
Amāvasyā-Pitṛtarpaṇa: Purūravas and the Soma-Based Ancestral Offering (अमावस्या-पितृतर्पण / सोमतर्पण-विधि)
ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍຄໍາຖາມໃນຮູບແບບສົນທະນາ: ຣິສີຖາມວ່າ ກະສັດ ປຸຣູຣະວັສ (ໄອລະ) ເປັນທີ່ກ່າວວ່າ “ໄປສະຫວັນເດືອນຕໍ່ເດືອນ” ໃນວັນອະມາວັສຍາ ໄດ້ແນວໃດ ແລະທໍາໃຫ້ພິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ພໍໃຈດ້ວຍວິທີໃດ. ສູຕະຕອບວ່າຈະອະທິບາຍພຣະພາວະ (ອໍານາດຜົນ) ທີ່ເກີດຈາກຄວາມສຳພັນຂອງໄອລະກັບ ອາທິຕຍະ ແລະ ໂສມະ ແລ້ວຫັນຈາກເລື່ອງລາວໄປສູ່ຄອສໂມໂລຊີຂອງຂ້າງຂຶ້ນ-ຂ້າງແຮມ. ຂໍ້ຄວາມອະທິບາຍແກ່ນໃນຂອງດວງຈັນ ແລະ ສຸກລະ/ກຣິສນະ ປັກສະ (ຂ້າງຂຶ້ນ/ຂ້າງແຮມ) ວ່າເປັນການເພີ່ມ-ຫຼຸດ ແລະເຊື່ອມ “ນ້ໍາຫວານ” ອະມຣິຕະ (ສຸທາ) ທີ່ໄຫຼຢອດຈາກໂສມະ ກັບການຫຼ້ຽງດູ ແລະຄວາມອິ່ມໃຈຂອງພິຕຣະ. ອະມາວັສຍາຖືກຍົກເປັນເວລາສໍາຄັນ ເມື່ອຕາເວັນແລະດວງຈັນຢູ່ນັກສັດຕຣະດຽວກັນ ແລະຮວມເປັນວົງດຽວຕະຫຼອດຄືນ ເປັນຈຸດເຂົ້າຖຶງພິທີບັນພະບຸລຸດ. ປຸຣູຣະວັສຖືກພັນລະນາວ່າ ເຂົ້າໄປຫາໂສມະເພື່ອຈັດ śrāddha ປະຈໍາເດືອນ ສັງເກດຄ່າຈັນທະຄະນິດຊ່ວງຂອບ (Kuhū, Sinīvālī) ແລະເຮັດ tarpaṇa ດ້ວຍອະມຣິຕະຈາກໂສມະຕາມ pitṛ-vidhi. ບົດນີ້ຍັງແບ່ງກຸ່ມພິຕຣະ (Barhiṣad, Kāvyā, Agniṣvātta, Saumyā) ແລະວາງພິທີໃນທິດສະດີເວລາອັນສັກສິດ (ṛta/ອັກນິເປັນປີ) ເພື່ອຊີ້ວ່າການປະຕິບັດພິທີແມ່ນການຂະຫຍາຍຂອງກົນໄກຈັກກະວານ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपाद दारुवनप्रवेशभस्मस्नानविधिर्नाम सप्तविंशतितमो ऽध्यायः ऋषिरुवाच अगात्कथममावस्यां मासि मासि दिवं नृपः / ऐलः पुरूरवाः सूत कथं वातर्पयत्पितॄन्
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກຕົ້ນທີ່ພຣະວາຍຸກ່າວ ໃນພາກທີສອງ ບົດທີ 27 ຊື່ “ອະນຸສັງກະປາດະ: ເຂົ້າປ່າດາຣຸ ແລະ ວິທີອາບດ້ວຍຂີ້ເທົ່າສັກສິດ”. ຣິສີກ່າວວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ, ໃນວັນອະມາວັດສະຍາ ລາວໄປສະຫວັນທຸກເດືອນໄດ້ແນວໃດ? ຂ້າແຕ່ສູຕະ, ໄອລະ ປຸຣູຣະວັສ ໄດ້ຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ປິຕຣິຢ່າງໃດ?”
Verse 2
सूत उवाच तस्य ते ऽहं प्रवक्ष्यामि प्रभावं शांशपायने / ऐलस्यादित्यसंयोगं सोमस्य च महात्मनः
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຊາງຊະປາຍນະ, ຂ້ອຍຈະເລົ່າອານຸພາບນັ້ນໃຫ້ທ່ານ—ທັງການເຊື່ອມສຳພັນຂອງໄອລະກັບອາທິຕະຍະ ແລະ ເລື່ອງຂອງໂສມະຜູ້ເປັນມະຫາອາດມັນດ້ວຍ.”
Verse 3
अन्तःसारमयस्येन्दोः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः / ह्रासवृद्धी पिदृमतः पित्र्यस्य च विनिर्णयम्
ເວົ້າເຖິງການຫຼຸດແລະເພີ່ມຂອງດວງຈັນອັນມີແກ່ນສານພາຍໃນ ໃນປັກສ໌ສວ່າງແລະປັກສ໌ມືດ ພ້ອມການວິນິດໄຊເລື່ອງໂລກບັນພະບຸລຸດແລະພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດ
Verse 4
सोमाच्चैवामृतप्राप्तिं पितॄणां तर्वणं तथा / काव्याग्निष्वात्तमौम्यानां पितॄणाञ्चैव दर्शनम्
ຈາກໂສມະ ບັນພະບຸລຸດໄດ້ຮັບອະມຣິຕ; ພ້ອມທັງພິທີຕັຣປະນະ ແລະການໄດ້ເຫັນບັນພະບຸລຸດນາມ ກາວຍະ, ອັກນິສວາຕຕະ, ແລະ ເສົາມະຍະ
Verse 5
यथा पुरूरवाश्चैव तर्पयामास वै पितॄन् / एतत्सर्वं प्रवक्ष्यामि पर्वाणि च यथाक्रमम्
ດັ່ງທີ່ ປຸຣູຣະວັສ ໄດ້ເຮັດຕັຣປະນະໃຫ້ບັນພະບຸລຸດອິ່ມໃຈ ຂ້ອຍຈະກ່າວທັງໝົດນີ້ ແລະຈະອະທິບາຍປັຣວະຕ່າງໆຕາມລຳດັບ
Verse 6
यदा तु चन्द्रसूर्यौं वै नक्षत्रेण समागतौ / अमावस्यां निवसत एकरात्रैकमण्डलौ
ເມື່ອດວງຈັນແລະດວງອາທິດມາພົບກັນພ້ອມນັກສັດ ໃນຄືນອະມາວັດສະຍາ ທັງສອງສະຖິດຢູ່ໃນວົງດຽວກັນຕະຫຼອດໜຶ່ງຄືນ
Verse 7
स गच्छति तदा द्रष्टुं दिवाकरनिशाकरौ / अमावस्याममावास्यां मातामहपितामहौ
ໃນເວລານັ້ນ ເຂົາໄປເພື່ອເຫັນ ທິວາກະຣະ (ດວງອາທິດ) ແລະ ນິຊາກະຣະ (ດວງຈັນ) ໃນອະມາວັດສະຍາ; ໃນອະມາວັດສະຍານັ້ນເອງ ປູ່ຝ່າຍແມ່ແລະປູ່ຝ່າຍພໍ່ກໍປາກົດເປັນບັນພະບຸລຸດ
Verse 8
अभिवाद्य स तौ तत्र कालापेक्षः प्रतीक्षते / प्रस्यन्दमानात्सोमात्तु पित्रर्थं तु परिश्रवान्
ລາວໄດ້ກ່າວນົບນ້ອມຕໍ່ທັງສອງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລ້ວຄອຍຖ້າເວລາອັນຄວນ. ຈາກໂສມະທີ່ໄຫຼລົງ ໄດ້ເກີດທາລາປະຣິສຣະວະອັນສັກສິດ ເພື່ອບູຊາປິຕຣິ.
