
Āditya-vyūha-kīrtana (Praise/Account of the Solar Array and Celestial Motions)
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍ ສູຕະ (ໂລມະຫັຣສະນະ/ໂຣມະຫັຣສະນະ) ກ່າວວ່າຈະບັນຍາຍລໍາດັບຂອງການເກີດຂຶ້ນແຫ່ງຈັກກະວານ ທີ່ສືບເນື່ອງກັບການສ້າງຂອງ ສວາຍັມພູວະ ແລະການແຜ່ຂອງເວລາ. ພວກລິສີຖາມເຖິງ “ຈາຣະ” (ເສັ້ນທາງ) ຂອງພຣະອາທິດ, ພຣະຈັນ ແລະດາວເຄາະ—ເຄື່ອນໄຫວໂດຍບໍ່ຊົນກັນໄດ້ແນວໃດ ແລະເປັນການເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍຕົນເອງ ຫຼືມີອໍານາດພາຍນອກຂັບເຄື່ອນ. ສູຕະຕອບວ່າ ແກນແຫ່ງການຄວບຄຸມຟ້າສະຫວັນຢູ່ທີ່ ທຣຸວະ (ດາວເໜືອ) ຜູ້ຢືນຢັນຢູ່ໃນຮູບແບບ ສິຊຸມາຣະ ແລະເປັນເຫມືອນຫົວແກນ (ເມດຮີ) ໃຫ້ດວງສະຫວ່າງທັງຫຼາຍຫມຸນຮອບ. ດາວ, ນັກສັດຣະ, ພຣະອາທິດ, ພຣະຈັນ ແລະຄຣາຫະ ຕິດຕາມການເຄື່ອນຂອງທຣຸວະ “ເຫມືອນລໍ້” ໂດຍຖືກຜູກດ້ວຍສາຍລົມ (ວາຕານີກ) ຄ້າຍເຊືອກ. ຈາກລະບຽບນີ້ເກີດການຂຶ້ນ-ຕົກ, ລາງບອກເຫດ, ອາຍະນະ, ວິສຸວັດ, ລະດູການ, ກາງວັນ-ກາງຄືນ ແລະຜົນມົງຄຸນ/ອັບມົງຄຸນ. ຕໍ່ມາບົດກ່າວເຊື່ອມພຣະອາທິດກັບນ້ໍາ: ພຣະອາທິດດຶງນ້ໍາຂຶ້ນ, ສໂມມະ (ພຣະຈັນ) ສົ່ງຕໍ່ຫຼືປ່ອຍຄວາມຊຸ່ມ ໃຫ້ໄຫຼວຽນຕາມນາດີ ເພື່ອຫຼຽນເປັນຝົນ ແລະອາຫານ ສະທ້ອນດາລາສາດຄວບຄູ່ກັບນິເວດຈັກກະວານ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे आदित्यव्यूहकीर्त्तनं नामैकविंशतितमो ऽध्यायः सूत उवाच स्वायंभूवनिसर्गे तु व्याख्यातान्यन्तराणि च / भविष्याणि च सर्वाणि तेषां वक्ष्याम्यनुक्रमम्
ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນພາກຕົ້ນ ອະນຸສັງກະປາດທີສອງ ບົດທີ 21 ຊື່ “ການສັນລະເສີນຂະບວນອາທິຕະຍະ”. ສູຕະກ່າວວ່າ—ໃນການສ້າງຂອງສະວາຍັມພູວະ ມັນວັນຕະຣະທີ່ໄດ້ອະທິບາຍແລ້ວ ແລະທີ່ຈະເກີດໃນອະນາຄົດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຕາມລຳດັບ
Verse 2
एतच्छ्रुतवा तु मुनयः पप्रच्छू रोमहर्षणम् / सूर्याचन्द्रमसोश्चारं ग्रहाणां चैव सर्वशः
ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ພວກມຸນີໄດ້ຖາມ ໂຣມະຫັຣສະນະ ວ່າ—ການໂຄຈອນຂອງພຣະອາທິດແລະພຣະຈັນ ພ້ອມທັງການເຄື່ອນໄຫວຂອງດາວເຄາະທັງປວງເປັນແນວໃດ
Verse 3
ऋषय ऋचुः / भ्रमन्ति कथमेतानि ज्योतीषि दिवमण्डलम् / अव्यूहेन च सर्वाणि तथैवासंकरेण वा
ພວກຣິຊີກ່າວວ່າ—ດວງສະຫວ່າງເຫຼົ່ານີ້ໝຸນວຽນໃນວົງຟ້າແນວໃດ? ພວກມັນເຄື່ອນໄປໂດຍບໍ່ມີການຈັດຂະບວນ (ວະຍູຫະ) ຫຼືໂດຍບໍ່ປະປົນສັບສົນກັນໄດ້ແນວໃດ
Verse 4
कश्चिद्भामयते तानि भ्रमन्ते यदि वा स्वयम् / एतद्वेदितुमिच्छामस्तन्नो निगद सत्तम
ມີໃຜເປັນຜູ້ໝຸນສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ຫຼືວ່າມັນໝຸນໄປເອງ? ພວກເຮົາປາຖະໜາຮູ້; ໂອ ຜູ້ປະເສີດ ຈົ່ງກ່າວຄວາມຈິງໃຫ້ພວກເຮົາ
Verse 5
सूत उवाच भूतसंमोहनं ह्येतद्वदतो मे निबोधत / प्रत्यक्षमपि दृश्यं च संमोहयति यत्प्रजाः
ສູຕະກ່າວວ່າ—ນີ້ແມ່ນເລື່ອງທີ່ເຮັດໃຫ້ສັດທັງຫຼາຍຫຼົງໄຫຼ; ຈົ່ງຟັງຄໍາຂ້ອຍ. ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ເຫັນຊັດກໍຍັງທໍາໃຫ້ປະຊາຊົນຫຼົງງົດໄດ້
Verse 6
