
Lalitopākhyāna: Devagaṇa-samāgamaḥ and Śrīnagaryāḥ Nirmāṇam (Assembly of Devas; Construction and Splendor of the Divine City)
ອັດຍາຍນີ້ຢູ່ໃນສາຍສົນທະນາ ຫະຍະກຣີວ–ອະກັສຕະ ໃນ ລະລິຕໂອປາຂະຍານ. ຫະຍະກຣີວເລົ່າການຊຸມນຸມອັນຍິ່ງໃຫຍ່: ພຣະພຣະຫມາມາພ້ອມດ້ວຍລິສີເພື່ອເບິ່ງພຣະເທວີ; ພຣະວິສນຸຂີ່ຄຣຸດ (ລູກວິນະຕາ) ແລະ ພຣະສິວະຂີ່ງົວ (ວຶຣສະ). ເທວະລິສີນຳໂດຍນາຣະດະ, ອັບສະຣາ, ຄັນທະວະ (ເຊັ່ນ ວິສວາວະສຸ) ແລະ ຢັກສະ ຊຸມນຸມຮອບມະຫາເທວີ. ພຣະພຣະຫມາມອບໝາຍໃຫ້ ວິສວະກັມມະ ສ້າງນະຄອນທິບທຽບອະມະຣາວະຕີ ມີກຳແພງ ປະຕູ ຖະໜົນຫຼວງ ໂຮງມ້າ ແລະ ທີ່ຢູ່ສຳລັບຂຸນນາງ ທະຫານ ດວິຈະ ແລະ ຜູ້ຮັບໃຊ້. ຕໍ່ມາພັນລະນາພຣະຮາຊວັງກາງອັນສະຫວ່າງ ແລະ ຫ້ອງນະວະຣັດນະ ມີບັນລັງສ້າງດ້ວຍຈິນຕາມະນີ ສ່ອງແສງເອງເຫມືອນຕາເວັນຂຶ້ນ. ພຣະພຣະຫມາຄິດເຖິງອຳນາດກະສັດ ແລະ ພະລັງຂອງບັນລັງ—ຜູ້ໃກ້ຊິດຈະໄດ້ຍົກສະຖານະຂ້າມໂລກ; ແລ້ວສະຫຼຸບດ້ວຍຫຼັກການກ່ຽວກັບການຄອງລາດ/ອະພິເສກ ທີ່ຜູກຄູ່ຄູອາຈານມົງຄຸນ ລັກສະນະອຸດົມ ແລະ ການມີຄູ່ຄອງຜູ້ໜຸນຊ່ວຍ ເພື່ອຊີ້ວ່າອຳນາດເກີດຈາກພິທີ ແລະ ຈັກກະວານຮ່ວມກັນ।
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने ललितास्तवराजो नाम त्रयोदशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच एतस्मिन्नेव काले तु ब्रह्मा लोकपितामहः / आजगामाथ देवेशीं द्रष्टुकामो महर्षिभिः
ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານະ ພາກອຸດຕະຣະ… ບົດທີ 13 ຊື່ “ລະລິຕາສະຕະວະຣາຊະ” ຫຍະກຣີວະກ່າວວ່າ—ໃນເວລານັ້ນເອງ ພຣະພຣະຫມາ ປິຕາມະຫະແຫ່ງໂລກ ໄດ້ມາພ້ອມມະຫາຣິສີ ໂດຍປາຖະໜາຈະເຂົ້າເຝົ້າທອດພຣະເນດພຣະເທວີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະ।
Verse 2
आजगाम ततो विष्णुरारूढो विनतासुतम् / शिवो ऽपि वृषमारूढः समायातो ऽखिलेश्वरीम्
ຕໍ່ມາ ພຣະວິສນຸເສດັດມາໂດຍຊົງກະຣຸດ ບຸດແຫ່ງວິນຕາ; ແລະພຣະສິວະກໍຊົງພະສຸພຶດສະພ ເສດັດມາຮອດພຣະອະຄິເລສະວະຣີ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງທັງປວງ।
Verse 3
देवर्षयो नारदाद्याः समाजग्मुर्महेश्वरीम् / आययुस्तां महादेवीं सर्वे चाप्सरसां गणाः