Verse 9
ऐलः पुरूरवा विद्वान्मासश्राद्धचिकीर्षया / उपास्ते पितृमन्तं तं सोमं दिवि समास्थितः
ໄອລະ ປູຣູຣະວາ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະເຮັດມາສະສຣາດທະ ໄດ້ບູຊາໂສມະຜູ້ມີພິຕຣິສຳພັນ ຜູ້ສະຖິດໃນສະຫວັນ.
Verse 10
द्विलवां कुहूमात्रां च ते उभे तु विचार्य सः / सिनीवालीप्रमाणेभ्यः सिनीवालीमुपास्य सः
ລາວໄດ້ພິຈາລະນາທັງທະວິລະວາ ແລະ ຂະໜາດແຫ່ງກຸຫູ; ແລ້ວຕາມມາດຕາຂອງສິນີວາລີ ຈຶ່ງບູຊາສິນີວາລີ.
Verse 11
कुहूमात्रः कलां चैव ज्ञात्वोपास्ते कुहूं तथा / स तदा तामुपासीनः कालापेक्षः प्रपश्यति
ເມື່ອຮູ້ທັງຂະໜາດແຫ່ງກຸຫູ ແລະ ກະລາ ແລ້ວ ລາວກໍບູຊາກຸຫູຕາມນັ້ນ. ໃນຂະນະນັ້ນ ລາວນັ່ງໃນການບູຊາ ແລະຄອຍຖ້າເວລາອັນຄວນ ພ້ອມຈ້ອງມອງ.
Verse 12
सुधामृतं तु तत्सोमात्स्रवद्वै मासतृप्तये / दशभिः पञ्चभिश्चैव सुधामृतपरिस्रवैः
ຈາກໂສມະນັ້ນ ສຸທາ-ອະມຣິຕະ ໄຫຼອອກເພື່ອຄວາມອິ່ມເອມປະຈຳເດືອນ ເປັນສາຍທາລາສຸທາ-ອະມຣິຕະ ທັງສິບ ແລະ ຫ້າ ປະການ.
Verse 13
कृष्णपक्षे भुजां प्रीत्या दह्यमानां तथांशुभिः / सद्यः प्रक्षरता तेन सौम्येन मधुना तु सः
ໃນກຶດສະນະປັກ ແຂນຂອງລາວຖືກແສງຮັງສີເຜົາ; ແລ້ວລາວກໍໄດ້ຫຼັ່ງນ້ຳເຜິ້ງອັນອ່ອນໂຍນນັ້ນທັນທີເປັນສາຍທາລາ
Verse 14
निर्वातेष्त्रथ पक्षेषु पित्र्येण विधिना दिवि / सुधामृतेन राजैन्द्रस्तर्प यामास वै पितॄन्
ໃນປັກທີ່ສະງົບໄຮ້ລົມ ໃນສະຫວັນ ຕາມພິທີຂອງປິຕຣິ ພຣະຣາຊາໄດ້ບຳລຸງປິຕຣິທັງຫຼາຍດ້ວຍສຸທາອະມຣິຕ
Verse 15
सौम्यान्बर्हिषदः काव्यानग्निष्वात्तांस्तथैव च / ऋतमग्निस्तु यः प्रोक्तः स तु संवत्सरो मतः
ສອມຍະ, ບັຣຫິສະດ, ກາວຍະ ແລະ ອັກນິສວາຕຕະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນປິຕຣິ; ແລະຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ຣຶຕະມັກນິ’ ນັ້ນ ຖືກນັບເປັນສຳວັດສະຣະ ຄືປີ
Verse 16
जज्ञिरे ह्यृतवस्तस्माद्ध्यृतुभ्यश्चार्त्तवास्तथा / आर्तवा ह्यर्द्धमासाख्याः पितरो ह्यृतुसूनवः
ຈາກທ່ານນັ້ນ ຣຶຕຸ (ລະດູ) ເກີດຂຶ້ນ; ແລະຈາກຣຶຕຸ ກໍເກີດອາຣຕະວະດ້ວຍ ອາຣຕະວະເອີ້ນວ່າ ‘ຄຶ່ງເດືອນ’ ແລະປິຕຣິເຫຼົ່ານັ້ນເປັນບຸດແຫ່ງຣຶຕຸ
Verse 17
ऋतवः पितामहा मासा अयनाह्यब्दसूनवः / प्रपितामहास्तु वै देवाः पञ्चाब्दा ब्रह्मणः सुताः
ຣຶຕຸ (ລະດູ) ເປັນປິຕາມະຫາ; ເດືອນ ແລະ ອາຍະນະ ເປັນບຸດແຫ່ງປີ; ສ່ວນເທວະຜູ້ເປັນປຣະປິຕາມະຫາ ເອີ້ນວ່າ ‘ປັນຈາບດ’ ເປັນບຸດຂອງພຣະພຣົມ
Verse 18
सौम्यास्तु सोमजा ज्ञेयाः काव्या ज्ञेयाः कवेः सुताः / उपहूताः स्मृता देवाः सोमजाः सोमपाः स्मृताः
ພວກປິຕຣະທີ່ເອີ້ນວ່າ “ສອມຍະ” ພຶງຮູ້ວ່າເປັນ ໂສມະຈະ; ພວກ “ກາວຍະ” ພຶງຮູ້ວ່າເປັນບຸດຂອງ ກະວິ. ເທວະຖືກເອີ້ນວ່າ “ອຸປະຮູຕະ”; ແລະໂສມະຈະກໍຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ໂສມະປະ” ຜູ້ດື່ມໂສມະອັນສັກສິດ.
Verse 19
आज्यपास्तु स्मृताः काव्यास्तिस्रस्ताः पितृजातयः / काव्या बर्हिषद श्चैव अग्निष्वात्ताश्च तास्त्रिधा
ປິຕຣະຝ່າຍ “ກາວຍະ” ຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ອາຊະຍະປາ”; ປິຕຣະມີ 3 ຈຳພວກ ຄື ກາວຍະ, ບັຣຫິສະດ ແລະ ອັກນິສະວາຕຕະ—ດັ່ງນີ້ແມ່ນຕຣິວິທ.
Verse 20
गृहस्था ये च यज्वान ऋतुर्बर्हिषदो ध्रुवम् / गृहस्थाश्चाप्ययज्वान अग्निष्वात्तास्तथार्त्तवाः
ຄະຫັດຖະຜູ້ປະກອບຍັຊະນາ ຖືກນັບແນ່ນອນວ່າເປັນ “ຣິຕຸ” ແລະ “ບັຣຫິສະດ”. ຄະຫັດຖະຜູ້ບໍ່ປະກອບຍັຊະນາ ຖືກເອີ້ນວ່າ “ອັກນິສະວາຕຕະ” ແລະ “ອາຣັຕຕະວະ”.