यो ऽयं चतुर्द्दिशं पुच्छे शैशुमारे व्यवस्थितः / उत्तानपादपुत्रो ऽसौ मेढीभूतो ध्रुवो दिवि
ຜູ້ທີ່ສະຖິດຢູ່ທີ່ຫາງແຫ່ງໄຊຊຸມາຣາ ໄປທັງສີ່ທິດນັ້ນ ແມ່ນທຣຸວະ ບຸດຂອງອຸຕຕານະປາດ; ໃນຟ້າເຂົາຕັ້ງມັ່ນດັ່ງແກນ
Verse 7
स वै भ्रामयते नित्यं चन्द्रादित्यौ ग्रहैः सह / भ्रमन्तमनुगच्छन्ति नक्षत्राणि च चक्रवत्
ເຂົານັ້ນແຫຼະໝຸນດວງຈັນແລະດວງອາທິດພ້ອມດ້ວຍດາວເຄາະຢູ່ເປັນນິດ; ແລະດາວນັກສັດຕຣາຕາມຜູ້ທີ່ໝຸນນັ້ນດັ່ງລໍ້
Verse 8
ध्रुवस्य मनसा चासौ सर्वते ज्योतिषां गणः / सूर्याचन्द्रमसौ तारा नक्षत्राणि ग्रहैः सह
ດ້ວຍຈິດຕະນາຂອງທຣຸວະ ຝູງດວງສະຫວ່າງທັງປວງ—ດວງອາທິດ ດວງຈັນ ດາວ ນັກສັດຕຣາ ແລະດາວເຄາະ—ຈຶ່ງເຄື່ອນວຽນ
Verse 9
वातानीकमयैर्बन्धैर्ध्रुवे बद्धानि तानि वै / तेषां योगश्च भेदश्च कालश्चारस्तथैव च
ທັງໝົດນັ້ນຖືກຜູກໄວ້ທີ່ ທຣຸວະ ດ້ວຍພັນທະທີ່ເກີດຈາກຫມູ່ລົມ. ການປະສານ, ການແຍກ, ການເວລາ ແລະ ການເຄື່ອນໄຫວ ກໍຖືກກຳນົດໄວ້ເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 10
अस्तोदयौ तथोत्पाता अयने दक्षणोत्तरे / विषुवद्ग्रहवर्णाश्च द्रुवात्सर्वं प्रवर्त्तते
ການຕົກແລະຂຶ້ນ, ພ້ອມທັງລາງອາເພດ; ອາຍນະໃຕ້-ເໜືອ; ວິສຸວັດ ແລະ ສີສັນຂອງດາວເຄາະ—ທັງໝົດນີ້ເກີດຈາກ ທຣຸວະ.
Verse 11
वर्षा घर्मो हिमं रात्रिः संध्या चैव दिनं तथा / शुभाशुभं प्रजानां च ध्रुवात्सर्वं प्रवर्त्तते
ຝົນ, ຄວາມຮ້ອນ, ຄວາມໜາວດັ່ງຫິມະ, ກາງຄືນ, ສົນທະຍາ ແລະ ກາງວັນ; ທັງມົງຄຸນແລະອະມົງຄຸນຂອງສັດທັງຫຼາຍ—ລ້ວນເກີດຈາກ ທຣຸວະ.
Verse 12
ध्रुवेणाधिष्टितश्चैव सूर्यो ऽपो गृह्य वर्षति / तदेष दीप्त किरणः स कालग्निर्दिवाकरः
ໂດຍອາໄສອຳນາດຂອງ ທຣຸວະ ພຣະອາທິດຮັບນ້ຳໄວ້ແລ້ວໂປຍເປັນຝົນ. ພຣະດິວາກະຣະຜູ້ມີລຳແສງເຈີດຈ້ານັ້ນ ດຸດໄຟແຫ່ງການ (ກາລາກນິ).
Verse 13
परिवर्त्तक्रमाद्विप्रा भाभिरालोकयन् दिशः / सूर्यः किरमजालेन वायुयुक्तेन सर्वशः
ໂອ ວິປຣາ! ຕາມລຳດັບແຫ່ງການຫມຸນວຽນ ພຣະອາທິດສ່ອງສະຫວ່າງທິດທັງປວງດ້ວຍປະພາຂອງພຣະອົງ ໂດຍຂ່າຍແຫ່ງລຳແສງທີ່ປະສົມກັບລົມ ແຜ່ໄປທົ່ວ.
Verse 14
जगतो जलमादत्ते कृत्स्नस्य द्विजसत्तमाः / आदित्यपीतं सकलं सोमः संक्रमते जलम्
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ອາທິດຍະ (ພຣະອາທິດ) ດຶງເອົານ້ຳຈາກໂລກທັງປວງ; ນ້ຳທີ່ພຣະອາທິດດື່ມໄປນັ້ນ ໂສມະ (ພຣະຈັນ) ປ່ຽນກັບເປັນນ້ຳອີກຄັ້ງ.
Verse 15
नाडीभिर्वायुयुक्ताभिर्लोकधारा प्रवर्त्तते / यत्सोमात्स्रवते ह्यंबु तदन्नेष्वेव तिष्ठति
ດ້ວຍນາດີທີ່ປະກອບດ້ວຍລົມ ກະແສແຫ່ງໂລກຈຶ່ງເຄື່ອນໄຫວ; ນ້ຳທີ່ໄຫຼອອກຈາກໂສມະ ນັ້ນສະຖິດຢູ່ໃນອາຫານເທົ່ານັ້ນ.
Verse 16
मेघा वायुविघातेन विसृजन्ति जलं भूवि / एवमुत्क्षिप्यते चैव पतते चासकृज्जलम्
ເມກທັງຫຼາຍເນື່ອງຈາກການປະທະຂອງລົມ ຈຶ່ງປ່ອຍນ້ຳລົງສູ່ພື້ນດິນ; ດັ່ງນັ້ນນ້ຳຖືກຍົກຂຶ້ນ ແລະຕົກລົງຊ້ຳໆ.
Verse 17
न नाश उदकस्यास्ति तदेव परिवर्त्तते / संधारणार्थं लोकानां मायैषा विश्वनिर्मिता
ນ້ຳບໍ່ມີການສູນສິ້ນ; ມັນພຽງແຕ່ປ່ຽນຮູບ. ເພື່ອຄ້ຳຈຸນໂລກທັງຫຼາຍ ນີ້ແມ່ນມາຍາທີ່ຈັກກະວານສ້າງໄວ້.