ເທວະຣິສີມີນາຣະດະເປັນຕົ້ນ ໄດ້ມາຊຸມນຸມຫາພຣະມະເຫສະວະຣີ; ແລະຫມູ່ອັບສະຣາທັງປວງກໍມາຮອດພຣະມະຫາເທວີອົງນັ້ນ।
Verse 4
विश्वावसुप्रभृतयो गन्धर्वाश्चैव यक्षकाः / ब्रह्मणाथ समादिष्टो विश्वकर्मा विशांपतिः
ພວກຄັນທະວະເຊັ່ນ ວິດສະວາວະສຸ ແລະພວກຢັກສະກໍມີ; ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະພຣົມ ພຣະວິສະວະກັມມະຜູ້ເປັນປະຊາປະຕິຖືກແຕ່ງຕັ້ງ
Verse 5
चकार नगरं दिव्यं यथामरपुरं तथा / ततो भगवती दुर्गा सर्वमन्त्राधिदेवता
ລາວໄດ້ສ້າງນະຄອນທິບດັ່ງອະມະຣະປຸຣີ; ແລ້ວພຣະພະຄະວະຕີ ທຸຣຄາ ອະທິເທວະຕາແຫ່ງມົນຕຣາທັງປວງ ກໍປາກົດ
Verse 6
विद्याधिदेवता श्यामा समाजग्मतुरंबिकाम् / ब्राहयाद्या मातरश्चैव स्वस्वभूतगणावृताः
ພຣະສະຍາມາ ອະທິເທວະຕາແຫ່ງວິທະຍາ ໄດ້ໄປຫາອັມບິກາ; ພຣະແມ່ເທວີຕັ້ງແຕ່ ພຣະບຣາຫມີ ເປັນຕົ້ນ ກໍມາຮອດ ໂດຍມີຫມູ່ພູດຂອງຕົນລ້ອມຮອບ
Verse 7
सिद्धयो ह्यणिमाद्याश्च योगिन्यश्चैव कोटिशः / भैरवाः क्षेत्रपालाश्च महाशास्ता गणाग्रणीः
ມີສິດທິດັ່ງອະນິມາເປັນຕົ້ນ ແລະໂຍຄິນີນັບໂກຕິ; ທັງໄພຣະວະ ຜູ້ພິທັກສະຖານ (ເຂດຕະປາລະ) ແລະພຣະມະຫາຊາສຕາ ຜູ້ນຳໝູ່ຄະນະ ກໍມາດ້ວຍ
Verse 8
महागणेश्वरः स्कन्दो बटुको वीरभद्रकः / आगत्य ते महादेवीं तुष्टुवुः प्रणतास्तदा
ພຣະສະກັນທະຜູ້ເປັນມະຫາຄະເນສະວະຣະ, ບະຕຸກະ ແລະ ວີຣະພັດຣະ ກໍມາຮອດ; ແລ້ວພວກເຂົາກໍກົ້ມກາບ ແລະສັນລະເສີນພຣະມະຫາເທວີ
Verse 9
तत्राथ नगरीं रम्यां साट्टप्राकारतोरणाम् / गजाश्वरथशालाढ्यां राजवीथिविराजिताम्
ແລ້ວທ່ານໄດ້ເຫັນນະຄອນອັນງາມ ມີກໍ່ກຳແພງແລະຊຸ້ມປະຕູອັນໂອ່ອ່າ; ອຸດົມດ້ວຍໂຮງຊ້າງ ໂຮງມ້າ ແລະໂຮງລົດສົງຄາມ ພ້ອມຖະໜົນຫຼວງອັນສະຫງ່າງາມ
Verse 10
सामन्तानाममात्यानां सैनिकानां द्विजन्म नाम् / वेतालदासदासीनां गृहाणि रुचिराणि च
ທີ່ນັ້ນມີເຮືອນງາມຂອງສາມັນຕະ ອຳມາດ ທະຫານ ແລະພຣາຫມັນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ; ທັງຂອງຜູ້ຮັບໃຊ້ເວຕາລ ທາດ ແລະທາດຍິງດ້ວຍ
Verse 11
मध्यं राजगृहं दिव्यं द्वारगोपुरभूषितम् / शालाभिर्बहुभिर्युक्तं सभा भिरुषशोभितम्
ກາງນະຄອນມີພະລາຊະວັງອັນທິບພະ ປະດັບດ້ວຍປະຕູແລະຫໍໂກປຸຣ ມີສາລາຫຼາຍຫ້ອງເຊື່ອມຕໍ່ ແລະງາມດ້ວຍທ້ອງພະໂຮງ
Verse 12