Verse 21
अष्टकापतयः काव्याः पञ्चाब्दास्तान्निबोधत / तेषां संवत्सरो ह्यग्निः सूयस्तु परिवत्सरः
ປິຕຣະຝ່າຍກາວຍະແມ່ນ “ອັດຖະກາປະຕິ”; ຈົ່ງຮູ້ວ່າພວກເຂົາເປັນ “ອັບດະ” 5 ປະການ. ໃນນັ້ນ “ສັມວັດສະຣະ” ແມ່ນ ອັກນິ ແລະ “ປະຣິວັດສະຣະ” ແມ່ນ ສູຣະຍະ (ພຣະອາທິດ).
Verse 22
सोम इड्वत्सरः प्रोक्तो वायुश्चैवानुवत्सरः / रुद्रस्तु वत्सरस्तेषां पञ्चाब्दास्ते युगात्मकाः
ໂສມະ ຖືກກ່າວວ່າເປັນ “ອິດວັດສະຣະ”; ວາຍຸ ເປັນ “ອະນຸວັດສະຣະ”. ສໍາລັບພວກເຂົາ ຣຸດຣະ ແມ່ນ “ວັດສະຣະ”; ແລະ “ອັບດະ” ທັງ 5 ນີ້ມີສະພາວະເປັນຍຸກະ.
Verse 23
काव्याश्चैवोष्मपाश्चैव दिवाकीर्त्याश्च ते स्मृताः / ये ते पिबन्त्यमावस्यां मासिमासि सुधां दिवि
ກາວະຍະ, ອຸສະມະປະ ແລະ ທິວາກີຣຕະຍະ—ຖືກຈື່ຈຳດັ່ງນີ້; ພວກເຂົາໃນສະຫວັນດື່ມສຸທາທຸກເດືອນໃນວັນອະມາວັດສະຍາ.
Verse 24
तांस्तेन तर्पयामास यावदासीत्पुरूरवाः / यस्मात्प्रस्रवते सोमान्मासि मासि धिनोति च
ຕາມທີ່ປຸຣູຣະວະຍັງຢູ່ ລາວໄດ້ບຳລຸງໃຫ້ພວກເຂົາອິ່ມເອີບດ້ວຍນັ້ນ; ເພາະຈາກໂສມະນັ້ນ ນ້ຳທິບໄຫຼອອກທຸກເດືອນ ແລະຍັງເພີ່ມພູນອີກ
Verse 25
तस्मात्सुधामृतं तद्वै पितॄणां सोमपायिनाम् / एवं तदमृतं सौम्यं सुधा च मदु चैव ह
ດັ່ງນັ້ນ ສຸທາອະມຣິຕນັ້ນແທ້ຈິງເປັນຂອງປິຕຣິຜູ້ດື່ມໂສມະ; ອະມຣິຕອັນອ່ອນໂຍນນັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ສຸທາ’ ແລະ ‘ມະທຸ’ ດ້ວຍ
Verse 26
कृष्णपक्षे यथा वेन्दोः कलाः पञ्चदश क्रमात् / पिबन्त्यंबुमयं देवास्त्रयस्त्रिंशत्तु छन्दनाः
ເຊັ່ນໃນກຣິສນະປັກ ກະລາ 15 ຂອງຈັນທຣາຄ່ອຍໆຫຼຸດລົງຕາມລຳດັບ; ດັ່ງນັ້ນເທວະ 33 ອົງທີ່ເອີ້ນວ່າ ຈັນທະນາ ຈຶ່ງດື່ມສ່ວນທີ່ເປັນນ້ຳ
Verse 27
पीत्वार्द्धमासं गच्छन्ति चतुर्दश्यां सुधामृतम् / इत्येवं पीयमानैस्तु देवैः सर्वैर्निशाकरः
ເມື່ອດື່ມສຸທາອະມຣິຕໃນວັນຈະຕຸຣະທະສີ ພວກເຂົາກໍໄປຈົນຄົບຄື່ງເດືອນ; ດັ່ງນີ້ເມື່ອເທວະທັງປວງດື່ມ ນິສາກະຣະ (ຈັນທຣາ) ຈຶ່ງຫຼຸດລົງ
Verse 28
समागच्छत्यमावस्यां भागे पञ्चदशे स्थितः / सुषुम्णाप्यायितं चैव ह्यमावस्यां यथा क्रमम्
ໃນວັນອະມາວັດສະຍາ ຢູ່ໃນສ່ວນທີ່ສິບຫ້າ ພຣະໂສມະເຂົ້າມາພົບ; ແລະຖືກຫຼໍ່ລ້ຽງຜ່ານນາດີສຸສຸມນາ ຕາມລຳດັບໃນອະມາວັດສະຍາ
Verse 29
पिबन्ति द्विलवं कालं पितरस्ते सुधामृतम् / पीतक्षयं ततः सोमं सूर्यो ऽसावेकरश्मिना
ພວກປິຕຣະດື່ມສຸທາ-ອະມຣິຕ ເປັນເວລາສອງລະວະ; ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໂສມະທີ່ຫຼຸດລົງເນື່ອງຈາກການດື່ມ ຖືກພຣະສຸຣິຍະຮັບຄືນດ້ວຍລັດສະມີດຽວ
Verse 30
आप्याययत्सुषुम्णातः पुनस्तान्सोमपायिनः / निः शेषायां कलायां तु सोममाप्याययत्पुनः
ຈາກສຸສຸມນາ ພຣະອົງຫຼໍ່ລ້ຽງຜູ້ດື່ມໂສມະອີກຄັ້ງ; ແລະເມື່ອກະລາສິ້ນໝົດ ກໍບຳລຸງໂສມະໃຫ້ເຕັມຂຶ້ນໃໝ່
Verse 31
सुषुम्णाप्यायमानस्य भागं भागमहः क्रमात् / कलाः क्षीयन्ति ताः कृष्णाः शुक्ला चाप्याययन्ति तम्
ເມື່ອຖືກຫຼໍ່ລ້ຽງໂດຍສຸສຸມນາ ຕາມລຳດັບຂອງວັນ ກະລາຈະຫຼຸດລົງທີລະສ່ວນ—ນັ້ນແມ່ນກະລາຝ່າຍກຣິສນະ; ແຕ່ກະລາຝ່າຍສຸກລະກໍບຳລຸງໃຫ້ເພີ່ມພູນ
Verse 32
एवं सूर्यस्य वीर्येण चन्द्रस्याप्यायिता तनुः / दृश्यते पौर्णमास्यां वै शुक्लः संपूर्णमण्डलः
ດັ່ງນີ້ ໂດຍພະລັງວີຣະຍະຂອງພຣະສຸຣິຍະ ກາຍຂອງພຣະຈັນທຣາຈຶ່ງເຕັມອິ່ມ; ແລະໃນວັນເພັງ (ປອຣນະມາສີ) ພຣະອົງປາກົດຂາວຜ່ອງ ເປັນວົງກົມສົມບູນໃຫ້ເຫັນຊັດ
Verse 33
संसिद्धिरेवं सोमस्य पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः / इत्येवं पितृमान्सोमः स्मृत इड्वत्सरात्मकः
ດັ່ງນີ້ ຄວາມສຳເລັດສົມບູນຂອງໂສມະໃນປັກສ໌ສວ່າງແລະປັກສ໌ມືດເກີດຂຶ້ນ; ໂສມະຜູ້ກ່ຽວພັນກັບປິຕຣິ ຖືກລະລຶກວ່າມີສະພາບ ‘ອິດວັດສະຣາ’.
