Adhyaya 8
Prakriya PadaAdhyaya 866 Verses

Adhyaya 8

लोकज्ञान-वर्णन (Lokajñāna-varṇana) — Description of World-Knowledge / Cosmogonic Classification

ບົດນີ້ ໃນການເລົ່າຂອງສູຕະ ພາຍໃນກອບຂອງ ພຣະບຣະຫມານະດະປູຣານະ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ປະກາດ ອະທິບາຍລໍາດັບການກໍ່ກໍາເນີດໂລກ: ຈິດຕະນາ (mānasa) ແລະການປະກົດອອກຈາກກາຍຂອງປຣາຊາປະຕິ ກໍ່ໃຫ້ເກີດຊັ້ນວົງຂອງສັດທັງຫຼາຍຢ່າງເປັນລະບຽບ. ກ່າວເຖິງ kṣetrajña (ຜູ້ຮູ້ແຫ່ງສະໜາມ) ທີ່ເກີດຂຶ້ນຄຽງຄູ່ກັບ kṣetra (ສະໜາມ/ພື້ນທີ່) ແລ້ວຈັດເປັນ 4 ກຸ່ມ: ເທວະ, ອະສຸຣະ, ພິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ), ແລະມະນຸດ. ການສ້າງສືບຕໍ່ຜ່ານ “ຕະນຸ” (tanu—ຮ່າງທີ່ຮັບໄວ້) ຫຼາຍຂັ້ນ: ຂັ້ນ tamas ເດັ່ນ ຫຼັງອະສຸຣະ ເກີດຄືນ (rātri); ຂັ້ນ sattva ເດັ່ນ ເທວະເກີດຈາກປາກ (ຜູກກັບ divy—ສ່ອງແສງ/ຫຼິ້ນ) ແລະຮ່າງທີ່ຖິ້ມກາຍເປັນກາງວັນ (ahaḥ); ຕໍ່ມາການປະກົດທາງ sattva ອີກ ໃຫ້ເກີດພິຕຣະ ແລະຮ່າງທີ່ຖິ້ມກາຍເປັນສັນທະຍາ (saṃdhyā—ຍາມຮຸ່ງ/ຍາມແລງ). ບົດນີ້ຈຶ່ງເປັນຄອສໂມໂກນີທາງວິຊາການ: ຈໍາແນກສັດ, ຜູກການເກີດກັບຮູບແບບຂອງກຸນະ (tamas/sattva), ແລະເຊື່ອມການສ້າງທາງອຸປະນິຍາຍກັບການແບ່ງເວລາທີ່ເຫັນໄດ້.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्मांडे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषंगपादे लोकज्ञान वर्णनं नाम सप्तमो ऽध्यायः सूत उवाच ततोभिध्यायतस्तस्य मानस्यो जज्ञिरे प्रजाः / तच्छरीरसमुत्पन्नैः कार्यैस्तैः कारणैः सह

ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ, ພາກຕົ້ນ ອະນຸສັງຄະປາດທີ 2, ບົດທີ 7 ຊື່ ‘ພັນນາຄວາມຮູ້ເລື່ອງໂລກ’. ສູຕະກ່າວວ່າ—ເມື່ອລາວເພ່ງພິຈາລະນາ ປະຊາທັງຫຼາຍເກີດຈາກໃຈ; ພ້ອມດ້ວຍກິດແລະເຫດອັນເກີດຈາກກາຍຂອງລາວ

Verse 2

क्षेत्रज्ञाः समवर्त्तन्त क्षेत्रस्यैतस्य धीमतः / ततो देवासुरपितॄन्मनुष्यांश्च चतुषृयम्

ໃນ ‘ເຂດ’ ຂອງຜູ້ມີປັນຍານີ້ ບັນດາ ‘ຜູ້ຮູ້ເຂດ’ ກໍເກີດຂຶ້ນ; ແລ້ວຈຶ່ງມີ 4 ພວກ: ເທວະ, ອະສຸຣະ, ປິຕຣິ, ແລະມະນຸດ

Verse 3

सिसृक्षुरयुतातानि स चात्मानमयूयुजत् / युक्तात्मनस्ततस्तस्य तमोमात्रासमुद्भवः

ເພາະປາຖະໜາຈະສ້າງສັນສິ່ງທັງຫຼາຍອັນນັບບໍ່ຖ້ວນ ລາວຈຶ່ງຜູກຕົນໃນໂຍຄະ; ເມື່ອຈິດຕັ້ງໝັ້ນ ຈາກລາວກໍເກີດ ‘ຕະໂມມາຕຣາ’ ຄືສ່ວນແຫ່ງຄວາມມືດ

Verse 4

तदाभिध्यायतः सर्गं प्रयत्नो ऽभूत्प्रजापतेः / ततो ऽस्य जघ नात्पूर्वमसुरा जज्ञिर सुताः

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະປະຊາປະຕິໄດ້ພິຈາລະນາການສ້າງສັນ ແລະເກີດຄວາມພາກພຽນອັນໃຫຍ່ເພື່ອການກໍ່ກຳເນີດ. ຈາກນັ້ນ ຈາກສ່ວນສະໂພກຂອງພຣະອົງ ອະສຸຣະບຸດໄດ້ເກີດຂຶ້ນກ່ອນ.

