Adhyaya 19
Prakriya PadaAdhyaya 19197 Verses

Adhyaya 19

प्लक्षद्वीपवर्णनम् (Description of Plakṣa-dvīpa)

ອັດຍາຍນີ້ສືບຕໍ່ການຈັດວາງພູວນະ-ໂກສະຕາມພູຣານະ ໂດຍຍ້າຍຈາກກອບຂອງ ຊັມບູທະວີປ ໄປສູ່ທະວີປວົງກົມຖັດໄປ ຄື ປລັກສະທະວີປ. ສູຕະເລົ່າໃຫ້ບັນດາດວິຈະຜູ້ເຖົ້າຟັງ ດ້ວຍຂໍ້ມູນກະຊັບແຕ່ລະອຽດ: ຂະໜາດສັດສ່ວນຂອງປລັກສະທະວີປເທົ່າກັບຊັມບູ, ມະຫາສະໝຸດນ້ຳເຄັມ (ລະວະໂນດະກະ) ທີ່ລ້ອມຮອບ, ແລະສະພາບອຸດົມຄະນະຂອງຊົນນະປະດາ—ບໍ່ມີອົດຢາກ, ຄວາມຢ້ານກົວໂລກໄພແລະຄວາມແກ່ຊະລາຫຼຸດລົງ. ຕໍ່ມາຈຶ່ງລຽນນາມພູເຂົາຫຼັກ 7 ແລະວັຣສະ/ເຂດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ພ້ອມເຫດກໍ່ກຳເນີດນາມ ເຊັ່ນ ບ່ອນເກັບສົມຸນໄພ ຫຼືເຫດການໃນອະດີດ. ໂດຍລວມ ອັດຍາຍນີ້ເປັນບັນຊີພູມສາດທີ່ແນ່ນຫນາ ເພື່ອກຳນົດຊື່, ມາດຕາສ່ວນ, ແລະໝາຍເຂດໃນຄອສໂມໂລຊີພູຣານະ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे जम्बूद्वीपवर्णनं नामाष्टादशो ऽध्यायः सूत उवाच प्लक्षद्वीपं प्रवक्ष्यामि यथावदिह संग्रहात् / शृणुतेमं यथातत्त्वं ब्रुवतो मे द्विजोत्तमाः

ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານະ ພາກຕົ້ນທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອະນຸສັງກະປາດທີ່ສອງ ບົດທີ່ສິບແປດ ຊື່ວ່າ “ການພັນນາຊັມບູທະວີບ”. ສູຕະກ່າວວ່າ— “ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ບັດນີ້ຂ້າຈະກ່າວເຖິງ ປະລັກສະທະວີບ ຢ່າງຖືກຕ້ອງໂດຍສັງເຂບ; ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າຕາມຄວາມເປັນຈິງ.”

Verse 2

जंबूद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणास्तस्य विस्तरः / विस्तराद्द्विगुणश्चास्य परिणाहः समन्ततः

ຈາກຄວາມກວ້າງຂອງຊັມບູທະວີບ ຄວາມກວ້າງຂອງທະວີບນີ້ເປັນສອງເທົ່າ; ແລະຈາກຄວາມກວ້າງນັ້ນ ເສັ້ນຮອບວົງ (ປະຣິນາຫະ) ຮອບດ້ານກໍເປັນສອງເທົ່າ.

Verse 3

तेनावृतः समुद्रो वै द्वीपेन लवणोदकः / तत्र पुण्या जनपदाश्चिरान्न म्रियते जनः

ທະເລນ້ຳເຄັມຖືກທະວີບນັ້ນຫໍ້ຫຸ້ມໄວ້. ທີ່ນັ້ນມີເມືອງແດນອັນເປັນບຸນ; ມະນຸດໃນທີ່ນັ້ນບໍ່ຕາຍໄວ ແຕ່ມີອາຍຸຍືນ.

Verse 4

कृत एव च दुर्भिक्षं जराव्याधिभयं कुतः / तत्रापि पर्वताः पुण्याः सप्तैव मणिभूषणाः

ທີ່ນັ້ນຄວາມອຶດຢາກປານວ່າບໍ່ເຄີຍເກີດ; ຄວາມຢ້ານກົວຄວາມແກ່ແລະໂລກໄພຈະມາແຕ່ໃສ? ທີ່ນັ້ນຍັງມີພູເຂົາອັນເປັນບຸນ 7 ລູກ ປະດັບດ້ວຍມະນີ.