Verse 18
अन्या मायया व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम् / विश्वेशो लोककृद्देवः सहस्राक्षः प्रजापतिः
ດ້ວຍມາຍານີ້ ໄຕໂລກພ້ອມທັງສິ່ງເຄື່ອນແລະບໍ່ເຄື່ອນ ຖືກແຜ່ຄຸມ; ພຣະວິສເວສະ ຜູ້ສ້າງໂລກ ເທວະຜູ້ມີພັນຕາ ຄື ປຣະຊາປະຕິ (ອິນທຣະ).
Verse 19
धाता कृत्स्नस्य लोकस्य प्रभविष्णुर्दिवाकरः / सार्वलोकिकमंभो यत्तत्सोमान्नभसश्व्युतम्
ທິວາກະຣະ (ພະອາທິດ) ເປັນຜູ້ທຳນຸບຳລຸງໂລກທັງປວງ; ແລະນ້ຳອັນແຜ່ໄປທົ່ວໂລກນັ້ນ ໄຫຼລົງມາຈາກໂສມະ ຈາກນະພາ.
Verse 20
सोमाधारं जगत्सर्वमेतत्तथ्यं प्रकीर्तितम् / सूर्यादुष्णं निस्रवते सोमाच्छीतं प्रवर्त्तते
ໄດ້ກ່າວເປັນຄວາມຈິງວ່າ ໂລກທັງປວງອາໄສໂສມະ; ຄວາມຮ້ອນໄຫຼອອກຈາກພະອາທິດ ແລະຄວາມເຢັນເກີດຈາກໂສມະ.
Verse 21
शीतोष्णवीर्यौं द्वावेतौ युक्त्या धारयतो जगत् / सोमाधारा नदी गङ्गा पवित्रा विमलोदका
ພະລັງສອງປະການ—ຄວາມເຢັນ ແລະ ຄວາມຮ້ອນ—ຄ້ຳຈຸນໂລກດ້ວຍຄວາມສົມດຸນ; ແມ່ນ້ຳຄັງຄາອັນອາໄສໂສມະເປັນຖານ ບໍລິສຸດ ນ້ຳໃສສະອາດ.
Verse 22
भद्रसोमपुरोगाश्च महानद्यो द्विजोत्तमाः / सर्वभूतशरीरेषु ह्यापो ह्यनुसृताश्च याः
ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ! ແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ທັງຫຼາຍມີພັດຣະໂສມະເປັນຕົ້ນ ເປັນຜູ້ນຳ; ແລະນ້ຳໄດ້ແຊກຊຶມຢູ່ໃນກາຍຂອງສັດທັງປວງທົ່ວໄປ.
Verse 23
तेषु संदह्यमानेषु जङ्गमस्थावरेषु च / धूमभूतास्तु ता ह्यापो निष्कामन्तीह सर्वशः
ເມື່ອສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ສັດທີ່ຢູ່ນິ່ງ ຖືກເຜົາໄໝ້ ນ້ຳນັ້ນກາຍເປັນຄວັນ ແລະລະເຫີຍອອກໄປທົ່ວທິດທາງ.
Verse 24
तेन चाभ्राणि जायन्ते स्थानमभ्रमयं स्मृतम् / तेजोर्ऽकः सर्वभूतेभ्य आदत्ते रश्मिभिर्जलम्
ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ເມກຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ; ສະຖານນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ອະພຣະມະຍະ’. ພຣະອາທິດຜູ້ສ່ອງແສງດຶງນ້ຳຈາກສັດທັງປວງດ້ວຍລັດສະມີ.
Verse 25
समुद्राद्वायुसंयोगाद्वहन्त्यापो गभस्तयः / संजीवनं च सस्यानामंभस्तदमृतोपमम्
ຈາກມະຫາສະໝຸດ ເມື່ອປະສົມກັບລົມ ລັດສະມີພຣະອາທິດພານ້ຳໄປ. ນ້ຳນັ້ນເປັນຊີວິດຂອງພືດພັນ ດຸຈອະມຣິຕ.
Verse 26
ततस्त्वृतुवशात्काले परिवत्य दिवाकरः / यच्छत्यापो हि मेघेभ्यः घुक्लाशुक्लैर्गभस्तिभिः
ຕໍ່ມາ ຕາມອຳນາດແຫ່ງລະດູ ເມື່ອເຖິງການ ພຣະອາທິດປ່ຽນພາບ ແລະໃຫ້ນ້ຳແກ່ເມກດ້ວຍລັດສະມີຂາວແລະຄຳ້.
Verse 27
अभ्रस्थाः प्रपतन्त्यापो वायुना समुदीरिताः / सर्वभूतहितार्थाय वायुमिश्राः समन्ततः
ນ້ຳທີ່ຢູ່ໃນເມກ ຖືກລົມຂັບໃຫ້ຕົກລົງ; ເມື່ອປົນກັບລົມແລ້ວ ກໍຕົກໄປທົ່ວທິດເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ.
Verse 28
ततो वर्षति षण्मासान्सर्वभूतविवृद्धये / वायव्यं स्तनितं चैव वैद्युतं चाग्निसंभवम्
ຈາກນັ້ນ ຝົນຕົກຕໍ່ເນື່ອງຫົກເດືອນເພື່ອໃຫ້ສັດທັງປວງເຕີບໃຫຍ່; ມີສຽງຟ້າຮ້ອງເກີດຈາກລົມ, ມີຟ້າແລບ, ແລະມີແສງໄຟອັນເກີດຈາກໄຟປາກົດ.
Verse 29
मेहनाच्च मिहेधातोमघत्वं व्यजयन्ति हि / न भ्रश्यन्ति यतश्चापस्तदभं कवयो विदुः
ດ້ວຍ mehanā ແລະ mihedhātu ພວກເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມເປັນເມກ; ສິ່ງໃດທີ່ນ້ຳບໍ່ເສື່ອມສູນ ກະວີຮູ້ວ່າແມ່ນ ‘ອະພ’.