Verse 5

असुः प्राणः स्मृतो विज्ञैस्तज्जन्मानस्ततो ऽसुराः / सृष्टा यया सुरास्तन्वा तां तनुं स व्यपोहत

ນັກຮູ້ທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ ‘ອະສຸ’ ແມ່ນປຣານ ຫຼືລົມຊີວິດ; ເພາະເກີດຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ອະສຸຣະ’. ກາຍທີ່ໃຊ້ສ້າງເທວະນັ້ນ ພຣະປະຊາປະຕິໄດ້ລະທິ້ງໄປ.

Verse 6

सापविद्धा तनुस्तेन सद्यो रात्रिरजायत / सा तमोबहुला यस्मात्ततो रात्रिस्त्रियामिका

ກາຍທີ່ພຣະອົງລະທິ້ງນັ້ນ ກໍເກີດເປັນ ‘ຣາຕຣີ’ ຫຼືກາງຄືນໃນທັນທີ. ເນື່ອງຈາກມັນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມມືດ ຈຶ່ງເອີ້ນກາງຄືນວ່າ ‘ຕຣິຍາມິກາ’.

Verse 7

आवृतास्तमसा रात्रौ प्रजा स्तस्मात्स्वयं पुनः / सृष्ट्वासुरांस्ततः सो ऽथ तनुमन्यामपद्यत

ໃນກາງຄືນ ປະຊາທັງຫຼາຍຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ ແລະພວກເຂົາກໍປາກົດຂຶ້ນອີກດ້ວຍຕົນເອງຈາກນັ້ນ. ຫຼັງຈາກສ້າງອະສຸຣະແລ້ວ ພຣະປະຊາປະຕິໄດ້ເຂົ້າສູ່ກາຍອື່ນອີກ

Verse 8

अव्यक्तां सत्त्वबहुलां ततस्तां सो ऽभ्ययुञ्जत / ततस्तां युञ्ज मानस्य प्रियमासीत्प्रभोः किल

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ເຂົ້າປະກອບກາຍທີ່ເປັນ ‘ອະວະຍັກຕະ’ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍສັດຕະວະ. ເມື່ອກຳລັງປະກອບກາຍນັ້ນ ຈິດໃຈຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ ດັ່ງທີ່ເລົ່າກັນ

Verse 9

ततो मुखात्समुत्पन्ना दीव्यतस्तस्य देवताः / यतो ऽस्य दीव्यतो जातास्तेन देवाः प्रकीर्त्तिताः

ຕໍ່ມາ ເທວະທັງຫຼາຍເກີດຈາກພະພັກອັນທິບຂອງພຣະອົງ; ເນື່ອງຈາກເກີດຈາກແສງທິບ ຈຶ່ງໄດ້ນາມວ່າ “ເທວະ”.

Verse 10

धातुर्दिव्येति यः प्रोक्तः क्रीडायां स विभाव्यते / तस्मात्तन्वास्तु दिव्याया जज्ञिरे तेन देवताः

ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ “ທາຕາຜູ້ທິບ” ປາກົດໃນລີລາ; ຈາກກາຍທິບນັ້ນເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ.

Verse 11

देवान् सृष्ट्वा ततः सो ऽथ तनुं दिव्यामपोहत / उत्सृष्टा सा तनुस्तेन अहः समभवत्तदा

ເມື່ອສ້າງເທວະແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ລະກາຍທິບ; ກາຍທີ່ຖືກປ່ອຍນັ້ນໄດ້ກາຍເປັນ “ອະຫະ” ຄືກາງວັນ.

Verse 12

तस्मादहःकर्मयुक्ता देवताः समुपासते / देवान्सृष्ट्वा ततः सो ऽथ तनुमन्यामपद्यत

ດັ່ງນັ້ນ ເທວະຜູ້ຜູກພັນກັບກິດການກາງວັນຈຶ່ງນະມັດສະການພຣະອົງ; ຫຼັງຈາກສ້າງເທວະແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ຮັບກາຍອື່ນອີກ.

Verse 13

सत्त्वमात्रात्मिकामेव ततो ऽन्यामभ्ययुङ्क्त वै / पितेव मन्यमानस्तान्पुत्रान्प्रध्याय स प्रभुः

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ຮັບກາຍອື່ນທີ່ເປັນສັດຕະວະລ້ວນ; ພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ຖືພວກເຂົາເປັນດຸດບຸດ ແລະເພ່ງພິຈາລະນາດຸດບິດາ.

Verse 14

पितरो ह्यभवंस्तस्या सध्ये रात्र्यहयोः पृथक् / तस्मात्ते पितरो देवाः पितृत्वं तेषु तत्स्मृतम्

ໂດຍສັນທະຍານັ້ນ ກາງຄືນແລະກາງວັນແຍກອອກ ແລະພິຕຣະເກີດຂຶ້ນ. ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາເປັນພິຕຣະເທວະ ແລະຄວາມເປັນພໍ່ຖືກຈື່ຈຳໃນພວກເຂົາ.