Verse 5

रत्नाकरास्तथा नद्यस्तासां नामानि च बुवे / ब्लक्षद्वीपादिषु त्वेषु सप्त सप्त तु पञ्चसु

ມະຫາສະມຸດ ແລະ ແມ່ນ້ຳ—ຂ້າຈະກ່າວນາມຂອງພວກນັ້ນ. ໃນດວີບຫ້າ ເຊັ່ນ ພລັກສະດວີບ ແຕ່ລະດວີບມີເຈັດໆ.

Verse 6

ऋज्वायताः प्रतिदिशं निविष्टा वर्षपर्वताः / प्लक्षद्वीपे तु वक्ष्यामि सप्तद्वीपान् महा बलान्

ພູເຂົາແຫ່ງວັດສະ ຕັ້ງຢູ່ແລະທອດຍາວຕົງໄປທຸກທິດ. ບັດນີ້ຂ້າຈະພັນນາດວີບເຈັດອັນມີພະລັງໃນພລັກສະດວີບ.

Verse 7

गोमेदको ऽत्र प्रथमः पर्वतो मेघसन्निभः / ख्यायते यस्य नाम्ना तु वर्षं गोमेदसंज्ञितम्

ທີ່ນີ້ ພູລູກທຳອິດຊື່ ‘ໂກເມດະກະ’ ຄ້າຍເມກ. ດ້ວຍນາມນັ້ນ ແດນນີ້ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ໂກເມດະ-ວັດສະ’.

Verse 8

द्वितीयः पर्वतश्चन्द्रः सर्वौंष धिसमन्वितः / अश्विभ्याममृतस्यार्थमोषध्यो यत्र संभृताः

ພູລູກທີສອງຊື່ ‘ຈັນທຣະ’ ອຸດົມດ້ວຍສົມຸນໄພທັງປວງ. ທີ່ນັ້ນ ອັດສະວິນກຸມານທັງສອງໄດ້ສະສົມໂອສົດເພື່ອອະມຣິຕະ.

Verse 9

तृतीयो नारदो नाम दुर्गशैलो महोच्चयः / तत्राचले समुत्पन्नौ पूर्वं नारदपर्वतौ

ພູລູກທີສາມຊື່ ‘ນາຣະດະ’ ເປັນພູຫີນທີ່ເຂົ້າເຖິງຍາກ ແລະສູງສົງ. ໃນພູນັ້ນ ໃນກາລກ່ອນ ໄດ້ເກີດພູທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ນາຣະດະ’.

Verse 10

चतुर्थस्तत्र वै शैलो दुदुंभिर्न्नाम नामतः / छन्दमृत्युः पुरा तस्मिन्दुन्दुभिः सादितः सुरैः

ທີ່ນັ້ນ ພູລູກທີ່ສີ່ມີນາມວ່າ “ດຸດຸມພິ” ໂດຍນາມ. ໃນການເກົ່າ “ຈັນດະມຣິຕຍຸ” ຖືກເທວະທັງຫຼາຍປາບດ້ວຍ “ດຸນດຸພິ”.

Verse 11

रज्जुदोलोरुकामं यः शाल्मलिश्चासुरान्तकृत् / पञ्चमः सोमको नाम देवैर्यत्रामृतं पुरा

ພູທີ່ສູງງາມດັ່ງຊິງຊ້າເຊືອກ ແລະມີຕົ້ນ “ຊາລະມະລິ” ຜູ້ທຳລາຍອະສຸຣ—ນັ້ນແມ່ນພູລູກທີ່ຫ້າ ຊື່ “ໂສມະກະ”; ທີ່ນັ້ນເທວະໄດ້ປະດິດສະຖານອະມຣິຕໄວ້ແຕ່ກ່ອນ.

Verse 12

संभृतं चाहृतं चैव मातुरर्थे गरुत्मता / षष्टस्तु सुमना नाम सप्तमर्षभ उच्यते

ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ແມ່ ກະຣຸດໄດ້ຮວບຮວມ ແລະນຳ (ອະມຣິຕ) ມາ. ລູກທີ່ຫົກຊື່ “ສຸມະນາ” ແລະລູກທີ່ເຈັດເອີ້ນວ່າ “ຣິສະພະ”.