Verse 34
क्रान्तः पञ्चदशैः सार्द्धं सुधामृतपरिस्रवैः / अतः पर्वाणि वक्ष्यामि वर्वणां संधयश्च ये
ໂສມະເຄື່ອນໄປພ້ອມກັບ 15 ກະລາ ແລະທາລາແຫ່ງສຸທາ‑ອະມຣິຕ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງປັຣວະ ແລະສັນທິຂອງມັນ។
Verse 35
ग्रन्थिमन्ति यथा पर्वाणीक्षुवे ण्वोर्भवन्त्युत / तथार्द्धमासि पर्वाणि शुक्लकृष्णानि चैव हि
ເຫມືອນຂໍ້ປົ່ງ (parva) ໃນລຳອ້ອຍ ມີເປັນຂໍ້ໆ ສັນໃດ, ປັຣວະຂອງຄຶ່ງເດືອນກໍແມ່ນປັກສ໌ສວ່າງແລະປັກສ໌ມືດສັນນັ້ນ.
Verse 36
पूर्णामावस्ययोर्भेदौ ग्रन्थयः संधयश्च वै / अर्द्धमासं तु पर्वाणि द्वितीयाप्रभृतीनि तु
ຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງວັນເພັງແລະວັນດັບ ແມ່ນປົມແລະສັນທິ; ສ່ວນປັຣວະຂອງຄຶ່ງເດືອນແມ່ນທິຖີເລີ່ມຈາກທຸຕິຍາເປັນຕົ້ນໄປ
Verse 37
अन्वाधानक्रिया यस्मात्क्रियते पर्वसंधिषु / तस्मात्तु पर्वणामादौ प्रतिपत्सर्वसंधिषु
ເນື່ອງຈາກມີການປະກອບພິທີ anvādhāna ຢູ່ຕາມສັນທິຂອງປັຣວະ, ດັ່ງນັ້ນໃນສັນທິທັງປວງ ການເລີ່ມປັຣວະຈຶ່ງນັບທີ່ pratipadā.
Verse 38
सायाह्ने ऽह्यनुमत्यादौ कालो द्विलव उच्यते / लवौ द्वावेव राकायां कालो ज्ञेयो ऽपराह्णकः
ໃນຍາມແລງ ໃນຕົ້ນຕິຖີອະນຸມະຕິເປັນຕົ້ນ ການເວລາເອີ້ນວ່າສອງ ‘ລະວະ’. ໃນວັນຣາກາ (ວັນເພັງ) ສອງລະວະນັ້ນພຶງຮູ້ວ່າເປັນເວລາອະປະຣາຫນະ.
Verse 39
प्रतिपत्कृष्णपक्षस्य काले ऽतीते ऽपराह्णके / सायाह्ने प्रतिपन्ने च स कालः पौर्णमासिकः
ໃນວັນປະຕິປະດາແຫ່ງກຶດສະນະປັກ ເມື່ອເວລາອະປະຣາຫນະຜ່ານໄປແລ້ວ ແລະຍາມແລງເຂົ້າມາ ເວລານັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ເປົາຣະນະມາສິກະ’.
Verse 40
व्यतीपाते स्थिते सूर्ये लेखार्द्धे तु युगान्तरे / युगान्तरोदिते चैव लेशार्द्धे शशिनः क्रमात्
ໃນວະຕີປາຕະ ເມື່ອພຣະອາທິດຢືນຢູ່ທີ່ ‘ເລຂາຣະດະ’ (ຄື່ງເສັ້ນ) ຈຶ່ງເກີດຢຸການຕະຣະ; ແລະເມື່ອຢຸການຕະຣະອຸດິດ ຕາມລຳດັບ ພຣະຈັນກໍຢູ່ທີ່ ‘ເລສາຣະດະ’ (ຄື່ງສ່ວນ).
Verse 41
पौर्णमासी व्यतीपाते यदीक्षेतां परस्परम् / यस्मिन्काले समौ स्यातां तौ व्यतीपात एव सः
ໃນວະຕີປາຕະ ຖ້າໃນວັນເພັງ ພຣະອາທິດແລະພຣະຈັນເຫັນກັນແລະກັນ ເມື່ອໃດທີ່ທັງສອງເສມກັນ ເມື່ອນັ້ນແຫຼະແມ່ນວະຕີປາຕະ.
Verse 42
तं कालं सूर्यनिर्द्देश्यं दृष्ट्वा संख्यां तु सर्पति / स वै वषटाक्रियाकालः सद्यः कालं विधीयते
ເມື່ອເຫັນເວລານັ້ນຕາມການຊີ້ນຳຂອງພຣະອາທິດ ການນັບຄຳນວນຈຶ່ງເຄື່ອນໄປຂ້າງໜ້າ. ເວລານັ້ນແຫຼະເປັນການປະກອບພິທີ ‘ວະສັດ’ (vaṣaṭ); ແລະໃນທັນທີນັ້ນ ເວລາຖືກກຳນົດຕາມວິທີ.
Verse 43
पूर्णन्दोः पूर्णपक्षे तु रात्रिसंधिश्च पूर्णिमा / ततो विरज्यते नक्तं पौर्णमास्यां निशाकरः
ໃນຂ້າງຂຶ້ນ ຊ່ວງຕໍ່ຂອງຄ່ຳຄືນນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ປູຣນິມາ”; ໃນຄືນປໍຣນະມາສີ ພຣະຈັນ (ນິຊາກະຣະ) ສ່ອງສະຫວ່າງຢ່າງຍິ່ງ
Verse 44
यदीक्षेते व्यतीपाते दिवा पूर्णे परस्परम् / चन्द्रार्कावपराह्णे तु पूर्णात्मानौ तु पूर्णिमा
ເມື່ອເຖິງວະຍະຕີປາຕະ ໃນກາງວັນທີ່ເຕັມ ພຣະຈັນແລະພຣະອາທິດປະຈັນກັນ; ແລະໃນຍາມບ່າຍທັງສອງເຕັມພອນ—ນັ້ນແມ່ນ ປູຣນິມາ
Verse 45
यस्मात्तामनुमन्यन्ते पितरो दैवतैः सह / तस्मादनुमतिर्नाम पूर्णिमा प्रथमा स्मृता
ເນື່ອງຈາກພິຕຣະທັງຫຼາຍພ້ອມດ້ວຍເທວະອະນຸມັດຕິຖິທີນັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ນາມວ່າ “ອະນຸມະຕິ”; ໃນບັນດາປູຣນິມາ ນາງຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນປະຖົມ
Verse 46
अत्यर्थं भ्राजते यस्माद्व्योम्न्यस्यां वै निशाकरः / रञ्जनाच्चैव चन्द्रस्य राकेति कवयो ऽब्रुवन्
ເນື່ອງຈາກໃນຕິຖີນີ້ ນິຊາກະຣະ (ພຣະຈັນ) ສ່ອງສະຫວ່າງຢ່າງຫຼາຍໃນຟ້າ; ແລະເພາະຄວາມງາມຊວນຊື່ນຂອງຈັນ ກະວີຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ຣາກາ”
Verse 47
अमावसेतामृक्षे तु यदा चन्द्रदिवाकरौ / राका पञ्चदशी रात्रिरमावास्या ततः स्मृता
ໃນນັກສັດຕະອະມາວາສະຍາ ເມື່ອພຣະຈັນແລະດິວາກະຣະ (ພຣະອາທິດ) ມາຮ່ວມກັນ; ຫຼັງຄືນທີ 15 ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ຣາກາ” ຕິຖີນັ້ນຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ອະມາວາສະຍາ”
Verse 48
व्युच्छिद्य तममावस्यां पश्यतस्तौ समागतौ / अन्योन्यं चन्द्रसूर्यौं तौ यदा तद्वर्श उच्यते
