Adhyaya 13
Upodghata PadaAdhyaya 1336 Verses

Adhyaya 13

ललिताप्रादुर्भाव-स्तुति (Lalita’s Cosmic Praise and Body–Cosmos Correspondences)

ໃນກະແສສົນທະນາ ໄຮຍະກຣີວ–ອະກັສຕະຍະ ທີ່ກ່ຽວກັບ ລະລິໂຕປາຂະຍານາ ບົດນີ້ນຳເສີນສະຕຸຕິທີ່ເທວະດາກ່າວສັນລະເສີນ ລະລິຕາ/ເທວີ ໂດຍລຽນລຳດັບນາມສັນລະເສີນ «ຊະຍະ… ນະມັດ…» ແລະອະທິບາຍການສອດຄ່ອງ ມະຫາຈັກກະວານ–ຈິວະຈັກກະວານ ໂດຍໃຫ້ອາຕະລະ ວິຕະລະ ຣະສາຕະລະ ແຜ່ນດິນ ແລະ ພູວະຣະໂລກ ພຣະຈັນ ພຣະອາທິດ ໄຟ ເປັນອະວະຍະວະຂອງເທວີ; ທິດເປັນແຂນ ລົມເປັນລົມຫາຍໃຈ ແລະ ເວດະເປັນວາຈາ. ຍັງຜະສານຄຳຍົກ–ພິທີ (ປຣານາຍາມ ປຣະຕະຍາຫາຣະ ທະຍານ ທາຣະນາ ສະມາທິ) ເປັນພາກສ່ວນຂອງເທວີ ຊີ້ວ່າ ຊັກຕິ ແມ່ນຖານຮາກຂອງຈັກກະວານ ແລະ ທາງຫຼຸດພົ້ນ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने ललिताप्रादुर्भावो नाम द्वादशो ऽध्यायः देवा ऊचुः जय देवि जगन्मातर्जय देवि परात्परे / जय कल्याणनिलये जय कामकलात्मिके

ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານ ພາກອຸດຕະຣະ ໃນບົດສົນທະນາ ຫຍະກຣີວ–ອະກັດສະຕະ ໃນຕຳນານລະລິຕາ ບົດທີ 12 ຊື່ “ການປາກົດຂອງລະລິຕາ”. ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ— ຊະນະແດ່ພຣະເທວີ ແມ່ແຫ່ງຈັກກະວານ; ຊະນະແດ່ພຣະເທວີຜູ້ສູງສຸດ. ຊະນະແດ່ທີ່ສະຖິດແຫ່ງມົງຄຸນ; ຊະນະແດ່ຜູ້ເປັນກາມະກະລາໂດຍສະພາບ.

Verse 2

जयकारि च वामाक्षि जय कामाक्षि सुन्दरि / जयाखिलसुराराध्ये जय कामेशि मानदे

ຊະນະແດ່ວາມາກຊີ ຜູ້ນຳຊະນະ; ຊະນະແດ່ກາມາກຊີ ຜູ້ງາມສະຫງ່າ. ຊະນະແດ່ຜູ້ທີ່ເທວະທັງປວງບູຊາ; ຊະນະແດ່ກາເມຊີ ຜູ້ປະທານເກຍດຕິ

Verse 3

जय ब्रह्ममये देवि ब्रह्मात्मकरसात्मिके / जय नारायणि परे नन्दिताशेषविष्टपे

ຊະນະແດ່ພຣະເທວີຜູ້ເປັນພຣະພຣົມັນ ແລະເປັນຣະສະແຫ່ງພຣະພຣົມັນ. ຊະນະແດ່ນາຣາຍະນີຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ໃຫ້ໂລກທັງປວງຊື່ນບານ

Verse 4

जय श्रीकण्ठदयिते जय श्रीललितेंबिके / जय श्रीविजये देवि विजय श्रीसमृद्धिदे

ຊະນະແດ່ພຣະເທວີຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງສຣີກັນຖະ (ພຣະສິວະ); ຊະນະແດ່ສຣີລະລິຕາອັມບິກາ. ຊະນະແດ່ສຣີວິຊະຍາ ຜູ້ປະທານຊັຍຊະນະ ສຣີ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ

Verse 5

जातस्य जायमानस्य इष्टापूर्तस्य हेतवे / नमस्तस्यै त्रिजगतां पालयित्र्यै परात्परे

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ເທວີປະຣາດປະຣາ ຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງອິດຕະ‑ປູຣຕະ ຂອງຜູ້ເກີດແລ້ວແລະກຳລັງເກີດ ຜູ້ອຸປະຖຳໄຕຣໂລກ

Verse 6

कलामुहूर्तकाष्ठाहर् मासर्तुशरदात्मने / नमः सहस्रशीर्षायै सहस्रमुखलोचने

ນົບນ້ອມແດ່ເທວີຜູ້ເປັນອັດຕະສະພາບແຫ່ງ ກະລາ ມຸຫູຣຕະ ກາດຖາ ວັນ ເດືອນ ລະດູ ແລະ ສະຣັດ; ຜູ້ມີສີສະພັນ ມີໜ້າແລະຕາພັນ

Verse 7

नमः सहस्रहस्ताब्जपादपङ्कजशोभिते / अणोरणुतरे देवि महतो ऽपि महीयसि

ນົບນ້ອມແດ່ເທວີຜູ້ງາມດ້ວຍມືພັນດຸຈດອກບົວ ແລະ ພຣະບາດດຸຈປັງກະຈະ; ລະອຽດກວ່າລະອຽດ ແລະ ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າໃຫຍ່

Verse 8

परात्परतरे मातस्तेजस्तेजीयसामपि / अतलं तु भवेत्पादौ वितलं जानुनी तव

ໂອ ແມ່ພຣະເທວີ! ພຣະອົງຢູ່ເຫນືອກວ່າສູງສຸດ ແລະ ສະຫວ່າງກວ່າຄວາມສະຫວ່າງທັງປວງ; ພຣະບາດແມ່ນອະຕະລະ ແລະ ພຣະຊານຸແມ່ນວິຕະລະ

Verse 9

रसातलं कटीदेशः कुक्षिस्ते धरणी भवेत् / हृदयं तु भुवर्लोकः स्वस्ते मुखमुदाहृतम्

ສ່ວນແອວຂອງພຣະອົງແມ່ນ ຣະສາຕະລະ, ພຣະຄັນແມ່ນ ທະຣະນີ; ພຣະຫົວໃຈແມ່ນ ພຸວະຣະໂລກ ແລະ ພຣະພັກຕ໌ຖືກກ່າວວ່າເປັນ ສະວະຣະໂລກ

Verse 10

दृशश्चन्द्रार्कदहना दिशस्ते बाहवोंबिके / मरुतस्तु तवोच्छ्वासा वाचस्ते श्रुतयो ऽखिलाः

ໂອ້ ອັມບິກາ! ຈັນ, ຕາເວັນ ແລະ ໄຟ ແມ່ນສາຍຕາຂອງພຣະນາງ; ທິດທັງຫມົດແມ່ນແຂນ. ລົມແມ່ນລົມຫາຍໃຈ ແລະ ສຣຸຕິທັງປວງແມ່ນພຣະວາຈາ.

Verse 11

क्रीडा ते लोकरचना सखा ते चिन्मयः शिवः / आहारस्ते सदानन्दो वासस्ते हृदये सताम्

ການຫຼິ້ນຂອງພຣະນາງແມ່ນການສ້າງໂລກ; ສະຫາຍຂອງພຣະນາງແມ່ນພຣະສິວະຜູ້ເປັນຈິດລ້ວນ. ອາຫານຂອງພຣະນາງແມ່ນອານັນດອັນນິລັນດອນ; ທີ່ພັກຂອງພຣະນາງຢູ່ໃນໃຈຂອງສັດບຸລຸດ.