Verse 13

हिरण्यक्षो वराहेण तस्मिञ्छैले निषूदितः / वैभ्राजः सप्तमस्तत्र भ्राजिष्णुः स्फाटिको महान्

ໃນພູນັ້ນເອງ ວະຣາຫະໄດ້ປາບ ຮິຣັນຍາກສະ. ທີ່ນັ້ນ ພູລູກທີ່ເຈັດຊື່ “ໄວພຣາຊະ” ສະຫວ່າງໄສ ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະໃສດຸຈຜະລຶກແກ້ວ.

Verse 14

अर्चिर्भिर्भ्राजते यस्माद्वैभ्राजस्तेन संस्मृतः / तेषां वर्षाणि वक्ष्यामि नामतस्तु यथाक्रमम्

ເນື່ອງຈາກມັນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍລຳແສງດຸຈເປວໄຟ ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ “ໄວພຣາຊະ”. ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວນາມແຫ່ງວັຣສະຂອງພວກນັ້ນຕາມລຳດັບ.

Verse 15

गोमेदं प्रथमं वर्षं नाम्नाशान्तभयं स्मृतम् / चन्द्रस्य शिशिरं नाम नारदस्य सुखोदयम्

ປີທຳອິດຊື່ ‘ໂກເມດ’ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ສານຕະພະຍະ’; ປີຂອງຈັນທຣາຊື່ ‘ສິສິຣະ’ ແລະຂອງນາຣະດະຊື່ ‘ສຸຂໂອດະຍະ’.

Verse 16

आनन्दं दुन्दुभेर्वर्षं सोमकस्यशिवं स्मृतम् / क्षेमकं वृषभस्यापि वैभ्राजस्य ध्रुवं तथा

ປີຂອງດຸນດຸພິຊື່ ‘ອານັນດະ’ ແລະຂອງໂສມະກະຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ສິວະ’; ຂອງວຶສະພະຊື່ ‘ເກສະມະກະ’ ແລະຂອງໄວພຣາຊື່ ‘ທຣຸວະ’.

Verse 17

एतेषु देवगन्धर्वाः सिद्धाश्च सह चारणैः / विहरन्ति रमन्ते च दृश्यमानाश्च तैः सह

ໃນດິນແດນເຫຼົ່ານີ້ ເທວະຄັນທະວະ ແລະສິດທະ ພ້ອມດ້ວຍຈາຣະນະ ພາກັນທ່ອງທ່ຽວແລະຊື່ນບານ; ທັງຍັງປາກົດໃຫ້ເຫັນຮ່ວມກັນດ້ວຍ.

Verse 18

तेषां नद्यस्तु सप्तैव प्रतिवर्षं समुद्रगाः / नामतस्ताः प्रवक्ष्यामि सप्तगङ्गास्तपोधनाः

ແມ່ນ້ຳຂອງພວກເຂົາໃນແຕ່ລະວັຣສະ ມີພຽງເຈັດສາຍທີ່ໄຫຼສູ່ທະເລ; ໂອ ຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ ຂ້າຈະກ່າວນາມຄົງຄາທັງເຈັດນັ້ນ.

Verse 19

अनुतप्तासुखी चैव विपाशा त्रिदिवा क्रमुः / अमृता सुकृता चैव सप्तैताः सरितां वराः

ອະນຸຕັບຕາ, ສຸຂີ, ວິປາຊາ, ຕຣິດິວາ, ກຣະມຸ, ອະມຣິຕາ ແລະ ສຸກຣິຕາ—ເຈັດສາຍນີ້ແມ່ນແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດ.