Verse 15

ययासृष्टास्तु पितरस्तां तनुं स व्यपोहत / सापविद्धा तनुस्तेन सद्यः संध्या व्यजायत

ຕົວຕົນທີ່ໃຊ້ສ້າງພິຕຣະນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ປະລະອອກ. ຕົວຕົນທີ່ຖືກປະລະນັ້ນ ເກີດເປັນສັນທະຍາໃນທັນທີ.

Verse 16

तस्मादहर्देवतानां रात्रिर्या साऽसुरी स्मृता / तयोर्मध्ये तु वै पैत्री या तनुः सा गरीयसी

ດັ່ງນັ້ນ ກາງວັນເປັນຂອງເທວະ ແລະກາງຄືນຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນອະສຸຣີ. ລະຫວ່າງທັງສອງ ຕົວຕົນແຫ່ງພິຕຣະນັ້ນປະເສີດຍິ່ງ.

Verse 17

तस्माद्देवासुराश्चैव ऋषयो मानवास्तथा / युक्तास्तनुमुपासंते उषाव्युष्ट्योर्यदन्तरम्

ດັ່ງນັ້ນ ເທວະ ອະສຸຣະ ຣິຊິ ແລະມະນຸດ ລ້ວນມີວິນັຍ ບູຊາຮູບພາວະທີ່ຢູ່ລະຫວ່າງອຸສາ ແລະວະຍຸສຕິ.

Verse 18

तस्माद्रात्र्यहयोः संधिमुपासंते तथा द्विजाः / ततो ऽन्यस्यां पुनर्ब्रह्मा स्वतन्वामुपपद्यत

ດັ່ງນັ້ນ ດວິຊະທັງຫຼາຍກໍບູຊາສັນທິລະຫວ່າງກາງຄືນແລະກາງວັນ. ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ຮັບເອົາຕົວຕົນອື່ນອີກຄັ້ງ.

Verse 19

रजोमात्रात्मिका या तु मनसा सो ऽसृजत्प्रभुः / मनसा तु सुतास्तस्य प्रजनाज्जज्ञिरे प्रजाः

ສິ່ງສ້າງທີ່ມີສະພາວະແຫ່ງຣະຈັສ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສ້າງດ້ວຍຈິດ; ຈາກບຸດທີ່ເກີດຈາກຈິດນັ້ນ ດ້ວຍການສືບພັນ ປະຊາທັງຫຼາຍເກີດຂຶ້ນ

Verse 20

मननाच्च मनुषयास्ते प्रजनात्प्रथिताः प्रजाः / सृष्ट्वा पुनः प्रजाः सो ऽथ स्वां तनुं स व्यपोहत

ເນື່ອງຈາກການຄິດພິຈາລະນາ ພວກເຂົາຈຶ່ງໄດ້ຊື່ວ່າ “ມະນຸດ”; ແລະເນື່ອງຈາກການສືບພັນ ຈຶ່ງເປັນປະຊາທີ່ໂດ່ງດັງ. ຄັ້ງນັ້ນພຣະອົງສ້າງປະຊາອີກ ແລ້ວຈຶ່ງຖອນກາຍຂອງພຣະອົງອອກ

Verse 21

सापविद्धा तनुस्तेन ज्योत्स्ना सद्यस्त्वजायत / तस्माद्भवन्ति संहृष्टा ज्योत्स्नाया उद्भवे प्रजाः

ຈາກກາຍທີ່ຖືກຖອນອອກນັ້ນ “ຈະໂຢດສະນາ” ແສງຈັນ ເກີດຂຶ້ນທັນທີ. ເພາະສະນັ້ນ ເມື່ອແສງຈັນປາກົດ ປະຊາທັງຫຼາຍຈຶ່ງຍິນດີ

Verse 22

इत्येतास्तनवस्तेन ह्यपविद्धा महात्मना / सद्यो रात्र्यहनी चैवसंध्या ज्योत्स्ना च जज्ञिरे

ດັ່ງນັ້ນ ຈາກກາຍທັງຫຼາຍທີ່ມະຫາຕະມະໄດ້ຖອນອອກ ກໍເກີດຂຶ້ນທັນທີເປັນ ກາງຄືນ ກາງວັນ ສັນທະຍາ ແລະ ແສງຈັນ

Verse 23

ज्योत्स्ना संध्याहनी चैव सत्त्वमात्रात्मकं त्रयम् / तमोमात्रात्मिका रात्रिः सा वै तस्मान्नियामिका

ແສງຈັນ ສັນທະຍາ ແລະ ກາງວັນ—ທັງສາມນີ້ເປັນສະພາວະແຫ່ງສັດຕະວະ; ສ່ວນກາງຄືນເປັນສະພາວະແຫ່ງຕະມັສ ເພາະສະນັ້ນກາງຄືນຈຶ່ງເປັນຜູ້ຄວບຄຸມ

Verse 24

तस्माद्देवा दिव्यतन्वा तुष्ट्या सृष्टा सुखात्तु वै / यस्मात्तेषां दिवा जन्म बलिनस्तेन ते दिवा

ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ມີກາຍທິບ ຖືກສ້າງດ້ວຍຄວາມພໍໃຈ ແລະຄວາມສຸກ. ເນື່ອງຈາກເກີດໃນເວລາກາງວັນ ແລະມີພະລັງ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ດິວາ’.