Verse 12

दृश्यादृश्य स्वरूपाणि रूपाणि भुवनानि ते / शिरोरुहा घनास्ते तु तारकाः कुसुमानि ते

ໂລກທັງທີ່ເຫັນແລະບໍ່ເຫັນ ແມ່ນຮູບຂອງພຣະນາງ; ເມກແມ່ນເສັ້ນຜົມ ແລະ ດາວແມ່ນດອກໄມ້ຂອງພຣະນາງ.

Verse 13

धर्माद्या बाहवस्ते स्युरधर्माद्यायुधानि ते / यमाश्च नियमाश्चैव करपादरुहास्तथा

ທັມມະແລະສິ່ງທີ່ຄ້າຍກັນແມ່ນແຂນຂອງພຣະນາງ; ອະທັມມະແລະສິ່ງທີ່ຄ້າຍກັນແມ່ນອາວຸດ. ຍະມະ ແລະ ນິຍະມະ ກໍເຫມືອນຫນໍ່ອ່ອນໃນມືແລະຕີນຂອງພຣະນາງ.

Verse 14

स्तनौ स्वाहास्वधाकरौ लोकोज्जीवनकारकौ / प्राणायामस्तु ते नासा रसना ते सरस्वती

ອົງອົງນົມຂອງພຣະນາງຜູ້ປະທານ ສວາຫາ ແລະ ສວະທາ ຊ່ວຍຫຼ້ຽງຊີວິດໂລກ. ປຣານາຍາມະແມ່ນດັ່ງຈົມູກຂອງພຣະນາງ; ແລະ ສະຣັສວະຕີແມ່ນລີ້ນຂອງພຣະນາງ.

Verse 15

प्रत्याहारस्त्विद्रिंयाणि ध्यानं ते धीस्तु सत्तमा / मनस्ते धारणाशक्तिर्हृदयं ते समाधिकः

ໂອ ເທວີ, ການສຳຮວມອິນທຣີຍ໌ແມ່ນປຣັດຍາຫາຣຂອງພຣະອົງ; ການພິຈາລະນາສະມາທິແມ່ນປັນຍາອັນສູງ. ຈິດແມ່ນພະລັງທາຣະນາ ແລະ ຫົວໃຈແມ່ນສະມາທິຂອງພຣະອົງ.

Verse 16

महीरुहास्तेङ्गरुहाः प्रभातं वसनं तव / भूतं भव्यं भविष्यच्च नित्यं च तव विग्रहः

ໂອ ເທວີ, ຕົ້ນໄມ້ເທິງພູເຂົາແມ່ນຂົນແຫ່ງອົງກາຍຂອງພຣະອົງ; ຍາມອະຮຸນແມ່ນເຄື່ອງນຸ່ງ. ອະດີດ ປັດຈຸບັນ ອະນາຄົດ ແລະ ຄວາມນິລັນດອນ ລ້ວນເປັນຮູບກາຍຂອງພຣະອົງ.

Verse 17

यज्ञरूपा जगद्धात्री विश्वरूपा च पावनी / आदौ या तु दयाभूता ससर्ज निखिलाः प्रजाः

ພຣະເທວີເປັນຮູບແຫ່ງຍັດຍະ ເປັນແມ່ຜູ້ອຸ້ມຊູໂລກ ເປັນຜູ້ມີຮູບເປັນສາກົນ ແລະເປັນຜູ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ. ໃນປະຖົມການ ພຣະອົງເປັນກະຣຸນາ ແລ້ວສ້າງສັດທັງປວງ.

Verse 18

हृदयस्थापि लोकानामदृश्या मोहनात्मिका

ແມ່ນແຕ່ສະຖິດຢູ່ໃນຫົວໃຈຂອງສັດໂລກ ພຣະເທວີກໍຍັງເປັນຜູ້ມອງບໍ່ເຫັນ ແລະມີສະພາວະເປັນມາຍາອັນຫຼົງໄຫຼ.