Verse 20

अभिगच्छन्ति ता नद्यस्ताभ्यश्चान्याः सहस्रशः / बहूदका ह्योघवत्यो यतो वर्षति वासवः

ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນໄຫຼໄປຮອດແລະມາພົບກັນທີ່ນັ້ນ ພ້ອມທັງແມ່ນ້ຳອື່ນໆອີກນັບພັນ. ເມື່ອວາສະວະ (ພຣະອິນ) ປະທານຝົນ ນ້ຳຈຶ່ງຫຼາຍ ແລະໄຫຼແຮງ

Verse 21

ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीजनपदास्तु ते / शुभाः शान्तभयाश्चैव प्रमुदं शैशिराः शिवाः

ຊາວເມືອງຕາມຝັ່ງນ້ຳດື່ມນ້ຳແມ່ນ້ຳນັ້ນດ້ວຍຄວາມຍິນດີເສມອ. ດິນແດນນັ້ນເປັນມົງຄຸນ ປອດໄພຈາກຄວາມຢ້ານ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ເຢັນສະບາຍ ແລະເກື້ອກູນ

Verse 22

आनन्दाश्च सुखाश्चैव क्षेमकाश्च ध्रुवैः सह / वर्णाश्रमाचारयुता प्रजास्तेष्ववधिष्ठिताः

ທີ່ນັ້ນຜູ້ຄົນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິແລະຄວາມສຸກ ດຳລົງຢູ່ໃນຄວາມເກື້ອກູນຢ່າງໝັ້ນຄົງຄຽງຄູ່ກັບທຣຸວະ. ປະຊາຊົນຜູ້ຖືຈາຣີດວັນນະ-ອາສຣົມ ອາໄສຢູ່ຢ່າງເປັນລະບຽບ

Verse 23

सर्वे त्वरोगाः सुबलाः प्रजाश्चामयव र्जिताः / अवसर्पिणी न तेष्वस्ति तथैवोत्सर्पिणी न च

ທີ່ນັ້ນທຸກຄົນປອດຈາກໂລກທີ່ເກີດກະທັນຫັນ ແຂງແຮງ ແລະບໍ່ມີຄວາມເຈັບໄຂ້. ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີອະວະສັຣປິນີ (ຄວາມເສື່ອມ) ແລະບໍ່ມີອຸດສັຣປິນີ (ຄວາມເຈຣິນ)

Verse 24

न तत्रास्ति युगावस्था चतुर्युगकृता क्वचित् / त्रेतायुगसमः कालः सर्वदा तत्र वर्त्तते

ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີສະພາບຂອງຍຸກທີ່ກໍ່ຂຶ້ນດ້ວຍຈະຕຸຣຍຸກ. ເວລາທີ່ນັ້ນເຄື່ອນໄຫວຢູ່ເສມອດັ່ງເທຣຕາຍຸກ

Verse 25

प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः पञ्चस्वेतेषु सर्वशः / देशस्यानुविधानेन कालस्यानुविधाः स्मृताः

ໃນປລັກສະດວີປ ແລະເກາະທັງຫ້ານັ້ນໂດຍທົ່ວໄປ ການແບ່ງເວລາກໍຖືກຮູ້ຕາມຄວາມແຕກຕ່າງຂອງດິນແດນ ດັ່ງທີ່ສະມຣິຕິກ່າວໄວ້।

Verse 26

पञ्चवर्षसहस्राणि तेषु जीवन्ति मानवाः / सुरूपाश्च सुवेषाश्च ह्यरोगा बलिनस्तथा

ໃນເກາະເຫຼົ່ານັ້ນ ມະນຸດມີອາຍຸຫ້າພັນປີ; ມີຮູບງາມ ແຕ່ງກາຍງາມ ປອດໂລກ ແລະມີກຳລັງແຂງແຮງ।

Verse 27

सुखमायुर्बलं रुपमारोग्यं धर्म एव च / प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः शाकद्वीपान्तिकेषु वै

ຄວາມສຸກ ອາຍຸ ກຳລັງ ຮູບງາມ ສຸຂະພາບດີ ແລະທຳມະ—ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ພຶງຮູ້ວ່າມີຢູ່ໃນແດນຈາກປລັກສະດວີປໄປຈົນເຖິງເຂດສາກະດວີປ।

Verse 28

प्रक्षद्वीपः पृथुः श्रीमान्सर्वतो धनधान्यवान् / दिव्यौषधिफलोपेतः सर्वौंषधिवनस्पतिः