Verse 30
मेघानां पुनरुत्पत्तिश्त्रिविधा योनिरुच्यते / आग्नेया ब्रह्मजाश्चैव पक्षजाश्च पृथग्विधाः
ກໍ່ກຳເນີດການເກີດຄືນຂອງເມກ ກ່າວວ່າມີ 3 ປະເພດ: ອາກເນຍ, ພຣະຫມະຊະ, ແລະ ປັກຊະຊະ ແຕກຕ່າງກັນ.
Verse 31
त्रिधा मेघाः समाख्यातास्तेषां वक्ष्यामि संभवम् / आग्नेया स्तूष्णजाः प्रोक्तास्तेषां धूमप्रवर्त्तनम्
ເມກຖືກກ່າວວ່າມີ 3 ປະເພດ; ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງການເກີດຂອງມັນ. ເມກອາກເນຍເອີ້ນວ່າ ‘ສຕູສະນະຊະ’; ການເກີດຂອງມັນເລີ່ມຈາກຄວັນ.
Verse 32
शीतदुर्दिनवाता ये स्वगुणास्ते व्यवस्थिताः / महिषाश्च वाराहाश्च मत्तमातङ्गरूपिणः
ຄວາມໜາວ, ວັນມືດຄຶ້ມ, ແລະ ລົມ—ເປັນຄຸນລັກສະນະປະຈຳຂອງເຂົາ; ເຂົາປາກົດເປັນຮູບຄວາຍ, ໝູປ່າ, ແລະຊ້າງຕົກມັນ.
Verse 33
भूत्वा धरणिमभ्येत्य रमन्ते विचरन्ति च / जीमूता नाम ते मेघा ह्येतेभ्यो जीवसंभवः
ເມື່ອເກີດຂຶ້ນແລ້ວ ພວກເຂົາເຂົ້າມາໃກ້ແຜ່ນດິນ ເພີດເພີນແລະທ່ອງໄປ. ເມກເຫຼົ່ານັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ຈີມູຕ’; ຈາກເຫຼົ່ານີ້ເອງຈຶ່ງເກີດຊີວິດ.
Verse 34
विद्युद्गुणविहीनाश्च जलधारा विलंबिनः / मूकमेघा महाकाया आवहस्य वशानुगाः
ເມກທີ່ບໍ່ມີຄຸນແຫ່ງຟ້າຜ່າ ແລະສາຍນ້ຳຝົນຕົກຊ້າໆ; ເມກເງົາງຽບກາຍໃຫຍ່ນັ້ນ ຢູ່ໃນອຳນາດ ‘ອາວະຫະ’
Verse 35
क्रोशमात्राच्च वर्षन्ति क्रोशार्द्धादपि वा पुनः / पर्वताग्र नितंबेषु वर्षति च रसंति च
ພວກມັນສາມາດຕົກຝົນຈາກໄລຍະໜຶ່ງກໂຣສ ຫຼືອີກທັງຄຶ່ງກໂຣສ; ທີ່ຍອດພູແລະສັນພູ ມັນທັງຕົກຝົນແລະຮ້ອງຄຳຮາມ
Verse 36
बलाकागर्भदाश्चैव बलाकागर्भधारिणः / ब्रह्मजा नाम ते मेघा ब्रह्मनिश्वाससंभवाः
ພວກມັນເປັນຜູ້ໃຫ້ ແລະຜູ້ຖືກຳ ‘ຄັນຂອງບະລາກາ’ (ນົກກະສາ); ເມກເຫຼົ່ານັ້ນຊື່ ‘ພຣະຫມະຊາ’ ເກີດຈາກລົມຫາຍໃຈຂອງພຣະພຣະຫມາ
Verse 37
ते हि विद्युद्गुणोपेतास्तनयित्नुप्रियस्वनाः / तेषां शश्र्वत्प्रणादेन भूमिः स्वाङ्गरूहोद्भवा
ພວກມັນມີຄຸນແຫ່ງຟ້າຜ່າ ແລະມີສຽງຟ້າຮ້ອງອັນນ່າຟັງ; ດ້ວຍສຽງກຶກກ້ອງບໍ່ຂາດ ແຜ່ນດິນຈຶ່ງຜຸດງອກຈາກອະວະຂອງຕົນ
Verse 38
राज्ञी राज्याभिषिक्तेव पुनर्यौंवनमश्नुते / तेष्वियं प्रावृडासक्ता भूतानां जीवितोद्भवा
ດັ່ງພຣະຣາຊິນີຜູ້ໄດ້ຮັບລາຊາພິເສກ ກັບໄດ້ຄວາມໜຸ່ມອີກຄັ້ງ; ສະນັ້ນ ‘ປຣາວຣິດ’ ທີ່ຜູກພັນກັບເມກເຫຼົ່ານີ້ ແມ່ນບໍ່ເກີດແຫ່ງຊີວິດຂອງສັດທັງປວງ
Verse 39
द्वितीयं प्रवहं वायुं मेघास्ते तु समाश्रिताः / एतं योजनमात्राच्च साध्यर्द्धा निष्कृतादपि
ລົມອັນທີສອງຊື່ “ປຣະວະຫະ” ເມກທັງຫຼາຍອາໄສຢູ່ໃນລົມນັ້ນ। ເມື່ອລ່ວງໄປໜຶ່ງໂຢຊະນາ ມັນພັດໄປຮອດກຶ່ງຂອບເຂດໂລກສາດຍະ ແມ່ນກະທັ້ງເກີນແດນນິສກຣິຕິດ້ວຍ।
Verse 40
वृष्टिर्गर्भस्त्रिधा तेषां धारासारः प्रकीर्त्तितः / पुष्करावर्त्तका नाम ते मेघाः पक्षसंभवाः
ຄັນທະແຫ່ງຝົນຂອງເມກເຫຼົ່ານັ້ນມີສາມປະການ ເອີ້ນວ່າ “ທາຣາສາຣະ”। ເມກເຫຼົ່ານັ້ນຊື່ “ປຸສກະຣາວັດຕະກະ” ເກີດຈາກປີກ।
Verse 41
शक्रेण पक्षच्छिन्ना ये पर्वतानां महौजसाम् / कामागानां प्रवृद्धानां भूतानां शिवमिच्छता
ພູເຂົາຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ທີ່ມີປີກນັ້ນ ຖືກສັກຣະ (ອິນທຣະ) ຕັດປີກອອກ—ເຂົາເປັນພູດທີ່ເຕີບໃຫຍ່ ແລະເຄື່ອນໄປໄດ້ຕາມປາຖະໜາ—ທັງໝົດນີ້ເກີດຈາກພຣະປະສົງອັນເປັນມົງຄົນຂອງພຣະສິວະ
Verse 42
पुष्करा नाम ते मेघा बृंहन्तस्तोयमत्सराः / पुष्करावर्त्तकास्तेन कारणेनेह शब्दिताः
ເມກເຫຼົ່ານັ້ນຊື່ “ປຸສກະຣະ” ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳ ແລະຮ້ອງຄຳຮາມກັງວານ। ເພາະເຫດນີ້ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ປຸສກະຣາວັດຕະກະ”
Verse 43
नानारूपधराश्चैव महाघोरस्वनाश्च ते / कल्पान्तवृष्टेः स्रष्टारः संवर्ताग्ने र्नियामकाः
ເຂົາມີຮູບຮ່າງຫຼາກຫຼາຍ ແລະມີສຽງຄຳຮາມອັນນ່າຢ້ານຢິ່ງ। ເຂົາເປັນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຝົນໃນຍາມສິ້ນກັນລະປະ ແລະເປັນຜູ້ຄວບຄຸມໄຟສັງວັດຕະ
Verse 44
वर्षन्त्येते युगान्तेषु तृतीयास्ते प्रकीर्त्तिताः / अनेकरूपसंस्थानाः पूरयन्तो महीतलम्
ໃນທ້າຍຍຸກ ເມກຊັ້ນທີສາມເຫຼົ່ານີ້ຍ່ອມຕົກຝົນ; ມີຮູບຮ່າງຫຼາກຫຼາຍ ແລະເຕີມເຕັມຜືນແຜ່ນດິນ.