Verse 19

नामरूपविभागं च या करोति स्वलीलया / तान्यधिष्ठाय तिष्ठन्ती तेष्वसक्तार्थकामदा / नमस्तस्यै महादेव्यै सर्वशक्त्यै नमोनमः

ພຣະນາງຜູ້ແບ່ງແຍກນາມແລະຮູບດ້ວຍລີລາຂອງພຣະອົງ ແລະສະຖິດຄຸ້ມຄອງສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນໂດຍບໍ່ຍຶດຕິດ ພຣະນາງເປັນຜູ້ປະທານອັດຖະແລະກາມ. ຂໍນອບນ້ອມແດ່ມະຫາເທວີ ຜູ້ເປັນສັບພະພະລັງ ນອບນ້ອມແລ້ວນອບນ້ອມອີກ.

Verse 20

यदाज्ञया प्रवर्तन्ते वह्निसूर्यैदुमारुताः / पृथिव्यादीनि भूतानि तस्यै देव्यै नमोनमः

ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງນາງ ໄຟ, ຕາເວັນ, ຈັນທຣາ ແລະ ລົມ ຈຶ່ງເຄື່ອນໄຫວ; ແຜ່ນດິນ ແລະ ສັບພະພູດທັງຫມົດກໍເປັນໄປ—ຂໍນົບນ້ອມແດ່ເທວີນັ້ນຊ້ຳໆ

Verse 21

या ससर्जादिधातारं सर्गादावादिभूरिदम् / दधार स्वयमेवैका तस्यै देव्यै नमोनमः

ນາງຜູ້ສ້າງອາດິທາຕາ (ພຣະພຣົມ) ໃນຕອນເລີ່ມການສ້າງ ແລະ ເຜີຍໂລກດັ້ງເດີມນີ້; ນາງຜູ້ດຽວທີ່ຄ້ຳຈຸນທຸກສິ່ງດ້ວຍຕົນເອງ—ຂໍນົບນ້ອມແດ່ເທວີນັ້ນຊ້ຳໆ

Verse 22

यथा धृता तु धरिणी ययाकाशममेयया / यस्यामुदेति सविता तस्यै देव्यै नमोनमः

ດັ່ງທີ່ຟ້າຖືກຄ້ຳຈຸນດ້ວຍພະລັງອັນປະເມີນບໍ່ໄດ້ ສັນໃດ ແຜ່ນດິນກໍຖືກຄ້ຳຈຸນສັນນັ້ນ; ໃນນາງນັ້ນເອງ ສະວິຕາ (ຕາເວັນ) ອຸທັຍ—ຂໍນົບນ້ອມແດ່ເທວີນັ້ນຊ້ຳໆ

Verse 23

यत्रोदेति जगत्कृत्स्नं यत्र तिष्ठति निर्भरम् / यत्रान्तमेति काले तु तस्यै देव्यै नमोनमः

ໃນນາງນັ້ນເອງ ໂລກທັງປວງເກີດຂຶ້ນ, ອາໄສນາງແລ້ວຕັ້ງຢູ່, ແລະເມື່ອການເວລາມາຮອດ ກໍສິ້ນສຸດລົງໃນນາງນັ້ນ—ຂໍນົບນ້ອມແດ່ເທວີນັ້ນຊ້ຳໆ

Verse 24

नमोनमस्ते रजसे भवायै नमोनमः सात्त्विकसंस्थितायै / नमोनमस्ते तमसे हरायै नमोनमो निर्गुणतः शिवायै

ຂໍນົບນ້ອມຊ້ຳໆແດ່ພຣະອົງໃນຮູບຣະຊັສ—ພະແມ່ພະວານີ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ສະຖິດໃນສັດຕະວະ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງໃນຮູບຕະມັສ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຫະຣະ; ຂໍນົບນ້ອມຊ້ຳໆແດ່ພຣະອົງໃນຮູບຊິວະອັນນິຣຄຸນ

Verse 25

नमोनमस्ते जगदेकमात्रे नमोनमस्ते जगदेकपित्रे / नमोनमस्ते ऽखिलरूपतन्त्रे नमोनमस्ते ऽखिलयन्त्ररूपे

ຂໍນົບນ້ອມແດ່ແມ່ອົງດຽວແຫ່ງຈັກກະວານ ຂໍນົບນ້ອມຊ້ຳໆ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພໍ່ອົງດຽວແຫ່ງໂລກ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ຜູ້ເປັນຕັນຕຣາແຫ່ງຮູບທັງປວງ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຢັນຕຣາທັງສິ້ນ.