सिंहासनसभां चैव नवरत्नमयीं शुभाम् / मध्ये सिंहासनं दिव्यं चिन्तामणिवीनिर्मितम्
ທີ່ນັ້ນມີທ້ອງພະໂຮງບັນລັງອັນເປັນມົງຄຸນ ສ້າງດ້ວຍນະວະຣັດ; ກາງນັ້ນມີບັນລັງທິບພະ ສ້າງຈາກແກ້ວຈິນຕາມະນີ
Verse 13
स्वयं प्रकाशमद्वन्द्वमुदयादित्यसंनिभम् / विलोक्य चिन्तयामास ब्रह्मा लोकपितामहः
ເມື່ອເຫັນແສງທີ່ສ່ອງດ້ວຍຕົນເອງ ພົ້ນຈາກຄູ່ຕົກກັນ ແລະຄ້າຍດວງອາທິດຍາມອຸທັຍ ພຣະພຣົມຜູ້ເປັນປິຕາມະຫະແຫ່ງໂລກກໍໄດ້ຄິດພິຈາລະນາ
Verse 14
यस्त्वेतत्समधिष्ठाय वर्तते बालिशो ऽपिवा / पुरस्यास्य प्रभावेण सर्वलोकाधिको भवेत्
ຜູ້ໃດອາໄສນະຄອນສັກສິດນີ້ ແມ່ນແມ່ນຄົນງ່າຍໆກໍຕາມ ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງເມືອງນີ້ ຜູ້ນັ້ນຈະສູງສົ່ງເຫນືອທຸກໂລກ
Verse 15
न केवला स्त्री राज्यार्हा पुरुषो ऽपि तया विना / मङ्गलाचार्यसंयुक्तं महापुरुषलक्षणम् / अनुकूलाङ्गनायुक्तमभिषिञ्चेदिति श्रुतिः
ບໍ່ແມ່ນແຕ່ຍິງເທົ່ານັ້ນທີ່ຄວນແກ່ລາຊະອານາຈັກ; ບໍ່ມີນາງ ຊາຍກໍບໍ່ສົມບູນ. ຄຳສອນສຣຸຕິກ່າວວ່າ ຄວນອະພິເສກຜູ້ຊາຍຜູ້ມີລັກສະນະມະຫາບຸລຸດ ມີອາຈານມົງຄຸນກຳກັບ ແລະມີພັນລະຍາທີ່ເກື້ອໜູນ
Verse 16
विभातीयं वरारोहा भूर्ता शृङ्गारदेवता / वरो ऽस्यास्त्रिषु लोकेषु न चान्यः शङ्करादृते
ນາງຜູ້ງາມສູງນີ້ສ່ອງປະກາຍ ດັ່ງເທວະທິດາແຫ່ງສຣິງຄາຣາໄດ້ມາເປັນຮູບ. ໃນສາມໂລກ ນາງບໍ່ມີຄູ່ອື່ນນອກຈາກສັງກະຣາ
Verse 17
जडिलो मुण्डधारी च विरूपाक्षः कपालभृत् / कल्माषी भस्मदिग्धाङ्गः श्मशानास्थिविभूषणः
ພຣະອົງມີຜົມຈະຕາ ຫົວໂກນ ມີນັຍນາປະຫຼາດ (ວິຣູປາກຊະ) ຖືກະໂຫຼກ; ມີລາຍດ່າງ ທາກາຍດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ ແລະປະດັບດ້ວຍກະດູກຈາກປ່າຊ້າ
Verse 18
अमङ्गलास्पदं चैनं वरयेत्सा सुमङ्गला / इति चिन्तयमानस्य ब्रह्मणो ऽग्रे महेश्वरः
“ຜູ້ນີ້ເຫັນຄືເປັນທີ່ຕັ້ງແຫ່ງອະມົງຄຸນ ແຕ່ນາງສຸມົງຄຸນາຈະເລືອກເຂົາເປັນຄູ່” ໃນຂະນະທີ່ພຣະພຣະຫມາຄິດຢູ່ ມະເຫສະວະຣາກໍປາກົດຕໍ່ໜ້າ
Verse 19
कोटिकन्दर्पलावण्ययुक्तो दिव्य शरीरवान् / दिव्यांबरधरः स्रग्वी दिव्यगन्धानुलेपनः
ພຣະກຸມານັ້ນມີຄວາມງາມເທົ່າກັບກາມເທວະນັບໂກຕິ ມີກາຍທິບ; ນຸ່ງອາພອນທິບ ຄ້ອງພວງມາລາ ແລະທານ້ຳຫອມທິບອັນສັກສິດ.