Verse 25

तन्वा यदसुरान्रत्र्या जघनादसृजत्प्रभुः / प्राणेभ्यो रात्रिजन्मानो ह्यजेया निशि तेन ते

ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໃນຍາມຄ່ຳ ໃຊ້ກາຍຂອງພຣະອົງປາບອະສຸຣະ ໃນຂະນະນັ້ນເອງກໍຊົງສ້າງພວກເຂົາ. ພວກເຂົາເກີດຈາກປຣານ ເປັນຜູ້ເກີດໃນຮາຕຣີ ແລະບໍ່ອາດຊະນະໄດ້ໃນຍາມຄືນ; ຈຶ່ງເອີ້ນດັ່ງນັ້ນ.

Verse 26

एतान्येव भविष्याणां देवानामसुरैः सह / पितॄणां मानुषाणां च अतीताना गतेषु वै

ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ແຫຼະເປັນນິມິດສຳລັບເທວະໃນອະນາຄົດ ພ້ອມອະສຸຣະ; ແລະສຳລັບປິຕຣະ ແລະມະນຸດດ້ວຍ ແມ່ນແຕ່ໃນການເວລາທີ່ຜ່ານໄປແລ້ວ.

Verse 27

मन्वन्तरेषु सर्वेषु निमित्तानि भवन्ति हि / ज्योत्स्ना रात्र्यहनी संध्या चत्वार्येतानि तानि वा

ໃນທຸກມັນວັນຕຣະ ນິມິດຍ່ອມມີ: ແສງຈັນ (ຈະໂຢດສນາ), ກາງຄືນ, ກາງວັນ, ແລະສັນທະຍາ—ມີສີ່ປະການນີ້ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 28

भान्ति यस्मात्ततो भाति भाशब्दो व्याप्तिदीप्तिषु / अंभांस्येतानि सृष्ट्वा तु देवदानवमानुषान्

ເນື່ອງຈາກພວກມັນສ່ອງສະຫວ່າງ ຈຶ່ງມີຄຳວ່າ ‘ພາ’ ໃນຄວາມໝາຍແຫ່ງການແຜ່ກວ້າງ ແລະຄວາມສະຫວ່າງ. ຫຼັງຈາກສ້າງ ‘ອຳພາງສິ’ ເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ (ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ) ຈຶ່ງບັງເກີດເທວະ ທານະວະ ແລະມະນຸດ.

Verse 29

पितॄंश्चैव तथा चान्यान्विविधान्व्य सृजत्प्रजाः / तामुत्सृज्य ततो च्योत्स्नां ततो ऽन्यां प्राप्य स प्रभुः

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສ້າງພວກປິຕຣິ ແລະປະຊາຫຼາກຫຼາຍຊະນິດອື່ນໆ. ຄັ້ງເມື່ອລະທິ້ງສັນຕິສ້າງນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ຮັບ “ຈະໂຢດສະນາ” ແຫ່ງແສງສະຫວ່າງ ແລ້ວໄປສູ່ການສ້າງອື່ນອີກ।

Verse 30

मूर्त्तिं रजस्तमोद्रिक्तां ततस्तां सो ऽभ्ययुञ्जत / ततो ऽन्याः सोंऽधकारे च क्षुधाविष्टाः प्रजाः सृजन्

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ຮັບຮູບທີ່ມີຣະຈັສ ແລະ ຕະມັສ ເດັ່ນກວ່າ. ແລ້ວໃນຄວາມມືດ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງປະຊາທີ່ຖືກຄວາມຫິວຄອບງຳ।

Verse 31

ताः सृष्टास्तु क्षुधाविष्टा अम्भांस्यादातुमुद्यताः / अम्भांस्येतानि रक्षाम उक्तवन्तस्तु तेषु ये

ພວກທີ່ຖືກສ້າງນັ້ນ ຖືກຄວາມຫິວຄອບງຳ ແລະພ້ອມຈະເອົານ້ຳ. ໃນພວກເຂົາມີຜູ້ກ່າວວ່າ “ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ ພວກເຮົາຈະປົກປ້ອງ”

Verse 32

राक्षसास्ते स्मृतास्तस्मात्क्षुधात्मानो निशाचराः / ये ऽब्रुवन् क्षिणुमो ऽम्भांसि तेषां त्दृष्टाः परस्परम्