Verse 45
वायुं पुरा वहन्तः स्युराश्रिताः कल्पसाधकाः / यान्यण्डस्य तु भिन्नस्य प्राकृतस्याभवंस्तदा
ໃນການກ່ອນ ພວກເຂົາເປັນຜູ້ພະຍຸງ ‘ວາຍຸ’ ເປັນທີ່ພຶ່ງໃຫ້ກັລປະສຳເລັດ; ເມື່ອນັ້ນຈຶ່ງເກີດເປັນສ່ວນໆຂອງໄຂ່ຈັກກະວານທາງທໍາມະຊາດທີ່ແຕກອອກ.
Verse 46
यस्मिन्ब्रह्मा समुत्पन्नश्चतुर्वक्त्रः स्वयंप्रभुः / तान्येवाण्डकपालानि सर्वे मेघाः प्रकीर्त्तिताः
ໃນໄຂ່ຈັກກະວານທີ່ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ສະຫວ່າງດ້ວຍຕົນເອງ ມີສີ່ໜ້າ ເກີດຂຶ້ນນັ້ນ, ສ່ວນເປືອກຂອງໄຂ່ນັ້ນເອງ ຖືກກ່າວວ່າເປັນ ‘ເມກ’ ທັງປວງ.
Verse 47
तेषामाप्यायनं धूमः सर्वेषामविशेषतः / तेषां श्रेष्ठस्तु पर्जन्यश्चत्वारश्चैव दिग्गजाः
ທັງໝົດໄດ້ຮັບການຫຼໍ່ລ້ຽງດ້ວຍ ‘ທູມະ’ (ໄອ/ຄວັນ) ຢ່າງເທົ່າທຽມ; ໃນພວກນັ້ນ ຜູ້ປະເສີດຄື ປັຣຈັນຍະ (Parjanya) ແລະຍັງມີຊ້າງທິດທັງສີ່ດ້ວຍ.
Verse 48
गजानां पर्वतानां च मेघानां भोगिभिः सह / कुलमेकं पृथग्भूतं योनिरेका जलं स्मृतम्
ຊ້າງ, ພູເຂົາ, ເມກ ແລະ ພວກພໍກີ (ນາກ) ມີຕະກູນດຽວ ແມ່ນແຕ່ປາກົດແຍກກັນ; ຍອນີດຽວຂອງພວກເຂົາຖືກຈື່ຈຳວ່າແມ່ນ ‘ນ້ຳ’.
Verse 49
पर्जन्यो दिग्गजा श्चैव हेमन्ते शीतसंभवाः / तुषारवृष्टिं वर्षन्ति शिष्टः सस्यप्रवृद्धये
ໃນລະດູເຫມັນຕະ ພະຈັນຍະ ແລະ ຊ້າງທິດທັງຫຼາຍທີ່ເກີດຈາກຄວາມໜາວ ໂປຍຝົນນ້ຳຄ້າງແຂງ ເພື່ອໃຫ້ພືດຜົນເຈີຣິນ
Verse 50
षष्ठः परिवहो नाम तेषां वायुरपाश्रयः / यो ऽसौ बिबर्त्ति भगवान्गङ्गामाकाशगोचराम्
ອັນທີ່ຫົກແມ່ນລົມຊື່ ‘ປະຣິວະຫະ’ ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງນ້ຳ; ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນເອງທີ່ຊົງຮັບຮອງຄົງຄາຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນຟ້າ
Verse 51
दिव्यामृतजला पुण्यां त्रिधास्वातिपथे स्थिताम् / तस्या निष्यन्दतोयानि दिग्गजाः पृथुभिः करैः
ຄົງຄາຜູ້ບຸນສິດ ມີນ້ຳອະມຣິດທິບ ສະຖິດໃນເສັ້ນທາງສະວາຕິເປັນສາມສ່ວນ; ນ້ຳທີ່ໄຫຼຊຶມອອກຈາກນາງ ຖືກຊ້າງທິດທັງຫຼາຍພາໄປດ້ວຍງວງອັນກວ້າງໃຫຍ່
Verse 52
शीकरं संप्रमुञ्चन्ति नीहार इति स स्मृतः / दक्षिणेन गिरिर्यो ऽसौ हेमकूट इति स्मृतः
ພວກເຂົາປ່ອຍລະອອງນ້ຳລະອຽດ ເອີ້ນວ່າ ‘ນີຫາຣ’; ແລະ ພູທາງທິດໃຕ້ນັ້ນ ຮູ້ຈັກກັນວ່າ ‘ເຫມະກູຕະ’
Verse 53
उदग्घिमवतः शैल उत्तरप्रायदक्षिणे / पुण्ड्रं नाम समाख्यातं नगरं तत्र विस्तृतम्
ທາງເໜືອຂອງພູຫິມະວັດ ໃນເຂດພູເຂົາທີ່ຫັນໜ້າໄປທາງທິດໃຕ້ ມີນະຄອນອັນກວ້າງໃຫຍ່ ມີຊື່ສຽງວ່າ ‘ປຸນດຣະ’
Verse 54
तस्मिन्निपतितं वर्षं तत्तुषारसमुद्भवम् / ततस्तदा वहो वायुर्हेमवन्तं समुद्वहन्