ເມື່ອຕັດຜ່າຄວາມມືດໜາໃນຄືນອະມາວາສະຍາ ຜູ້ເບິ່ງກໍເຫັນທັງສອງມາພົບກັນ; ເມື່ອຈັນທຣາແລະສຸຣິຍະປະສານກັນ ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ວັດສະ’।
Verse 49
द्वौ द्वौ लवावमावास्या स कालः पर्वसंधिषु / द्व्यक्षर कुहुमात्रश्च पर्वकालास्त्रयः स्मृताः
ໃນອະມາວາສະຍາ ມີເວລາສອງໆ ລະວະ ຢູ່ຕາມຮອຍຕໍ່ແຫ່ງປັຣວະ; ‘ດວະຍັກສະຣະ’ ແລະ ‘ກຸຫູ-ມາຕຣະ’—ສາມການແຫ່ງປັຣວະນີ້ ສະມຣິຕິໄດ້ກ່າວໄວ້।
Verse 50
नष्टचन्द्रा त्वमावस्या या मध्याङ्नात्प्रवर्त्तते / दिवसार्द्धेन रात्र्या च सूर्यं प्राप्य तु चन्द्रमाः
ອະມາວາສະຍາທີ່ຈັນທຣາດັບນັ້ນ ເລີ່ມແຕ່ຕອນທ່ຽງ; ຈັນທຣາຜ່ານຄື່ງວັນ ແລະສ່ວນໜຶ່ງຂອງຄືນ ແລ້ວເຂົ້າໃກ້ສຸຣິຍະ।
Verse 51
सूर्येण सह सामुद्रं गत्वा प्रातस्तनात्स वै / द्वौ कालौ संगमं चैव मध्याह्ने नियतं रविः
ລາວ (ຈັນທຣາ) ໄປສູ່ແດນສະມຸດພ້ອມກັບສຸຣິຍະ ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນຕັ້ງແຕ່ເຊົ້າ; ການບັນຈົບຂອງສອງການກໍເກີດທີ່ນັ້ນ ແລະຕອນທ່ຽງ ຣະວິຕັ້ງຢູ່ຕາມກົດແນ່ນອນ।
Verse 52
प्रतिपच्छुक्लपक्षस्य चन्द्रमाः सूर्य मण्डलात् / विमुच्यमानयोर्मध्ये तयोर्मण्डलयोस्तु वै
ໃນວັນປະຕິປະດາແຫ່ງສຸກລະປັກ ຈັນທຣາເລີ່ມຫຼຸດອອກຈາກວົງສຸຣິຍະ; ແລະເມື່ອວົງທັງສອງກໍາລັງແຍກອອກ ຊ່ອງຫວ່າງລະຫວ່າງວົງທັງສອງກໍປາກົດ।
Verse 53
स तदा ह्याहुतेः कालो दर्शस्य तु वषट्क्रिया / एतदृतुमुखं ज्ञेयममा वास्यास्य पर्वणः
ໃນເວລານັ້ນແມ່ນການເວລາຖວາຍອາຫຸຕິ; ໃນພິທີດັຣຊະຍັຍຍະມີການເວົ້າ ‘ວະສັດ’. ນີ້ຄວນຮູ້ວ່າເປັນ ‘ປາກແຫ່ງລະດູ’—ເປັນປະວະອະມາວາສະຍາ.
Verse 54
दिवापर्व ह्यमावास्या क्षीणेन्दौ बहुले तु वै / तस्माद्दिवा ह्यमावास्यां गृह्यते ऽसौ दिवाकरः
ໃນປັກມືດເມື່ອດວງຈັນຫຼຸດລົງ ອະມາວາສະຍາຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ປະວະແຫ່ງກາງວັນ’. ເພາະສະນັ້ນໃນວັນອະມາວາສະຍາ ຈຶ່ງກຳນົດດິວາກະຣະ (ພະອາທິດ) ໃນກາງວັນ.
Verse 55
गृह्यते तु दिवा तस्मादमावास्यां दिवि क्षयाम् / कलानामपि चैतासां वृद्धिहान्या जलात्मनः
ດັ່ງນັ້ນໃນວັນອະມາວາສະຍາ ຈຶ່ງກຳນົດໃນກາງວັນ ໂດຍຄຳນຶງເຖິງຄວາມສູນໄປໃນຟ້າ. ແລະໃນ ‘ກະລາ’ ເຫຼົ່ານີ້ ກໍມີທັງເພີ່ມແລະຫຼຸດຂອງຈັນທຣາຜູ້ມີສະພາບແຫ່ງນ້ຳ.
Verse 56
तिथीनां नामधेयानि विद्वद्भिः संज्ञितानि वै / दर्शयेतामथात्मानं सूर्याचन्द्रमसावुभौ
ຊື່ຂອງຕິຖີທັງຫຼາຍ ບັນດິດໄດ້ກຳນົດໄວ້ແລ້ວ. ຕໍ່ມາ ພະອາທິດ ແລະ ພະຈັນ—ທັງສອງ—ຍ່ອມສະແດງສະພາບຂອງຕົນ
Verse 57
निष्क्रामत्यथ तेनैव क्रमशः सूर्यमण्डलात् / द्विलवोनमहोरात्रं भास्करं स्पृशते शशी
ແລ້ວຕາມລຳດັບນັ້ນ ດວງຈັນຄ່ອຍໆອອກຈາກວົງພະອາທິດ. ໃນໜຶ່ງກາງວັນກາງຄືນທີ່ຂາດໄປສອງລະວະ ຊະຊີ (ຈັນ) ຈະແຕະພາສະກະຣະ (ອາທິດ)
Verse 58
स तदा ह्याहुतेः कालोदर्शस्य तु वषट्क्रिया / कुहेति कोकिलेनोक्तो यः स कालः समाप्यते
ໃນເວລາຖວາຍອາຫຸຕິນັ້ນ ໃນພິທີດັຣຊະຍັດຍະ ມີການກະທຳ ‘ວະສັດ’; ການເວລາທີ່ນົກໂກກິລາຮ້ອງ ‘ກຸເຫ’ ນັ້ນເອງຈົບລົງ
Verse 59
तत्कालसंमिता यस्मादमावास्या कुहूः स्मृता / सिनीवालीप्रमाणस्तु क्षीणशेषो निशाकरः
ເນື່ອງຈາກສອດຄ່ອງກັບມາດຕາເວລານັ້ນ ອະມາວາສະຍາຈຶ່ງຖືກຮຽກວ່າ ‘ກຸຫູ’; ໃນຄາວນັ້ນ ດວງຈັນເຫຼືອແຕ່ເສດອັນບາງ ຕາມປະມານສິນີວາລີ
Verse 60
आमावस्यां विशत्यर्कस्सिनी वालीततः स्मृता / अनुमत्याश्चराकायाः सिनीवाल्याः कुहूंविना
ໃນວັນອະມາວາສະຍາ ພະອາທິດເຂົ້າ (ສູ່ການນັບ) ຈຶ່ງຖືກລະລຶກວ່າ ‘ສິນີວາລີ’; ແລະເທວີ ‘ອະນຸມະຕີ’ ຜູ້ມີຮູບອັນພິສົດ ກ່າວວ່າສຳພັນກັບສິນີວາລີ ແຕ່ບໍ່ມີກຸຫູ
Verse 61
एतासां द्विलवः कालः कुहूमात्रङ्कुहूःस्मृताः / चन्द्रसूर्यव्यतीपाते संगते पूर्णिमान्तरे
ເວລາສອງລະວະຂອງສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ເອີ້ນວ່າ ‘ກຸຫູ-ມາດຕຣາ’; ແລະເມື່ອເກີດວະຍະຕີປາຕະ ຄືການປະຈົບຂອງຈັນກັບອາທິດ ໃນຊ່ວງຄັ້ນຂອງວັນເພັງ ນັ້ນແຫຼະແມ່ນກຸຫູ
Verse 62
प्रतिपत्प्रतिपद्येत पर्वकालो द्विमात्रकः / कालः कहूसिनीवाल्योः सामुद्रस्य तु मध्यतः
ຈາກປະຕິປັດເຖິງປະຕິປັດ ເວລາແຫ່ງປັຣວະມີສອງມາດຕຣາ; ແລະເວລາຂອງກຸຫູກັບສິນີວາລີ ກ່າວວ່າຢູ່ກາງການນັບແບບສາມຸດຣະ
Verse 63
अर्काग्नि मण्डले सोमे पर्वकालः कलासमः / एवं स शुक्लपक्षे वै रजन्यां पर्वसंधिषु
ໃນວົງໄຟແຫ່ງຕາເວັນ ສໍມະມີເວລາແຫ່ງປັຣວະເທົ່າກັບໜຶ່ງກະລາ; ເຊັ່ນນັ້ນໃນຊຸກລະປັກສະ ໃນຄືນທີ່ຮອຍຕໍ່ຂອງປັຣວະກໍເປັນດັ່ງກັນ.