ເນື່ອງຈາກກ່າວວ່າ “ພວກເຮົາຈະປົກປ້ອງ” ພວກເຂົາຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ “ຣາກຊະສະ” ຜູ້ມີຄວາມຫິວເປັນນິໄສ ແລະເດີນທາງໃນຄືນ. ສ່ວນຜູ້ທີ່ກ່າວວ່າ “ພວກເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ນ້ຳຫຼຸດຫາຍ” ກໍມອງກັນໄປມາ।

Verse 33

तेन ते कर्मणा यक्षा गुह्यकाः क्रूरकर्मिणः / रक्षेति पालने चापि धातुरेष विभाव्यते

ດ້ວຍກຳນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງຖືກຮູ້ຈັກວ່າ ຢັກຊະ ແລະ ກຸຫຍະກະ ຜູ້ກະທຳການອັນດຸຮ້າຍ. ໃນທີ່ນີ້ ຮາກຄຳ ‘rakṣ’ ຍັງພຶງເຂົ້າໃຈວ່າໝາຍເຖິງການອຸປະຖຳແລະການປົກປ້ອງດ້ວຍ।

Verse 34

य एष क्षीतिधातुर्वै क्षपणे स निरुच्यते / रक्षणाद्रक्ष इत्युक्तं क्षपणाद्यक्ष उच्यत

ທາດ ‘ກະສິຕິ’ ນີ້ ຖືກອະທິບາຍເພາະ ‘ກະສະປະນະ’ (ຄວາມເສື່ອມສະລາຍ). ເນື່ອງຈາກການປົກປ້ອງ ຈຶ່ງເອີ້ນ ‘ຣັກສະ’ ແລະເນື່ອງຈາກກະສະປະນະ ຈຶ່ງເອີ້ນ ‘ຢັກສະ’.

Verse 35

तान्दृष्ट्वा त्वप्रियेणास्य केशाः शीर्णाश्च धीमतः / ते शीर्णा व्युत्थिता ह्यूर्द्धमारो हन्तः पुनः पुनः

ເມື່ອເຫັນພວກນັ້ນດ້ວຍຄວາມບໍ່ພໍໃຈ ຜົມຂອງຜູ້ມີປັນຍາກໍຫຼົ່ນລົງ. ຜົມທີ່ຫຼົ່ນນັ້ນກັບລຸກຂຶ້ນສູ່ເທິງຊ້ຳໆ ດັ່ງຈະຟາດຟັນ.

Verse 36

हीना ये शिरसो बालाः पन्नाश्चैवापसर्पिणः / बालात्मना स्मृता व्याला हीनत्वादहयः स्मृताः

ຜູ້ທີ່ຂາດສີສະ ເອີ້ນວ່າ ‘ບາລ’; ແລະຜູ້ທີ່ລົ້ມແລ້ວເລື້ອຍຫນີ ເອີ້ນວ່າ ‘ປັນນ’. ເນື່ອງຈາກສະພາບບາລ ຈຶ່ງຈື່ຈຳເປັນ ‘ວຽາລ’, ແລະເນື່ອງຈາກຄວາມຕ່ຳຕ້ອຍ ເອີ້ນ ‘ອະຫະຍ’.

Verse 37

पन्नत्वात्पन्नगाश्चापि व्यपसर्पाच्च सर्प्पता / तेषां लयः पृथिव्यां यः सूर्याचन्द्रमसौ घनाः

ເນື່ອງຈາກຄວາມເປັນ ‘ປັນນ’ ພວກເຂົາຈຶ່ງເອີ້ນ ‘ປັນນະກະ’; ແລະເນື່ອງຈາກການເລື້ອຍຫລົບໄປ ຈຶ່ງເອີ້ນ ‘ສັຣປະ’. ການລະລາຍຮວມຂອງພວກເຂົາໃນແຜ່ນດິນ ປາກົດເປັນລັດສະມີອັນໜາແນ່ນຂອງຕາເວັນແລະຈັນທຣາ.

Verse 38

तस्य क्रोधोद्भवो यो ऽसावग्निगर्भः सुदारुणः / स तान्सर्प्पान् सहोत्पन्नानाविवेश विषात्मकः

ຈາກຄວາມໂກດຂອງເຂົາ ໄດ້ເກີດ ‘ອັກນິກັຣພະ’ ອັນດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ; ມັນຜູ້ມີສະພາບເປັນພິດ ໄດ້ແຊກເຂົ້າໄປໃນພວກງູທີ່ເກີດພ້ອມກັນນັ້ນ.

Verse 39

सर्प्पान्सृष्ट्वा ततः क्रोधात् क्रोधात्मानो विनिर्मिताः / वर्णेन कपिशेनोग्रास्ते भूताः पिशिताशनाः

ເມື່ອສ້າງງູແລ້ວ ຕໍ່ມາດ້ວຍຄວາມໂກດ ຈຶ່ງເກີດພູດອັນດຸຮ້າຍມີຈິດເປັນໂກດ; ມີສີນ້ຳຕານ ແລະກິນເນື້ອ.