ທີ່ນັ້ນຝົນທີ່ເກີດຈາກນ້ຳຄ້າງແຂງໄດ້ຕົກລົງ; ແລ້ວລົມທີ່ພັດໄຫຼໄດ້ພາມັນໄປຫາພູຫິມະວັນ
Verse 55
आनयत्यात्मयोगेन सिंचमानो महागिरिम् / हिमवन्तमतिक्रम्य वृष्टिशेषं ततः परम्
ດ້ວຍພະລັງໂຍຄະໃນຕົນ ລາວນຳມັນມາພ້ອມທັງຊຸມຊ່ຳພູໃຫຍ່; ຂ້າມພູຫິມະວັນແລ້ວ ຈຶ່ງພາຝົນທີ່ເຫຼືອໄປອີກຟາກ
Verse 56
इहाभ्येति ततः पश्चादपरान्तविवृद्धये / वर्षद्वयं समाख्यातं सस्यद्वयविवृद्धये
ຕໍ່ຈາກນັ້ນມັນມາຮອດທີ່ນີ້ ເພື່ອຄວາມເຈີຣິນຂອງແດນອະປະຣານຕະ; ໄດ້ກ່າວເຖິງຝົນສອງປະການ ເພື່ອການເຕີບໂຕຂອງພືດຜົນສອງປະການ
Verse 57
मेघाश्चाप्यायनं चैव सर्वमेतत्प्रकीर्त्तितम् / सूर्य एव तु वृष्टीनां स्रष्टा समुपदिश्यते
ເລື່ອງເມກແລະການຫຼ້ຽງດູເມກ—ທັງໝົດນີ້ໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວ; ແຕ່ຜູ້ສ້າງຝົນນັ້ນ ຖືກຊີ້ວ່າແມ່ນພະອາທິດເທົ່ານັ້ນ
Verse 58
सूर्यमूला च वै वृष्टिर्जलं सूर्यात्प्रवर्तते / ध्रुवेणाधिष्ठितः सूर्यस्तस्यां वृष्टौ प्रवर्त्तते
ຮາກເຫງົ້າຂອງຝົນແມ່ນພະອາທິດ; ນ້ຳກໍເກີດຈາກພະອາທິດ. ພະອາທິດທີ່ຖືກຍຶດໝັ້ນໂດຍທຣຸວະ ຈຶ່ງດຳເນີນຢູ່ໃນກິດແຫ່ງຝົນນັ້ນ
Verse 59
ध्रुवेणाधिष्टितो वायुर्वृष्टिं संहरते पुनः / ग्रहो निःसृत्य सूर्यात्तु कृत्स्ने नक्षत्रमण्डले
ໂດຍອຳນາດແຫ່ງທຣຸວະ ລົມຈຶ່ງຢຸດຝົນອີກຄັ້ງ. ດາວເຄາະທີ່ອອກຈາກພະອາທິດ ໂຄຈອນໄປທົ່ວມົນທົນນັກສັດທັງປວງ.
Verse 60
चरित्वान्ते विशत्यर्कं ध्रुवेण समाधिष्ठितम् / ततः सूर्यरथस्याथ सन्निवेशं निबोधत
ເມື່ອສິ້ນສຸດການໂຄຈອນ ມັນເຂົ້າສູ່ອາຣກະ (ພະອາທິດ) ທີ່ທຣຸວະສະຖາປະນາໄວ້. ຈາກນັ້ນຈົ່ງຮູ້ການຈັດວາງແຫ່ງລົດສຸຣິຍະ.
Verse 61
संस्थितेनैकचक्रेण पञ्चारेण त्रिनाभिना / हिरण्मयेन भगवांस्तथैव हरिदर्वणा
ພະສຸຣິຍະຜູ້ເປັນພະພະຄະວານ ສະຖິດຢູ່ໃນລໍ້ດຽວ ມີຊີ້ຫ້າ ມີດຸມສາມ ເປັນທອງອ່ອນສະຫວ່າງ ແລະມີປະກາຍສີຂຽວ.
Verse 62
अष्टापदनिबद्धेन षट्प्रकारैकनेमिना / चक्रेण भास्वता सूर्यः स्यन्दनेन प्रसर्पति
ດ້ວຍລໍ້ອັນສະຫວ່າງໄສວທີ່ຜູກໄວ້ດ້ວຍຂາຮອງແປດ ມີຂອບດຽວແບ່ງເປັນຫົກປະເພດ ພະສຸຣິຍະຈຶ່ງເຄື່ອນໄປດ້ວຍລົດຂອງພະອົງ.
Verse 63
दशयोजनसाहस्रो विस्तारायामतः स्मृतः / द्विगुणो ऽस्य रथोपस्थादीषादण्डः प्रमाणतः
ຄວາມກວ້າງແລະຄວາມຍາວຖືກກ່າວວ່າເປັນໜຶ່ງໝື່ນໂຢຊະນະ. ຈາກຖານລົດ ຄານເພລາ (ອີສາ-ດັນຑະ) ມີຂະໜາດເປັນສອງເທົ່າ.
Verse 64
स तस्य ब्रह्मणा सृष्टो रथो ह्यर्थवशेन तु / असंगः काञ्चनो दिव्यो युक्तः पवनगैर्हयैः
ສໍາລັບພຣະອົງນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງລົດຮົບຕາມຄວາມຈໍາເປັນ. ລົດນັ້ນເປັນທິບ ສີຄໍາ ບໍ່ຍຶດຕິດ ແລະຜູກດ້ວຍມ້າໄວດັ່ງລົມ.