Verse 20
किरीटहारकेयूरकुण्डलाद्यैरलङ्कृतः / प्रादुर्बभूव पुरतो जगन्मोहन रुपधृक्
ພຣະອົງປະດັບດ້ວຍມົງກຸດ ສາຍຄໍ ກຳໄລແຂນ ຕຸ້ມຫູ ແລະເຄື່ອງປະດັບອື່ນໆ; ຈຶ່ງປາກົດຕໍ່ໜ້າໃນຮູບອັນມະນຸດແລະເທວະທັງປວງຫຼົງໄຫຼ.
Verse 21
तं कुमारमथालिङ्ग्य ब्रह्मा लोकपितामहः / चक्रे कामेश्वरं नाम्ना कमनीयवपुर्धरम्
ແລ້ວພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປິຕາມະຫາແຫ່ງໂລກ ໄດ້ກອດພຣະກຸມານັ້ນ ແລະສະຖາປະນາຜູ້ມີກາຍງາມນັ້ນດ້ວຍນາມວ່າ ‘ກາເມສະວະຣະ’.
Verse 22
तस्यास्तु परमाशक्तेरनुरूपो वरस्त्वयम् / इति निश्चित्य तेनैव सहितास्तामथाययुः
ເມື່ອຕັດສິນແນ່ນອນວ່າ “ນີ້ແຫຼະແມ່ນຄູ່ຄອງທີ່ສົມຄວນແກ່ພຣະປະຣະມາຊັກຕິ” ແລ້ວ ພວກເຂົາຈຶ່ງນຳເຂົາໄປດ້ວຍ ແລະໄປຫານາງອີກຄັ້ງ।
Verse 23
अस्तुवंस्ते परां शक्तिं ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः / तां दृष्ट्वा मृगशावाक्षीं कुमारो नीललोहितः / अभवन्मन्मथाविष्टो विस्मृत्य सकलाः क्रियाः
ພຣະບຣະຫມາ ພຣະວິສນຸ ແລະພຣະມະເຫສະວະຣະ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະປະຣາຊັກຕິນັ້ນ. ເມື່ອນີລໂລຫິຕະກຸມານເຫັນນາງຜູ້ມີດວງຕາດຸຈລູກກວາງ ກໍຖືກມັນມະຖະຄອບງຳ ແລະລືມກິດທັງປວງ.
Verse 24
सापि तं वीक्ष्य तन्वङ्गो मूर्तिंमन्तमिव स्मरम् / मदनाविष्टसर्वाङ्गी स्वात्मरूपममन्यत / अन्योन्यालोकनासक्तौ तावृभौ मदनातुरौ
ນາງກໍເບິ່ງເຂົາ—ດັ່ງສະມະຣະ (ເທວະແຫ່ງກາມ) ມີຮູບ—ຖືກມະດະນະຄອບງຳທົ່ວກາຍ ແລະເຫັນເຂົາເປັນດັ່ງຮູບຂອງຕົນ. ທັງສອງຕິດຢູ່ໃນການຈ້ອງມອງກັນ ຮ້ອນໄຫມ້ດ້ວຍກາມ.