Verse 40

भूतत्वात्ते रमृता भूताः पिशाचा पिशिताशनात् / गायतो गां ततस्तस्य गन्धर्वा जज्ञिरे सुताः

ເນື່ອງຈາກຄວາມເປັນພູດ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ພູດ”; ເນື່ອງຈາກກິນເນື້ອ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ປິສາດ”; ແລ້ວເມື່ອເຂົາຂັບຮ້ອງ ບຸດຄັນທັຣວະກໍເກີດຂຶ້ນ.

Verse 41

धयेति धातुः कविभिः पानार्थे परिपठ्यते / पिबतो जज्ञिरे वाचं गन्धर्वास्तेन ते स्मृताः

ນັກກະວີທັງຫຼາຍອະທິບາຍທາດ “ທະເຍ” ໃນຄວາມໝາຍວ່າ “ດື່ມ”; ເມື່ອກຳລັງດື່ມ ວາຈາ (ສຽງຄຳ) ກໍເກີດຂຶ້ນ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຈື່ຈຳພວກເຂົາວ່າ “ຄັນທັຣວະ”.

Verse 42

अष्टास्वेतासु सृष्टासु देवयोनिषु स प्रभुः / छन्दतश्चैव छन्दासि वयांसि वयसासृजत्

ເມື່ອສ້າງເທວະໂຍນິທັງແປດແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສ້າງສັນທະລັກຕາມສັນທະ ແລະສ້າງນົກທັງຫຼາຍຕາມວັຍ.

Verse 43

पक्षिणस्तु स सृष्ट्वा वै ततः पशुगणान्सृजन् / मुखतोजाः सृजन्सो ऽथ वक्षसश्चाप्यवीः सृजन्

ພຣະອົງສ້າງນົກກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງສ້າງຝູງສັດ; ຕໍ່ມາສ້າງແບ້ຈາກປາກ ແລະສ້າງແກະຈາກອົກ.

Verse 44

गावश्चैवोदराद्ब्रह्मा पाश्वीभ्यां च विनिर्ममे / पादतो ऽश्वान्समातङ्गान् रासभान् गवयान्मृगान्

ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງງົວຈາກພຣະອຸທອນ ແລະສ້າງສັດອື່ນໆຈາກຂ້າງກາຍ; ຈາກພຣະບາດໄດ້ໃຫ້ເກີດມ້າ ຊ້າງ ລາ ກະວະຍະ ແລະກວາງ

Verse 45

उष्ट्रांश्चैव वराहांश्च शुनो ऽन्यांश्चैव जातयः / ओषध्यः फल मूलिन्यो रोमभ्यस्तस्य जज्ञिरे

ອູດ ໝູປ່າ ໝາ ແລະຊົນພັນອື່ນໆກໍເກີດຂຶ້ນ; ຈາກຂົນຂອງພຣະອົງໄດ້ເກີດພືດຢາທີ່ມີຜົນແລະຮາກ

Verse 46

एवं पञ्चौषधीः सृष्ट्वा व्ययुञ्जत्सो ऽध्वरेषु वै / अस्य त्वादौ तु कल्पस्य त्रेतायुगमुखेपुरा

ດັ່ງນັ້ນໄດ້ສ້າງພືດຢາຫ້າປະເພດ ແລ້ວນຳໄປໃຊ້ໃນພິທີຍັນຢ່າງແນ່ນອນ; ໃນຕົ້ນກັລປນີ້ ໃນການເກົ່າແກ່ ໃນຕອນເລີ່ມຂອງຍຸກເຕຣຕາ

Verse 47

गौरजः पुरुषो ऽथाविरश्वाश्वतरगर्दभाः / एते ग्राम्याः समृताः सप्त आरण्याः सप्त चापरे

ກົວຣະຈະ, ມະນຸດ, ອະວິຣະ, ມ້າ, ອັດສະວະຕະຣະ (ລໍ່), ແລະລາ—ເຫຼົ່ານີ້ນັບເປັນສັດບ້ານເຈັດປະເພດ; ແລະຍັງມີສັດປ່າອີກເຈັດປະເພດ

Verse 48

श्वापदो द्वीपिनो हस्ती वानरः पक्षिपञ्चमः / औदकाः पशवः षष्ठाः सप्तमास्तु सरीसृपाः

ສັດດຸຮ້າຍ (śvāpada), ເສືອແລະພວກ (dvīpin), ຊ້າງ, ລີງ—ປະເພດທີຫ້າແມ່ນນົກ; ປະເພດທີຫົກແມ່ນສັດນ້ຳ; ແລະປະເພດທີເຈັດແມ່ນສັດເລື້ອຍຄານ

Verse 49

महिषा गवयोष्ट्राश्च द्विखुराः शरभो द्विषः / मर्कटः सप्तमो ह्येषां चारण्याः पशवस्तु ते

ຄວາຍປ່າ, ກະວະຍະ, ອູດ, ສັດກີບຄູ່, ສະຣະພະ, ທະວິສະ ແລະ ລີງເປັນອັນດັບທີ 7—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສັດໃນປ່າ.