ປຣັກສະດວີປກວ້າງໃຫຍ່ ແລະຮຸ່ງເຮືອງ ອຸດົມດ້ວຍຊັບສິນແລະທັນຍາຫານທຸກທິດ; ມີຜົນໄມ້ສະຫມຸນໄພທິບ ແລະສົມບູນດ້ວຍພືດຢາທຸກຊະນິດ।

Verse 29

आवृतः पशुभिः सर्वैर्ग्राम्यारण्यैः सहस्रशः / जंबूवृक्षेम संख्यातस्तस्य मध्ये द्विजोत्तमाः

ເກາະນັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍສັດທັງສັດບ້ານແລະສັດປ່ານັບພັນ; ຖືກນັບວ່າເທົ່າກັບຕົ້ນຈຳບູ ແລະໃນກາງນັ້ນ ໂອ ທ່ານທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ! (ມີຢູ່)

Verse 30

प्लक्षो नाम महावृक्षस्तस्य नाम्ना स उच्यते / स तत्र पूज्यते स्थाने मध्ये जनपदस्य ह

ມີຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ຊື່ ປລັກສະ ແລະເອີ້ນຕາມນາມນັ້ນ. ທີ່ນັ້ນ ໃນສະຖານທີ່ກາງແດນ ມັນຖືກບູຊາ.

Verse 31

स चापीक्षुरसोदेन प्रक्षद्वीपः समावृतः / प्लक्षद्वीपसमेनैव वैपुल्यद्विस्तरेण तु

ປຣັກສະດວີບນັ້ນກໍຖືກຫ້ອມລ້ອມທຸກດ້ານດ້ວຍທະເລນ້ຳອ້ອຍ. ໃນຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ ມັນເທົ່າກັບປລັກສະດວີບ.

Verse 32

इत्येवं संनिवेशो वः प्लक्षद्वीपस्य कीर्तितः / आनुपूर्व्यात्समासेन शाल्मलं तु निबोधत

ດັ່ງນີ້ ໂຄງສ້າງຂອງປລັກສະດວີບໄດ້ຖືກກ່າວແກ່ທ່ານແລ້ວ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຮູ້ຈັກສາລະມະລະດວີບຕາມລຳດັບໂດຍຫຍໍ້.

Verse 33

ततस्तृतीयं वक्ष्यामि शाल्मलं द्वीपसुत्तमम् / शाल्मलेन समुद्रस्तु द्वीपेनेक्षुरसोदकः

ຕໍ່ໄປ ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງດວີບທີສາມອັນປະເສີດ ຄື ສາລະມະລະ. ດວີບນີ້ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍທະເລນ້ຳອ້ອຍ.

Verse 34

प्लक्षद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणेन समावृतः / तत्रापि पर्वताः सप्त विज्ञेया रत्नयोनयः

ມັນກວ້າງໃຫຍ່ເປັນສອງເທົ່າຂອງປລັກສະດວີບ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີພູເຂົາເຈັດລູກ ຄວນຮູ້ວ່າເປັນແຫຼ່ງກຳເນີດຮັດຕະນະ.

Verse 35

रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां वर्षेषु सप्तसु / प्रथमः सूर्यसंकाशः कुमुदो नाम पर्वतः

ໃນເຂດທັງເຈັດນັ້ນ ມີທະເລແກ້ວຮັດຕະນະ ແລະ ແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ. ພູລູກທຳອິດຊື່ “ກຸມຸດ” ສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດວງອາທິດ.

Verse 36

सर्वधातुमयैः शृङ्गैः शिलाजालसमाकुलैः / द्वितीयः पर्वतश्चात्र ह्युत्तमो नाम विश्रुतः

ພູລູກທີສອງນີ້ມີຍອດທຳດ້ວຍແຮ່ທາດທຸກຊະນິດ ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍເຄືອຂ່າຍຫີນ ມີຊື່ລືອຊາ “ອຸດຕະມະ”.

Verse 37

हरितालमयैः शृङ्गैर्दिवमावृत्य तिष्ठति / तृतियः पर्वतस्तत्र बलाहक इति श्रुतः

ດ້ວຍຍອດທີ່ເຮັດດ້ວຍຫຣິຕາລະ ຈົນປົກຄຸມຟ້າ ພູລູກທີສາມນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ບະລາຫະກ”.

