຈະປະຢ່າງຍອດຢ້ຽມ ຈະໄດ້ຮັບລັກສະມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫົກເດືອນ
This chapter is primarily theological and ritual-normative rather than a vaṃśa catalog; its “lineage function” is indirect—legitimizing the divine consort pairing (Śakti–Kāmeśvara) that underwrites later sacred-historical authority in the Lalitopākhyāna frame.
It outlines a fourfold model of marriage (udvāha-catuṣṭaya) and characterizes certain forms (e.g., kālakrītā/krayakrītā) alongside gandharva and pitṛdattā, using ritual classification to align social practice with dharma and cosmic order.
The mālā functions as a public, cosmically witnessed selection-sign: the Goddess’ autonomous choice becomes an objective omen, prompting the devas to celebrate and Brahmā to urge a formal, auspicious rite—transforming metaphysical compatibility into ritually sanctioned union.