Verse 50

गायत्रीं च ऋचं चैव त्रिवृत्सतोमरथन्तरे / अग्निष्टोमं च यज्ञानां निर्ममे प्रथमान्मुखात्

ຈາກປາກທຳອິດ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງ ຄາຖາກາຍະຕຣີ, ຣຶກ, ຕຣິວຣຶດ-ສໂຕມ, ຣະຖັນຕະຣະ ແລະ ອັກນິສໂຕມ ໃນບັນດາຍັດ.

Verse 51

यजूंषि त्रैष्टुभं छन्दः स्तोमं पञ्चदशं तथा / बृहत्साम तथोक्तं च दक्षिणात्सो ऽसृजन्मुखात्

ຈາກປາກດ້ານຂວາ (ທັກສິນ) ພຣະອົງໄດ້ສ້າງ ຢະຈຸສ, ຉັນທັດໄຕຣິສຖຸພ, ສໂຕມະທີ 15 ແລະ ບຣຶຫັດສາມັນ ດ້ວຍ.

Verse 52

सामानि जगतीं चैव स्तोमं सप्तदशं तथा / वैरूप्यमतिरात्रं च पश्चिमात्सो ऽसृजन्मखात्

ຈາກປາກດ້ານຕາເວັນຕົກ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງ ສາມັນ, ຉັນທັດຊະກະຕີ, ສໂຕມະທີ 17, ໄວຣູປະຍະ ແລະ ຍັດອະຕິຣາຕຣະ.

Verse 53

एकविंशमथर्वाणमाप्तोर्यामं तथैव च / अनुष्टुभं सवैराजं चतुर्थादसृजन्मुखात्

ຈາກປາກທີ 4 ພຣະອົງໄດ້ສ້າງ ສໂຕມະເອກະວິງສະ, ອະຖັຣວະເວດ, ອາປໂຕຣະຍາມະ, ຉັນທັດອະນຸສຖຸພ ແລະ ໄວຣາຊະ.

Verse 54

विद्युतो ऽशनिमेघांश्व रोहितेद्रधनूंषि च / सृष्ट्वासौ भगवान्देवः पर्जन्यमितिविश्रुतम्

ພຣະພະຄະວານເທວະນັ້ນ ສ້າງຟ້າຜ່າ ຟ້າຮ້ອງ ເມກ ແລະ ຮຸ້ງສີແດງ; ແລ້ວຖືກຮູ້ຈັກວ່າ “ປັຣຈັນຍະ”.

Verse 55

ऋचो यजूंषि सामानि निर्ममे यज्ञसिद्धये / उच्चावचानि भूतानि गात्रेभ्यस्तस्य जज्ञिरे

ເພື່ອໃຫ້ຍັດຍະສຳເລັດ ພຣະອົງໄດ້ຮຽບຮຽງມົນຕຣາ ຣິກ ຢະຊຸຣ ແລະ ສາມ; ແລະຈາກອະວະຍະວະຂອງພຣະອົງ ສັດທັງຫຼາຍໄດ້ເກີດຂຶ້ນ.

Verse 56

ब्रह्मणास्तु प्रजासर्गं सृजतो हि प्रजापतेः / सृष्ट्वा चतुष्टयं पूर्वं देवर्षिपितृमानवान्

ເມື່ອພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປຣະຊາປະຕິ ເລີ່ມສ້າງປະຊາ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງກ່ອນເປັນສີ່ພວກ: ເທວະ, ຣິສິ, ປິຕຣິ, ແລະ ມະນຸດ.

Verse 57

ततो ऽसृजत भूतानि चराणि स्थावराणि च / सृष्ट्वा यक्षपिशाचांश्च गन्धर्वप्सरसस्तदा

ຕໍ່ມາພຣະອົງໄດ້ສ້າງສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ຢູ່ນິ່ງ; ແລະໃນເວລານັ້ນເອງ ກໍໄດ້ສ້າງຢັກສະ, ປິສາຈ, ຄັນທັຣວະ ແລະ ອັບສະຣາ.

Verse 58

नरकिन्नररक्षांसि वयःपशुमृगोरगान् / अव्ययं च व्ययं चैव द्वयं स्थावरजङ्गमम्

ພຣະອົງໄດ້ສ້າງມະນຸດ, ກິນນະຣະ, ຣາກຊະສະ, ນົກ, ສັດລ້ຽງ, ສັດປ່າ ແລະ ງູ; ແລະຍັງຈັດວາງຄູ່ “ອະວະຍະ” ແລະ “ວະຍະ” ໃນພວກສະຖາວະ-ຈັງຄະມະ.