Verse 38

जात्यञ्जनमयैः शृङ्गैर्दिवमावृत्य तिष्ठति / चतुर्थः पर्वतो द्रोणो यत्र सा वै सहोषधिः

ດ້ວຍຍອດທີ່ເຮັດດ້ວຍຊາຕະຍັນຊະນະ ຈົນປົກຄຸມຟ້າ ພູລູກທີສີ່ຊື່ “ໂດຣນະ” ທີ່ນັ້ນມີສະຫະໂອສະທິ ອັນສັກສິດ.

Verse 39

विशल्यकरणी चैव मृतसञ्जीविनी तथा / कङ्कस्तु पञ्चमस्तत्र पर्वतः सुमहोदयः

ທີ່ນັ້ນມີ “ວິຊັລຍະກະຣະນີ” ແລະ “ມຣິຕະສັນຊີວິນີ”; ແລະພູລູກທີຫ້າຄື “ກັງກະ” ຜູ້ມີການປາກົດອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 40

नित्यपुष्पफलोपेतो वृक्षवीरुत्समावृतः / षष्ठस्तु पर्वतस्तत्र महिषो मेघसन्निभः

ພູນັ້ນມີດອກໄມ້ແລະໝາກໄມ້ຢູ່ເປັນນິດ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອໄມ້. ທີ່ນັ້ນພູລຳດັບທີ 6 ຊື່ “ມະຫິດ” ດັ່ງເມກາ.

Verse 41

यस्मिन्सो ऽग्निर्निवसति महिषो नाम वारिजः / सप्तमः पर्वतस्तत्र ककुद्मान्नाम भाष्यते

ບ່ອນທີ່ອັກນີສະຖິດຢູ່ ມີວາຣິຊະ (ເກີດຈາກນ້ຳ) ຊື່ “ມະຫິດ”. ທີ່ນັ້ນພູລຳດັບທີ 7 ເອີ້ນວ່າ “ກະກຸດມານ”.

Verse 42

तत्र रत्नान्यनेकानि स्वयं रक्षति वासवः / प्रजापतिमुपादाय प्रजाभ्यो विधिवत्स्वयम्

ທີ່ນັ້ນມີເພັດນິລັນດອນຫຼາຍປະການ ຊຶ່ງວາສະວະ (ອິນທຣາ) ປົກປ້ອງດ້ວຍຕົນເອງ; ພ້ອມນຳປຣະຊາປະຕິ ໄປດ້ວຍ ຈັດວາງໃຫ້ປະຊາຕາມພິທີອັນຄວນ.

Verse 43

इत्येते पर्वताः सप्त शाल्मले मणिभूषणाः / तेषां वर्षाणि वक्ष्यामि सर्पैव तु शुभानि वै

ດັ່ງນີ້ ພູທັງເຈັດໃນຊາລະມະລີ ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ. ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງວັດຖຸດິນແດນ (ວັຣສະ) ຂອງພວກມັນ ອັນເປັນມົງຄຸນດັ່ງງູ.

Verse 44

कुमुदस्य स्मृतं श्वेतमुत्तमस्य च लोहितम् / बलाहकस्य जीमूतं द्रोणस्य हरितं स्मृतम्

ກຸມຸດມີສີຂາວ ແລະອຸດຕະມະມີສີແດງ. ບະລາຫະກະມີສີດັ່ງຈີມູຕະ (ເມກ) ແລະດໂຣນະມີສີຂຽວຕາມທີ່ຈື່ຈຳໄວ້.

Verse 45

कङ्कस्य वैद्युतं नाम महिषस्य च मानसम् / ककुदः सुप्रदं नाम सप्तैतानि तु सप्तधा

ກັງກະມີນາມວ່າ ‘ໄວດຍຸຕະ’ ແລະ ມະຫິສະມີນາມວ່າ ‘ມານະສະ’. ກະກຸດະມີນາມວ່າ ‘ສຸປຣະດະ’; ນາມທັງ 7 ນີ້ຖືກກ່າວເປັນ 7 ປະການ.