Verse 65
छन्दोभिर्वाजिरूपैस्तु यतश्चक्रं ततः स्थितैः / वारुणस्यन्दनस्येह लक्षणैः सदृशस्तु सः
ດ້ວຍສັນທະ (chandas) ທີ່ປາກົດເປັນຮູບມ້າ ແລະດ້ວຍລໍ້ທີ່ຕັ້ງຢູ່ຕາມຕໍາແໜ່ງ ລົດນີ້ຈຶ່ງຄ້າຍຄືລັກສະນະຂອງລົດພຣະວຣຸນະ.
Verse 66
तेनासौ सर्वते व्योम्नि भास्वता तु दिवाकरः / अथैतानि तु सूर्यस्य प्रत्यङ्गानि रथस्य ह
ໂດຍລົດນັ້ນເອງ ພຣະທິວາກະຣະຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ ຈຶ່ງເຄື່ອນໄປທົ່ວນະພາ. ບັດນີ້ຈະກ່າວເຖິງອະໄວຍະວະແລະສ່ວນປະກອບຂອງລົດພຣະສູຣຍະ.
Verse 67
संवत्सरस्यावयवैः कल्पि तस्य यथाक्रमम् / अहस्तु नाभिः सौरस्य एकचक्रस्य वै स्मृतः
ໂຄງສ້າງນັ້ນຖືກກໍານົດຕາມລໍາດັບດ້ວຍອົງປະກອບຂອງປີ. ‘ອະຫະ’ ແມ່ນວັນ ຖືກຈໍາໄວ້ເປັນດຸມລໍ້ຂອງລົດພຣະສູຣຍະທີ່ມີລໍ້ດຽວ.
Verse 68
अराः पञ्चार्त्तवांस्तस्य नेमिः षडृतवः स्मृतः / रथनीडः स्मृतो ह्येष चायने कूबरावुभौ
ຊີ້ລໍ້ຂອງມັນນັບເປັນອາຣຕະວະຫ້າປະການ ແລະຂອບລໍ້ (ເນມິ) ຖືກຈໍາໄວ້ວ່າເປັນລະດູທັງຫົກ. ນີ້ແມ່ນຣະຖະນີດະ (ບ່ອນນັ່ງ) ແລະອະຍະນະທັງສອງແມ່ນຄູບະຣະ (ແກນ/ດຸມ) ທັງຄູ່.
Verse 69
मुहूर्त्ता बन्धुरास्तस्य रम्याश्चास्य कलाः स्मृताः / तस्य काष्ठा स्मृता घोणा अक्षदण्डः क्षणस्तु वै
ມຸຫູຣຕະຂອງພຣະອົງຖືກກ່າວວ່າງາມ ແລະ ກະລາ (ສ່ວນຍ່ອຍແຫ່ງການ) ຂອງພຣະອົງກໍຮື່ນຮົມ. ສໍາລັບພຣະອົງ ກາດຖາເອີ້ນວ່າ ‘ໂຆນາ’ ແລະ ‘ອັກສະດັນດະ’ ນັ້ນແຫຼະແມ່ນ ກະສະນະ.
Verse 70
निमेषश्चानुकर्षो ऽस्य हीषा चास्य लवाःस्मृताः / रात्रिर्वरूथो धर्मो ऽस्य ध्वज ऊर्द्ध्व समुच्छ्रितः
ນິເມສະຂອງພຣະອົງເອີ້ນວ່າ ‘ອນຸກັຣສະ’ ແລະ ‘ຫີສາ’ ຖືກນັບເປັນລະວະຂອງພຣະອົງ. ຣາຕຣີແມ່ນເກາະປ້ອງກັນ ແລະ ທັມມະແມ່ນທຸງທີ່ຊູສູງຂຶ້ນ.
Verse 71
युगाक्षकोडी ते तस्य अर्थकामावुभौ स्मृतौ / सप्ताश्वरूपाश्छन्दासि वहन्तो वामतो धुरम्
ສໍາລັບພຣະອົງ ‘ຍຸກາກສ’ ແລະ ‘ໂກດີ’ ທັງສອງເປັນ ອັຣຖະ ແລະ ກາມະ. ຉັນທັດ 7 ປາງມ້າ ກໍກໍາລັງແບກຄານທຽມດ້ານຊ້າຍ.
Verse 72
गायत्री चैव त्रिष्टुप्य ह्यनुष्टुब्जगती तथा / पङ्क्तिश्च बृहती चैव ह्युष्णिक्चैव तु सप्तमी
ກາຍະຕຣີ, ຕຣິສະຕຸພ, ອະນຸສະຕຸພ, ຊະກະຕີ; ພ້ອມທັງ ປັງກະຕິ, ບຣິຫະຕີ ແລະ ອຸສະນິກ—ນີ້ແມ່ນຉັນທັດ 7 ປະການ.
Verse 73
चक्रमक्षे निबद्धं तु ध्रुवे चाक्षः समर्पितः / सहचक्रो भ्रमत्यक्षः सहक्षो भ्रमते ध्रुवः
ລໍ້ຖືກຜູກໄວ້ກັບແກນ ແລະ ແກນຖືກຍຶດໄວ້ທີ່ ທຣຸວະ. ແກນພ້ອມລໍ້ຍ່ອມໝຸນ ແລະ ທຣຸວະພ້ອມແກນກໍໝຸນດ້ວຍ.
Verse 74
अक्षेण सह चक्रेशो भ्रमते ऽसौ ध्रुवेरितः / एवमर्थवशात्तस्य सन्निवेशो रथस्य तु
ໂດຍການຊັກນໍາຂອງ ທຣຸວະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງລໍ້ນັ້ນ ໝຸນໄປພ້ອມກັບແກນ. ດັ່ງນັ້ນເນື່ອງດ້ວຍເຫດນັ້ນ ການຈັດວາງຂອງລົດສົງຄາມຂອງລາວກໍເປັນໄປຕາມນັ້ນ.