Verse 59

तेषां ये यानि कर्माणि प्राक् सृष्टानि प्रपेदिरे / तान्येव प्रतिपद्यन्ते सृज्यमानाः पुनःपुनः

ກຳໃດໆທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນການສ້າງກ່ອນ ເມື່ອຖືກສ້າງຂຶ້ນຊ້ຳໆ ພວກເຂົາກໍໄດ້ຮັບຜົນກຳນັ້ນອີກເທື່ອແລ້ວເທື່ອເລົ່າ।

Verse 60

हिंस्राहिंस्रे सृजन् क्रूरे धर्माधर्मावृतानृते / तद्भाविताः प्रपद्यन्ते तस्मात्तत्तस्य रोचते

ພຣະອົງສ້າງທັງຄວາມຮຸນແຮງແລະອະຮຸນແຮງ ຄວາມໂຫດຮ້າຍ ແລະຄວາມຈິງຄວາມເທັດທີ່ຖືກຄຸ້ມດ້ວຍທຳແລະອະທຳ; ຜູ້ຖືກຫຼໍ່ຫຼອມດ້ວຍພາວະນັ້ນຍ່ອມໄປຕາມນັ້ນ ເພາະສິ່ງນັ້ນແຫຼະທີ່ເຂົາຖືກໃຈ।

Verse 61

महाभूतेषु नानात्वमिन्द्रियार्तेषु मूर्तिषु / विनियोगं च भूतानां धातैव व्यदधात्स्वयम्

ຄວາມຫຼາກຫຼາຍໃນມະຫາພູຕະ, ຄວາມແຕກຕ່າງໃນຮູບທີ່ຮັບຮູ້ດ້ວຍອິນທຣີ, ແລະການຈັດສັນທາດທັງຫຼາຍ—ທ່ານທາຕາໄດ້ຈັດວາງເອງ।

Verse 62

केचित्पुरुषकारं तु प्राहुः कर्म च मानवाः / दैवमित्यपरे विप्राः स्वभावं भूतचिन्तकाः

ບາງຄົນເວົ້າວ່າເຫດແມ່ນຄວາມພະຍາຍາມຂອງຕົນແລະກຳ; ບາງພວກພຣາຫມະນເວົ້າວ່າເປັນໄທວະ; ຜູ້ຄິດໄຕ່ທາດເວົ້າວ່າເປັນສະວະພາວະ।

Verse 63

पौरुषं कर्म दैवं च फलवृत्तिस्वभावतः / न चैव तु पृथग्भावमधिकेन ततो विदुः

ຕາມສະພາວະຂອງການເຄື່ອນໄຫວຂອງຜົນ ຄວາມພະຍາຍາມຂອງຕົນ, ກຳ, ແລະໄທວະ ລ້ວນຮ່ວມກັນເຮັດວຽກ; ແຕ່ຜູ້ຮູ້ບໍ່ແຍກຖືວ່າອັນໃດສູງກວ່າອັນໃດ।

Verse 64

एतदेवं च नैवं च न चोभे नानुभे न च / स्वकर्मविषयं ब्रूयुः सत्त्वस्थाः समदर्शिनः

ພວກເຂົາບໍ່ກ່າວວ່າ “ແບບນີ້ເທົ່ານັ້ນ” ບໍ່ກ່າວວ່າ “ບໍ່ແບບນີ້”; ບໍ່ແມ່ນທັງສອງ ແລະບໍ່ແມ່ນບໍ່‑ທັງສອງ. ຜູ້ມີທັດສະນະເທົ່າທຽມຕັ້ງຢູ່ໃນສັດຕະວະ ກ່າວແຕ່ເລື່ອງກຳຂອງຕົນ.

Verse 65

नानारूपं च भूतानां कृतानां च प्रपञ्चनम् / वेदशब्देभ्य एवादौ निर्ममे स महेश्वरः

ໃນປະຖົມການ ມະເຫສະວະຣະ ສ້າງຂຶ້ນຈາກສຽງແຫ່ງເວດາເທົ່ານັ້ນ ທັງຮູບຫຼາກຫຼາຍຂອງສັດທັງປວງ ແລະການແຜ່ຂະຫຍາຍຂອງໂລກທີ່ຖືກສ້າງ।

Verse 66

आर्षाणि चैव नामानि याश्च देवेषु दृष्टयः / शर्वर्यन्ते प्रसूतानां पुनस्तेभ्यो दधात्यजः

ນາມທີ່ຣິສີປະທານ ແລະທັດສະນະທີ່ປາກົດໃນໝູ່ເທວະ—ເມື່ອສິ້ນຄືນ ແກ່ປະຊາທີ່ເກີດຂຶ້ນ ອະຊະ (ພຣະພຣະຫມາ) ປະທານມັນຄືນອີກຄັ້ງຈາກທີ່ເດີມ।

Frequently Asked Questions

The chapter’s sampled sequence foregrounds asuras first (from a tamas-linked phase), then devas (from a sattva-dominant ‘divine’ body), and then pitṛs (from a further sattvic emanation), alongside a fourfold classification that includes humans as a category in the overall grouping.

Each arises from a ‘discarded’ creative body (tanu): after producing asuras the rejected body becomes night (tamas-bahulā), after producing devas the rejected divine body becomes day, and after producing pitṛs the rejected body becomes twilight (saṃdhyā).

It signals a metaphysical framing in which beings (kṣetrajña-s, ‘knowers’) are related to the manifested field (kṣetra), allowing creation to be read not only as material production but also as the emergence of embodied consciousness within an ordered cosmos.