Verse 46

वर्षाणि पर्वताश्चैव नदीस्तेषु निबोधत / ज्योतिः शान्तिस्तथा तुष्टा चन्द्रा शुक्रा विमोचनी

ຈົ່ງຮູ້ຈັກບັນດາວັດສະ, ພູເຂົາ ແລະ ແມ່ນ້ຳໃນນັ້ນ: ໂຈຕິ, ສານຕິ, ຕຸດສະຕາ, ຈັນທຣາ, ສຸກຣາ, ແລະ ວິໂມຈະນີ.

Verse 47

निवृत्तिः सप्तमी तासां प्रतिवर्षं तु ताः स्मृताः / तासां समीपगाश्चान्याः शतशो ऽथ सहस्रशः

ໃນບັນດານັ້ນ ອັນທີ 7 ຊື່ ‘ນິວຣິດຕິ’; ໃນແຕ່ລະວັດສະກໍຖືກຈື່ຈຳແບບນີ້. ໃກ້ໆນັ້ນຍັງມີແມ່ນ້ຳອື່ນໆ ເປັນຮ້ອຍເປັນພັນ.

Verse 48

न संख्यां परिसंख्यातुं शक्नुयात्को ऽपि मानवः / इत्येष संनिवेशो वः शाल्मलस्य प्रकीर्त्तितः

ບໍ່ມີມະນຸດໃດຈະນັບຈຳນວນໃຫ້ຄົບຖ້ວນໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ໂຄງສ້າງແຫ່ງສາລະມະລະທະວີປ ຈຶ່ງໄດ້ຖືກກ່າວແກ່ທ່ານ.

Verse 49

प्लक्षवृक्षेण संख्यातस्तस्य मध्ये महा द्रुमः / शाल्मलिर्विपुलस्कन्धस्तस्य नाम्ना स उच्यते

ຂະໜາດຂອງມັນຖືກກ່າວເທົ່າກັບຕົ້ນປລັກສະ; ກາງນັ້ນມີຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ຫຼວງ. ຕົ້ນທີ່ມີລຳຕົ້ນກວ້າງນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ສາລະມະລິ’ ແລະດ້ວຍນາມນັ້ນເອງຈຶ່ງໂດງດັງ.

Verse 50

शाल्मलस्तु समुद्रेण सुरोदेन समावृतः / विस्तराच्छाल्मलस्वैव समे न तु समन्ततः

ເກາະຊານມະລະ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍມະຫາສະໝຸດນາມ ‘ສຸໂຣດ’. ດ້ວຍຄວາມກວ້າງຂວາງມັນເທົ່າກັນ ແຕ່ບໍ່ເທົ່າກັນທຸກທິດ.

Verse 51

उत्तरेषु तु धर्मज्ञाद्वीपेषु शृणुत प्रजाः / यथाश्रुतं यथान्यायं ब्रुवतो मे निबोधत

ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳ! ຈົ່ງຟັງເລື່ອງເກາະທາງເໜືອ ໂອ ປະຊາຊົນ. ຂ້ອຍກ່າວຕາມທີ່ໄດ້ຍິນ ແລະຕາມຄວາມຍຸດຕິທຳ; ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຄຳຂ້ອຍ.

Verse 52

कुशद्वीपं प्रवक्ष्यामि चतुर्थं तु समासतः / सुरोदकः परिवृतः कुशद्वीपेन सर्वतः

ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວໂດຍຫຍໍ້ເຖິງເກາະທີ 4 ຄື ກຸຊະດວີປ. ມະຫາສະໝຸດ ‘ສຸໂຣດະກະ’ ຫ້ອມລ້ອມມັນທຸກທິດ.

Verse 53

शाल्मलस्य तु विस्ताराद्द्विगुणेन समन्ततः / सप्तैव च गिरींस्तत्र वर्ण्यमानान्निबोधत

ເທົ່າກັບຄວາມກວ້າງຂອງຊານມະລະ ທີ່ນີ້ກວ້າງເປັນສອງເທົ່າທຸກທິດ. ແລະຈົ່ງຮູ້ຈັກພູເຂົາທັງເຈັດທີ່ຈະພັນນານັ້ນ.