Verse 75
तथा संयोगभावेन संसिद्धो भासुरो रथः / तेनासौ तरणिर्देवो भास्वता सर्पते दिवि
ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍພາວະແຫ່ງການປະສານກັນ ລົດອັນສະຫວ່າງໄສນັ້ນຈຶ່ງສຳເລັດສົມບູນ. ດ້ວຍລົດນັ້ນ ທ່ານຕະຣະນີເທວະ ຄືພຣະອາທິດ ຈຶ່ງເຄື່ອນໄປໃນຟ້າດ້ວຍລັງສີອັນເຈີດຈ້າ.
Verse 76
युगाक्षकोटिसन्नद्धौ द्वौ रश्मी स्यन्दनस्य तु / ध्रुवे तौ भ्राम्यते रश्मी च चक्रयुगयोस्तु वै
ລັງສີສອງເສັ້ນຂອງລົດນັ້ນ ຖືກຜູກແນ່ນທີ່ປາຍແກນຄູ່ (ຢຸກ-ອັກສ). ທັງສອງໝຸນຢູ່ທີ່ທຣຸວະ ແລະລັງສີກໍໝຸນໄປພ້ອມກັບຄູ່ລໍ້ແທ້ໆ.
Verse 77
भ्रमतो मण्डलान्यस्य खेचरस्य रथस्य तु / युगाक्षकोटी ते तस्य दक्षिणे स्यन्दनस्य हि
ໃນວົງມົນທີ່ໝຸນຂອງລົດຜູ້ທ່ອງນະພານັ້ນ ປາຍແກນຄູ່ (ຢຸກ-ອັກສ) ຂອງມັນຢູ່ທາງທິດໃຕ້ຂອງລົດແທ້ໆ.
Verse 78
ध्रुवेण प्रगृहीते वै विचक्रम तुरक्षवत् / भ्रमन्तमनुगच्छेतां ध्रुवं रश्मी तु तावुभौ
ເມື່ອຖືກທຣຸວະຈັບຍຶດໄວ້ ມັນແມ່ນແມ່ນບໍ່ມີລໍ້ ແຕ່ກໍປານດັ່ງມີມ້າເທຍມ. ລັງສີທັງສອງນັ້ນຕິດຕາມທຣຸວະຜູ້ໝຸນຢູ່ເສມອ.
Verse 79
युगाक्षकोटिस्तत्तस्य रश्मिभिः स्यन्दनस्य तु / कीलासक्ता यथा रज्जुर्भ्रंमते सर्वतो दिशम्
ໂດຍລັດສະມີທີ່ຜູກຢູ່ປາຍແກນຄານທຽມຂອງລົດນັ້ນ ມັນຈຶ່ງໝຸນໄປທຸກທິດ ເຫມືອນເຊືອກທີ່ຕິດກັບຫມຸດ
Verse 80
ह्रसतस्तस्य रश्मी तु मण्डलेषूत्तरायणे / वर्द्धते दक्षिणे चैव भ्रमतो मण्डलानि तु
ໃນວົງໂຄຈອນແຫ່ງອຸດຕະຣາຍະນະ ລັດສະມີຂອງພຣະອາທິດຫົດສັ້ນ; ໃນທັກສິນາຍະນະກໍຍາວຂຶ້ນ ແລະວົງທັງຫຼາຍກໍຫມຸນໄປ
Verse 81
युगाक्षकोटिसंबद्धौ रश्मी द्वौ स्यन्दनस्य तु / ध्रुवेण प्रगृहीतौ वै तौ रश्मी नयतो रविम्
ມີລັດສະມີສອງສາຍຜູກກັບປາຍແກນຄານທຽມຂອງລົດນັ້ນ; ທຣຸວະຈັບໄວ້ ແລະລັດສະມີທັງສອງນັ້ນນຳພຣະສຸລິຍະໄປ
Verse 82
आकृष्येते यदा तौ वै ध्रुवेण सम धिष्ठितौ / तदा सो ऽभ्यन्तरे सूर्यो भ्रमते मण्डलानि तु
ເມື່ອລັດສະມີທັງສອງນັ້ນຖືກດຶງ ໂດຍທຣຸວະຈັດໃຫ້ສົມດຸນແລ້ວ ພຣະອາທິດຈຶ່ງໂຄຈອນໃນວົງຊັ້ນໃນ
Verse 83
अशीतिर्मण्डलशतं काष्ठयोरन्तरं स्मृतम् / ध्रुवेण मुच्यमानाभ्यां रश्मिभ्यां पुनरेव तु
ຊ່ອງຫ່າງລະຫວ່າງກາສຖາສອງຝ່າຍ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ອະສີຕິ-ມັນດະລະ-ສະຕະ’ (8,000); ແລະໂດຍລັດສະມີສອງສາຍທີ່ທຣຸວະປ່ອຍ ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນອີກ
Verse 84
तथैव बाह्यतः सूर्यो भ्रमते मण्डलानि तु / उद्वेषाटयन्स वेगेन मण्डलानि तु गच्छति
ເຊັ່ນນັ້ນເອງ ພາຍນອກນັ້ນ ພະສຸລິຍະໝຸນວຽນຕາມວົງມົນທັງຫຼາຍ; ເມື່ອເຄື່ອນໄປດ້ວຍຄວາມໄວ ກໍເຫມືອນກຳລັງກະທົບໃຫ້ວົງມົນເຫຼົ່ານັ້ນປັ່ນປ່ວນດ້ວຍຄວາມຊັງ.
The chapter attributes orderly motion to Dhruva as a fixed pivot in the Śiśumāra formation; luminaries revolve in coordinated circuits ‘like a wheel,’ held in place by vātānīka (wind-like) bonds that preserve non-interference and regularity.
Rising and setting, omens (utpāta), the southern and northern courses (dakṣiṇottara ayana), equinox (viṣuva) conditions, seasonal changes, day-night and twilight, and even auspicious/inauspicious outcomes for beings are framed as Dhruva-governed effects.
It describes a cosmic hydrology where the Sun draws up the world’s waters, Soma mediates their transformation/flow, and moisture circulates through channels (nāḍīs) to become rainfall and ultimately reside in food—linking astronomy to ecological sustenance.