Verse 64
संपूर्ममण्डलः श्रीमांश्चन्द्रमा उपरज्यते / यस्मादा दाप्यायते सोमः पञ्चदश्यां तु पूर्णिमा
ດວງຈັນອັນສະຫງ່າງາມປາກົດເປັນວົງກົມຄົບຖ້ວນ; ເພາະໃນຕິຖິທີ 15 ສໍມະເຕີບເຕັມ—ນັ້ນແຫຼະແມ່ນປູຣນິມາ (ວັນເດືອນເຕັມ).
Verse 65
दशभिः पञ्चभिश्चैव कलाभिर्दिवसक्रमात् / तस्मात्कलाः पञ्चदश सोमेनास्य तु षोडशी
ຕາມລຳດັບວັນ (ດວງຈັນ) ເພີ່ມຂຶ້ນດ້ວຍກະລາ 10 ແລະ 5; ດັ່ງນັ້ນ ສໍມະມີ 15 ກະລາ ແລະຍັງມີກະລາທີ 16 ຊື່ “ໂສດະຊີ” ເປັນຄວາມສົມບູນ.
Verse 66
तस्मात्सोमस्य भवति पञ्चदश्याप्रपां क्षयः / इत्येते पितरो देवाः सोमपाः सोमवर्द्धनाः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນຕິຖິທີ 15 ສໍມະຈຶ່ງມີຄວາມຫຼຸດຖອຍ. ປິຕຣະເຫຼົ່ານີ້ເປັນດັ່ງເທວະ—ຜູ້ດື່ມສໍມະ ແລະຜູ້ເພີ່ມພູນສໍມະ.
Verse 67
आर्तवा ऋतवो ह्यृद्धा देवास्तान्भावयन्ति वै / अतः पितॄन्प्रवक्ष्यामि मासश्राद्धभुजस्तु ये
ຕາມວົງຈອນລະດູ ລະດູທັງຫຼາຍນີ້ອຸດົມສົມບູນ; ເທວະທັງຫຼາຍຍ່ອມຫຼ້ຽງດູໃຫ້ເຈຣິນແນ່ນອນ. ດັ່ງນັ້ນ ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງປິຕຣະຜູ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງມາສະ-ຊຣາດທະ (ຊຣາດທະປະຈຳເດືອນ).
Verse 68
तेषां गतिं सतत्त्वां च प्राप्तिं श्राद्धस्य चैव हि / न मृतानां गतिः शक्या ज्ञातुं न पुनरागतिः
ຄະຕິຂອງເຂົາ ຄວາມຈິງແທ້ ແລະການໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງພິທີສຣາດທະ ລ້ວນຍາກຈະຮູ້ໃຫ້ແນ່; ຄະຕິຂອງຜູ້ຕາຍບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ ແລະບໍ່ມີການກັບຄືນອີກ
Verse 69
तपसापि प्रसिद्धेन किंपुनर्मासचक्षुषा / अनुदेवपितॄनेते पितरो लौकिकाः स्मृताः
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີຊື່ສຽງດ້ວຍຕະປະກໍຍັງຮູ້ບໍ່ໄດ້; ແລ້ວຈະຮູ້ດ້ວຍຕາເນື້ອໄດ້ແນວໃດ? ປິຕຣິເຫຼົ່ານີ້ຜູ້ຕາມເທວະປິຕຣິ ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ລໍກິກ’
Verse 70
देवाः सौम्याश्च काव्याश्च अयज्वानो ह्यचोनिजाः / देवास्ते पितरः सर्वे देवास्तान्वादयन्त्युत
ເທວະນາມ ສົມຍະ ແລະ ກາວຍະ—ຜູ້ບໍ່ປະກອບຍັດ ແລະບໍ່ເກີດຈາກໄຟບູຊາ—ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນປິຕຣິທັງປວງຜູ້ເປັນເທວະ; ແມ່ນແຕ່ເທວະກໍຍັງສັນລະເສີນພວກທ່ານ
Verse 71
मनुष्यपितरश्चैव तेभ्यो ऽन्ये लौकिकाः स्मृताः / पिता पितामहश्चापि तथा यः प्रपितामहः
ຍັງມີປິຕຣິຝ່າຍມະນຸດ; ແລະນອກຈາກນັ້ນຍັງມີປິຕຣິ ‘ລໍກິກ’ ອື່ນໆ ຄື ພໍ່ ປູ່/ຕາ ແລະ ທວດ
Verse 72
यज्वानो ये तु सामेन सोमवन्तस्तु ते स्मृताः / ये यज्वानो हविर्यज्ञे ते वै बर्हिषदः स्मृताः
ຜູ້ປະກອບຍັດດ້ວຍບົດສາມັນ ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ໂສມະວັນຕ’ ; ສ່ວນຜູ້ປະກອບຍັດດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາຮະວິສ ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ບະຣຫິສະດ’
Verse 73
अग्निष्वात्ताः स्मृतास्तेषां होमिनो ऽयाज्ययाजिनः / तेषां तु धर्मसाधर्म्यात्स्मृताः सायुज्यगा द्विजैः
ພວກເຂົາຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນປິຕຣ ‘ອັກນິສວາຕຕະ’—ຜູ້ປະກອບໂຫມະ ແລະຍັງທຳຍັດໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ຄວນບູຊາ; ເນື່ອງຈາກຄວາມຄ້າຍຄືແຫ່ງທຳ ດວິຊະກ່າວວ່າພວກເຂົາໄປສູ່ສາຍຸຊະຍະ.
Verse 74
ये चाप्याश्रमधर्माणां प्रस्थानेषु व्यवस्थिताः / अन्ते तु नावसीदन्ति श्रद्धायुक्तास्तु कर्मसु
ຜູ້ທີ່ຕັ້ງມັ່ນໃນເສັ້ນທາງແຫ່ງທຳຂອງອາສຣົມ ບໍ່ຕົກຕ່ຳໃນບັ້ນປາຍ; ໃນການກະທຳທັງຫຼາຍ ເຂົາປະກອບດ້ວຍສັດທາ.