Verse 26

नमोनमो लोकगुरुप्रधाने नमोनमस्ते ऽखिलवाग्विभूत्यै / नमो ऽस्तु लक्ष्म्यै जगदेकतुष्ट्यै नमोनमः शांभवि सर्वशक्त्यै

ຂໍນົບນ້ອມຊ້ຳໆແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນປະທານແຫ່ງຄູຂອງໂລກ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນສິຣິແຫ່ງວາຈາທັງປວງ. ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະລັກສະມີ ຜູ້ເປັນຄວາມອິ່ມໃຈເອກຂອງຈັກກະວານ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະສາມພະວີ ຜູ້ເປັນພະລັງທັງສິ້ນ.

Verse 27

अनादिमध्यान्तमपाञ्चभौतिकं ह्यवाङ्मनोगम्यमतर्क्यवैभवम् / अरूपमद्वन्द्वमदृष्टगोचरं प्रभावमग्र्यं कथमंब वर्णये

ໂອ ແມ່ຜູ້ສູງສົງ! ບໍ່ມີຕົ້ນ ບໍ່ມີກາງ ບໍ່ມີປາຍ; ຢູ່ເຫນືອທາດທັງຫ້າ; ຄໍາເວົ້າແລະໃຈບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງກໍເກີນການຄາດຄິດ—ໄຮ້ຮູບ ໄຮ້ຄູ່ ພົ້ນຈາກສາຍຕາ; ຂ້າຈະພັນນາພຣະອານຸພາບອັນສູງສຸດນັ້ນໄດ້ແນວໃດ?

Verse 28

प्रसीद विश्वेश्वरि विश्ववन्दिते प्रसीद विद्येश्वरि वेदरूपिणि / प्रसीद मायामयि मन्त्राविग्रहे प्रसीद सर्वेश्वरि सर्वरूपिणि

ຂໍໃຫ້ພຣະອົງເມດຕາ ໂອ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານ ຜູ້ຖືກໂລກສັນລະເສີນ; ຂໍໃຫ້ເມດຕາ ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງວິທະຍາ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງເວດ. ຂໍໃຫ້ເມດຕາ ໂອ ຜູ້ເປັນມາຍາ ຜູ້ມີກາຍເປັນມົນຕຣາ; ຂໍໃຫ້ເມດຕາ ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງທຸກຮູບ.

Verse 29

इति स्तत्वा महादेवीं देवाः सर्वे सवासवाः / भूयोभूयो नमस्कृत्य शरणं जगमुरञ्जसा

ເມື່ອສັນລະເສີນພຣະມະຫາເທວີດັ່ງນີ້ແລ້ວ ເທວະທັງປວງພ້ອມພຣະອິນທຣາ ໄດ້ນົບນ້ອມຊ້ຳໆ ແລະດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດໄດ້ໄປພຶ່ງພາພຣະນາງເປັນທີ່ພັກພິງ

Verse 30

ततः प्रसन्ना सा देवी प्रणतं वीक्ष्य वासवम् / वरेण च्छन्दयामास वरदाखिलदेहिनाम्

ຕໍ່ມາ ພຣະເທວີກໍປິຕິຍິນດີ; ເມື່ອເຫັນວາສະວະ (ພຣະອິນ) ກົ້ມກາບ ພຣະນາງຜູ້ປະທານພອນແກ່ສັດທັງປວງ ຈຶ່ງໃຫ້ເຂົາເລືອກພອນໄດ້