Verse 25
सर्वभावविशेषज्ञौ धृतिमन्तौ मनस्विनौ / परैरज्ञातचारित्रौ मुहूर्तास्वस्थचेतनौ
ທັງສອງເປັນຜູ້ຮູ້ຈັກຄວາມແຕກຕ່າງຂອງອາລົມທັງປວງ ມີຄວາມອົດທົນ ແລະຈິດໃຈສູງ; ຄວາມປະພຶດຂອງເຂົາທັງຄູ່ຜູ້ອື່ນບໍ່ຮູ້ ແລະຊົ່ວຄາວຈິດກໍບໍ່ປົກກະຕິ
Verse 26
अथोवाच महादेवीं ब्रह्मा लोकैकनायिकाम् / इमे देवाश्च ऋषयो गन्धर्वाप्सरसां गणाः / त्वामीशां द्रष्टुमिच्छन्ति सप्रियां परमाहवे
ແລ້ວພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວກັບພຣະມະຫາເທວີ ຜູ້ເປັນນາຍິກາແຫ່ງໂລກວ່າ: “ເທວະເຫຼົ່ານີ້ ຣິສີເຫຼົ່ານີ້ ແລະຝູງຄັນທະຣະວະ-ອັບສະຣາ ໂອ ອີສະວະຣີ ປາຖະນາຈະໄດ້ເຫັນທ່ານພ້ອມຄູ່ອັນຮັກ ໃນສະພາອັນສູງສຸດ”
Verse 27
को वानुरूपस्ते देवि प्रियो धन्यतमः पुमान् / लोकसंरक्षणार्थाय भजस्व पुरुषं परम्
ໂອ ເທວີ! ບຸລຸດຜູ້ສົມຄວນກັບທ່ານ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ແລະຜູ້ມີພອນສູງສຸດນັ້ນແມ່ນໃຜ? ເພື່ອການຄຸ້ມຄອງໂລກ ຂໍໃຫ້ທ່ານເລືອກພຣະປຸຣຸສະສູງສຸດ
Verse 28
राज्ञी भव पुरस्यास्य स्थिता भव वरासने / अभिषिक्तां महाभागैर्देवार्षे भिरकल्मषैः
ຈົ່ງເປັນພຣະຣາຊິນີແຫ່ງນະຄອນນີ້ ແລະປະທັບຢູ່ເທິງອາສນະອັນປະເສີດ ຂໍໃຫ້ເທວະຣິສີຜູ້ບໍລິສຸດແລະມີພອນ ປະກອບພິທີອະພິເສກແດ່ທ່ານ
Verse 29
साम्राज्यचिह्नसंयुक्तां सर्वाभरणसंयुताम् / सप्रियामासनगतां द्रष्टुमिच्छामहे वयम्
ພວກເຮົາປາຖະນາຈະເຫັນພຣະເທວີຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງອຳນາດຮາຊະອານາຈັກ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທັງປວງ ແລະປະທັບຢູ່ເທິງອາສນະພ້ອມພຣະຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ
It is narrated by Hayagrīva within the Hayagrīva–Agastya saṃvāda of the Lalitopākhyāna, describing a ceremonial convergence of deities and attendant beings around the Mahādevī.
The chapter enumerates layered divine classes—Trimūrti, devarṣis, apsarases, gandharvas, yakṣas, mātr̥kās, siddhis, yoginīs, bhairavas, kṣetrapālas, and major gaṇa leaders (Gaṇeśa, Skanda, Vīrabhadra). This functions as cosmological metadata, mapping the Devī’s court as a totalizing hierarchy of beings.
The divine city (built by Viśvakarmā) and the self-luminous cintāmaṇi throne encode Shākta sovereignty: the Devī’s seat becomes a cosmogram of authority, where ritual enthronement, auspicious order, and the presence of the consort motif articulate sacral kingship and cosmic legitimacy.