Verse 75
तपसा ब्रह्मचर्येण यज्ञेन प्रजया च वै / श्राद्धेन विद्यया चैव प्रदानेन च सप्तधा
ດ້ວຍຕະປະ, ພຣະຫມະຈັນ, ຍັດ, ລູກຫຼານ, ສຣາດທະ, ວິທະຍາ ແລະ ທານ—ເປັນເຈັດປະການ.
Verse 76
कर्मस्वेतेषु ये युक्ता भवन्त्यादेहपातनात् / दैवैस्तैः पितृभिः सार्द्धं सूक्ष्मजैः सोमयाजनैः
ຜູ້ທີ່ພາກພຽນໃນກຳເຫຼົ່ານີ້ຈົນກາຍແຕກດັບ ຈະໄດ້ຢູ່ຮ່ວມກັບປິຕຣທິບນັ້ນ—ຜູ້ມີກາຍລະອຽດ ແລະຜູ້ບູຊາໂສມະຍັດ.
Verse 77
स्वर्गता दिवि मोदन्ते पितृवत्त उपासते / तेषां निवापे दत्ते तु तत्कुलीनैश्च बन्धुभिः
ເມື່ອໄດ້ເຖິງສະຫວັນ ພວກເຂົາຍິນດີໃນເທວະໂລກ ແລະຖືກນະມັດສະການເຫມືອນປິຕຣ. ເມື່ອຍາດພີ່ນ້ອງຮ່ວມຕະກູນຖວາຍນິວາປະ (ປິນດະທານ) ໃຫ້ເຂົາ.
Verse 78
मासश्राद्धभुजस्तृप्तिं लभन्ते सोमलौकिकाः / एते मनुष्यपितरो मासश्राद्धभुजस्तु ये
ຜູ້ຢູ່ໃນໂສມໂລກຜູ້ຮັບປະທານອາຫານສຣາດທ໌ປະຈໍາເດືອນ ຍ່ອມໄດ້ຄວາມອິ່ມເອີມ. ຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ຮັບສຣາດທ໌ປະຈໍາເດືອນນັ້ນ ເອີ້ນວ່າປິຕຣະແຫ່ງມະນຸດ.
Verse 79
तेभ्यो ऽपरे तु ये ऽप्यन्ये संकीर्णाः कर्मयोनिषु / भ्रष्टाश्चाश्रमधर्मेभ्यः स्वधास्वाहाविवर्जिताः
ສ່ວນຜູ້ອື່ນທີ່ແຕກຕ່າງ ຜູ້ປະປົນຢູ່ໃນກໍາເນີດຕາມກຳ ຍ່ອມຫຼຸດຈາກທຳແຫ່ງອາສຣົມ ແລະຂາດຄໍາຖວາຍ ‘ສະວະທາ’ ແລະ ‘ສະວາຫາ’.
Verse 80
भिन्नदेहा दुरात्मानः प्रेतभूता यमक्षये / स्वकर्माण्य नुशोचन्तो यातनास्थानमागताः
ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວເຫຼົ່ານັ້ນ ແຍກອອກຈາກກາຍ ກາຍເປັນເປຣດໃນແດນພຣະຍົມ; ຄິດເສົ້າຕໍ່ກຳຂອງຕົນ ແລ້ວໄປຮອດສະຖານທີ່ທໍລະມານ.
Verse 81
दीर्घायुषो ऽतिशुष्काश्च श्मश्रुलाश्च विवाससः / क्षुत्पिपासापरीताश्च विद्रवन्तस्ततस्ततः
ພວກເຂົາມີອາຍຸຍືນ ແຕ່ຜອມແຫ້ງຫນັກ ມີໜວດເຄົາ ໄຮ້ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ; ຖືກຄວາມຫິວແລະຄວາມຫຍອດຄອບງໍາ ແລ້ວວິ່ງວຸ່ນໄປມາ.
Verse 82
सरित्सरस्तडागानि वापीश्चाप्युपलिप्सवः / परान्नानि च लिप्संतः काल्यमानास्ततस्ततः
ພວກເຂົາປາຖະໜາຈະໄດ້ເຖິງແມ່ນ້ໍາ ທະເລສາບ ໜອງ ແລະບໍ່ນ້ໍາ; ຢາກໄດ້ອາຫານຂອງຄົນອື່ນ ຈຶ່ງຖືກໄລ່ຕະເວັນໄປມາ.
Verse 83
स्थानेषु पात्यमानाश्च यातनाश्च पुनः पुनः / शाल्मले वैतरण्यां च कुंभीपाके तथैव च
ພວກເຂົາຖືກຜັກຕົກລົງໃນສະຖານທີ່ຕ່າງໆ ຊ້ຳໆ ແລະຮັບທຸກທໍລະມານ—ໃນນະລົກ Śālmali, Vaitaraṇī ແລະ Kuṃbhīpāka ດ້ວຍ।
Verse 84
करंभवालुकायां च असिपत्रवने तथा / शिला संपेषणे चैव पात्यमानाः स्वकर्मभिः
ໃນ Karaṃbha-vālukā, Asipatravana ແລະ Śilā-saṃpeṣaṇa ພວກເຂົາກໍຖືກຜັກຕົກລົງໂດຍຜົນກຳຂອງຕົນເອງ।
Verse 85
तत्रस्थानां हि तेषां वै दुः खितानामनाशिनाम् / तेषां लोकान्तरस्थानां बान्धवैर्नाम गोत्रतः
ຜູ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນແມ່ນທຸກທໍລະມານແຕ່ບໍ່ສູນສິ້ນ; ຍາດພີ່ນ້ອງລະລຶກຜູ້ຢູ່ຕ່າງໂລກດ້ວຍຊື່ແລະໂຄດຣາ।
Verse 86
भूमावसव्यं दर्भेषु दत्ताः पिण्डास्त्रयस्तु वै / यान्ति तास्तर्पयन्ते च प्रेतस्थानेष्वधिष्ठितान्
ປິນດະສາມກ້ອນທີ່ຖວາຍໃສ່ຫຍ້າດັຣພະເທິງພື້ນດິນ ໂດຍອະປະສັວຍະ ຈະໄປຮອດຜູ້ສະຖິດໃນຖານະເປຣຕະ ແລະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອິ່ມໃຈ (ຕັຣປະນະ)
Verse 87
अप्राप्ता यातनास्थानं प्रभ्रष्टा य च पञ्चधा / पश्चाद्ये स्थावरान्ते वै जाता नीचैः स्वकर्मभिः
ຜູ້ທີ່ຍັງບໍ່ທັນໄປຮອດສະຖານທີ່ທໍລະມານ ຈະຕົກຕ່ຳເປັນຫ້າປະການ; ຕໍ່ມາດ້ວຍກຳອັນຕ່ຳ ຈຶ່ງເກີດໄປຮອດຍົນີສະຖາວະຣະ (ສິ່ງບໍ່ເຄື່ອນ)
Verse 88
नानारूपासु जायन्ते तिर्यग्योनिष्वयोनिषु / यदाहारा भवन्त्येते तासु तास्विह योनिषु
ສັດທັງຫຼາຍເກີດໃນຮູບຫຼາຍປະການ ໃນກຳເນີດສັດເດຍຣະຈານ ແລະກຳເນີດອື່ນໆ. ໃນກຳເນີດໃດມີອາຫານແນວໃດ ພວກເຂົາກໍເປັນຜູ້ກິນອາຫານແນວນັ້ນໃນກຳເນີດນັ້ນໆ.