Verse 31

इन्द्र उवाच यदि तुष्टासि कर्याणि वरं दैत्येन्द्र पीडितः / दुर्धरं जीवितं देहि त्वां गताः शरणार्थिनः

ພຣະອິນກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ! ຖ້າພຣະນາງພໍພຣະໄທ ຂໍປະທານພອນແກ່ພວກເຮົາຜູ້ຖືກຈອມອະສູນກົດຂີ່; ພວກເຮົາມາຂໍພຶ່ງພາ ຂໍປະທານການຄຸ້ມຄອງຊີວິດອັນຍາກນີ້”

Verse 32

श्रीदेव्युवाच अहमेव विनिर्जित्य भण्डं दैत्यकुलोद्भवम् / अचिरात्तव दास्यामि त्रैलोक्यं सचराचरम्

ພຣະສຣີເທວີກ່າວວ່າ: “ເຮົາເອງຈະຊະນະພັນຑະ ອະສູນຜູ້ເກີດຈາກຕະກູນໄດຕະ; ແລະໃນໄມ່ຊ້າ ຈະມອບສາມໂລກພ້ອມທັງສິ່ງຈອນແລະອະຈອນໃຫ້ເຈົ້າ”

Verse 33

निर्भया मुदिताः सन्तु सर्वे देवगणास्तथा / ये स्तोष्यन्ति च मां भक्त्या स्तवेनानेन मानवाः

ຂໍໃຫ້ໝູ່ເທວະທັງປວງປອດໄພບໍ່ຫວາດກົວ ແລະປິຕິຍິນດີ; ແລະມະນຸດຜູ້ສັນລະເສີນເຮົາດ້ວຍພັກຕິຜ່ານສະຕະວະນີ້ ກໍຂໍໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ

Verse 34

भाजनं ते भविष्यन्ति धर्मश्रीयशसां सदा / विद्याविनयसंपन्ना नीरोगा दीर्घजीविनः

ເຂົາເຈົ້າຈະເປັນພາຊະນະແຫ່ງທຳມະ, ສຣີ (ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ) ແລະຍະສະ (ກຽດຕິຍົດ) ຢູ່ເສມອ; ພ້ອມດ້ວຍຄວາມຮູ້ແລະຄວາມຖ່ອມຕົນ ປອດໂລກ ແລະອາຍຸຍືນ

Verse 35

पुत्रमित्रकल त्राढ्या भवन्तु मदनुग्रहात् / इति लब्धवरा देवा देवेन्द्रो ऽपि महाबलः

ດ້ວຍພຣະອະນຸເຄາະຂອງເຮົາ ຂໍໃຫ້ພວກເຈົ້າມັ່ງຄັ່ງພ້ອມບຸດ ມິດ ແລະຄູ່ຄອງ—ເມື່ອໄດ້ພອນນີ້ ເທວະທັງຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ພຣະອິນທຣາຜູ້ມີພະລັງກໍຍິນດີ।

Verse 36

आमोदं परमं जग्मुस्तां विलोक्य मुहुर्मुहुः

ເມື່ອເຂົາເຈົ້າເບິ່ງນາງຊ້ຳໆ ກໍໄດ້ບັນລຸຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດ।

Frequently Asked Questions

No formal vamsha catalog appears in the sampled material; the chapter’s primary function is hymnic-theological and cosmographic, presenting Devī as the ground in which worlds and beings (including lineages) subsist rather than listing dynastic descent.

It provides qualitative cosmography rather than numeric measures: named nether regions (Atala, Vitala, Rasātala), loka-identifications (Dharaṇī, Bhuvarloka), and astronomical-elemental correspondences (moon/sun/fire as aspects of sight; directions as arms), functioning as a relational map instead of a metric one.

This chapter does not foreground a particular yantra diagram; its esoteric payload is the identificatory “vidyā” of correspondence—Devī is equated with cosmic layers and yogic limbs (prāṇāyāma through samādhi). The practical implication is that worship and inner discipline are read as participation in the Goddess’s own cosmological structure.