Verse 89
तस्मिंस्तस्मिंस्तदाहारे श्राद्धं दत्तं प्रतिष्ठते / काले न्यायागतं पात्रे विधिना प्रतिपादितम्
ສຣາດທະທີ່ຖວາຍໄວ້ຍ່ອມຕັ້ງມັ່ນເປັນຜົນໃນອາຫານນັ້ນໆ ເມື່ອຖວາຍຕາມພິທີ ໃນການອັນຄວນ ແກ່ຜູ້ຮັບທີ່ສົມຄວນຕາມທຳ.
Verse 90
प्राप्नोत्यन्नं यथादत्तं जन्तुर्यत्रावतिष्ठते / यथा गोषु प्रनष्टामु वत्सो विन्दति मातरम्
ສັດຢູ່ທີ່ໃດ ກໍໄດ້ຮັບອາຫານທີ່ຖວາຍໄວ້ຕາມນັ້ນທີ່ນັ້ນ; ເຫມືອນລູກງົວທີ່ຫາຍໃນຝູງງົວ ກໍຍັງພົບແມ່ຂອງຕົນໄດ້
Verse 91
तथा श्राद्धेषु दत्तान्नं मन्त्रः प्रापयते पितॄन् / एवं ह्यविफलं श्राद्धं श्रद्धादत्तं तु मन्त्रतः
ດັ່ງນັ້ນ ອາຫານທີ່ຖວາຍໃນສຣາດທະ ມົນຕຣາຍ່ອມນຳສົ່ງເຖິງປິຕຣິ. ດັ່ງນັ້ນ ສຣາດທະທີ່ຖວາຍດ້ວຍສັດທາ ແລະດ້ວຍມົນຕຣາ ຈຶ່ງບໍ່ເປັນໄຮ້ຜົນ
Verse 92
तत्तत्कुमारः प्रोवाच पश्यन्दिव्येन चक्षुषा / गतागतज्ञः प्रेतानां प्राप्तिं श्राद्धस्य तैः सह
ກຸມານຜູ້ນັ້ນໄດ້ກ່າວ ໃນຂະນະທີ່ເບິ່ງດ້ວຍທິບພະຈັກສຸ. ລາວຮູ້ການໄປມາຂອງເປຣຕາ ແລະຮູ້ການທີ່ສຣາດທະໄປເຖິງພວກເຂົາພ້ອມກັນ
Verse 93
बाह्लीकाश्चोष्मपाश्चैव दिवाकीर्त्याश्च ते स्मृताः / कृष्णपक्षस्त्वहस्तेषां शुक्लः स्वप्नाय शर्वरी
ພວກເຂົາຖືກຈື່ຈຳວ່າ ບາຫລີກ, ອຸສະມະປະ ແລະ ດິວາກີຣຕະຍະ. ສຳລັບພວກເຂົາ ກາງວັນແມ່ນກຣິສນະປັກ, ກາງຄືນແມ່ນສຸກລະປັກ ເພື່ອຄວາມຝັນ.
Verse 94
इत्येते पितरो देवा देवाश्च पितरश्च वै / ऋत्वर्तवार्द्धमासास्तु अन्योन्यं पितरः स्मृताः
ດັ່ງນີ້ ປິຕຣະເປັນເທວະ ແລະ ເທວະກໍເປັນປິຕຣະແທ້. ລະດູ (ṛtu), ວົງຈອນລະດູ (artava) ແລະ ຄຶ່ງເດືອນ (arddhamāsa) ຖືກລະລຶກວ່າເປັນປິຕຣະຕໍ່ກັນ.
Verse 95
इत्येत पितरो देवा मनुष्यपितरश्च ये / प्रीतेषु तेषु प्रीयन्ते श्राद्धयुक्तेषु कर्मसु
ດັ່ງນີ້ ປິຕຣະ-ເທວະ ແລະ ປິຕຣະຂອງມະນຸດ—ເມື່ອທ່ານພໍໃຈ ທ່ານຍ່ອມຍິນດີໃນກຳທີ່ປະກອບດ້ວຍ Śrāddha.
Verse 96
इत्येष विचयः प्रोक्तः पितॄणां सोमपायिनाम् / एवं पितृसतत्त्वं हि पुराणे निश्चयं गतम्
ນີ້ແມ່ນການຈຳແນກກ່ຽວກັບປິຕຣະຜູ້ດື່ມໂສມ. ດັ່ງນັ້ນ ສະພາວະແທ້ຂອງປິຕຣະ ໄດ້ຖືກກຳນົດແນ່ນອນໃນປຸຣານະ.
Verse 97
इत्यर्कपितृसोमानामैलस्य च समागमः / सुधामृतस्य च प्राप्तिः पितॄणां चैव तर्प्पणम्
ດັ່ງນີ້ ມີການພົບກັນຂອງ ອາຣກະ (Arka), ປິຕຣະ ແລະ ໂສມ, ພ້ອມທັງການພົບຂອງ ໄອລະ (Purūravas). ຍັງມີການໄດ້ຮັບ ສຸທາ-ອະມຣິຕ ແລະການເຮັດ ຕັຣປະນະ ແດ່ປິຕຣະ.
Verse 98
पूर्णा मावास्ययोः कालो यातनास्थानमेव च / समासात्कीर्तितस्तुभ्यमेष सर्गः मनातनः
ເວລາແຫ່ງວັນເຕັມດວງແລະວັນອະມາວັດສະຍາ ພ້ອມທັງສະຖານທີ່ແຫ່ງການທໍລະມານ—ຂ້າໄດ້ກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ; ສັກນີ້ເປັນອະນາທິ ແລະໂບຮານ
Verse 99
वैश्वरूप्यं तु सर्गस्य कथितं ह्येकदैशिकम् / न शक्यं परिसंख्यातुं श्रद्धेयं भूतिमिच्छता
ຄວາມເປັນສາກົນຂອງສັກນີ້ ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ແຕ່ພຽງສ່ວນໜຶ່ງ; ບໍ່ອາດນັບໃຫ້ຄົບໄດ້. ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມຈະເລີນພຶງຮັບໄວ້ດ້ວຍສັດທາ
Verse 100
स्वायंभुवस्य हि ह्येष सर्गः क्रान्तो मया तु वै / विस्तरेणानुपूर्व्या च भूयः किं वर्णयाम्यहम्
ສັກຂອງສະວາຍັມພູວະມະນຸ ນີ້ ຂ້າໄດ້ກ່າວຜ່ານແລ້ວ. ຈະຂະຫຍາຍແລະຈັດລຳດັບອີກ ຂ້າຈະພັນລະນາຫຍັງເພີ່ມ?
He is identified as Aila (of the Ilā lineage), signaling a dynastic anchor (vaṃśa-marker) while the chapter uses his practice as an exemplar for monthly ancestral rites rather than narrating a full genealogy.
Amāvasyā is described as the Sun and Moon meeting in the same nakṣatra and residing as a single sphere for one night; this junction is treated as the optimal temporal gateway for pitṛ-oriented offerings and tarpaṇa.
No. Its focus is śrāddha/pitṛ-tarpaṇa theology grounded in lunar cosmology—Soma’s amṛta, pakṣa dynamics, and Pitṛ classifications—rather than Śākta vidyā/yantra narratives of Lalitopākhyāna.