Verse 54

कुशद्वीपे तु विज्ञेयः पर्वतो विद्रुमश्च यः / द्वीपस्य प्रथमस्तस्य द्वितीयो हेमपर्वतः

ໃນກຸຊະດວີປ ພຶງຮູ້ຈັກພູເຂົານາມ ‘ວິດຣຸມ’. ນັ້ນແມ່ນພູລູກທຳອິດຂອງເກາະນັ້ນ; ລູກທີສອງແມ່ນ ‘ເຮມະພູ’.

Verse 55

तृतीयो द्युतिमान्नाम जीमूतसदृशो गिरिः / चतुर्थः पुष्पवान्नाम पञ्चमस्तु कुशेशयः

ພູລູກທີສາມຊື່ ‘ດະຍຸຕິມານ’ ດຸດເມກ; ລູກທີສີ່ ‘ປຸສປະວານ’ ແລະລູກທີຫ້າ ‘ກຸເຊຊະຍະ’

Verse 56

षष्ठो हरिगिरिर्नाम सप्तमो मन्दरः स्मृतः / मन्दा इति ह्यपा नाम मन्दरो दारणादयम्

ລູກທີຫົກຊື່ ‘ຫຣິກິຣິ’ ແລະລູກທີເຈັດເອີ້ນວ່າ ‘ມັນດະຣະ’; ມີແມ່ນ້ຳຊື່ ‘ມັນດາ’ ແລະ ‘ມັນດະຣະ’ ໂດດເດັ່ນດ້ວຍພະລັງແຫ່ງການຄ້ຳຈຸນແລະການຮັບໄວ້

Verse 57

तेषामन्तरविषकंभो द्विगुणः प्रविभागतः / उद्भिदं प्रथमं वर्षं द्वितीयं वेणुमण्डलम्

ຊ່ອງຫວ່າງລະຫວ່າງນັ້ນຖືກແບ່ງເປັນສັດສ່ວນສອງເທົ່າ; ວັດສະທຳອິດຊື່ ‘ອຸດພິດ’ ແລະວັດສະທຳທີສອງ ‘ເວນຸມັນດະລະ’

Verse 58

तृतीयं वै रथाकारं चतुर्थं लवणं समृतम् / पञ्चमं धृतिमद्वर्षं षष्ठं वर्षं प्रभाकरम्

ວັດສະທຳທີສາມຊື່ ‘ຣະຖາກາຣ’ ແລະທີສີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ລະວະນ’; ທີຫ້າແມ່ນ ‘ທຣິຕິມັດ-ວັດສະ’ ແລະທີຫົກແມ່ນ ‘ປະພາກະຣະ’

Verse 59

सप्तमं कपिलं नाम सर्वे ते वर्ष भावकाः / एतेषु देवगन्धर्वाः प्रजास्तु जगदीश्वराः

ວັດສະທຳທີເຈັດຊື່ ‘ກະປິລ’; ທັງໝົດນີ້ແມ່ນແດນວັດສະ. ໃນນັ້ນມີເທວະ ແລະ ຄັນທະຣະວະ; ປະຊາສັດທັງຫຼາຍຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງ ‘ຈະກະດີສະວະຣະ’

Verse 60

विहरन्ति रमन्ते च हृष्यमाणास्तु सर्वशः / न तेषु दस्यवः संति म्लेच्छ जातय एव च

ພວກເຂົາເດີນຫຼິ້ນແລະຊື່ນບານທົ່ວທິດ. ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີດັສຢຸ ແລະບໍ່ມີຊາດມເລັດສະ

Verse 61

गौरप्रायो जनः सर्वः क्रमाच्च म्रियते तथा / तत्रापि नद्यः सप्तैव धूतपापाशिवा तथा

ຜູ້ຄົນທີ່ນັ້ນສ່ວນໃຫຍ່ຜິວຂາວ ແລະຕາຍໄປຕາມລຳດັບເຊັ່ນກັນ. ທີ່ນັ້ນມີແມ່ນ້ຳເພີງເຈັດສາຍ ຊຳລະບາບແລະນຳມົງຄຸນ

Verse 62

पवित्रा संततिश्चैव विद्युद्दंभा मही तथा / अन्यास्ताभ्यो ऽपरिज्ञाताः शतशो ऽथ सहस्रशः

ປະວິດຣາ, ສັນຕະຕິ, ວິດຢຸດດັມພາ ແລະ ມະຫີ—ເຫຼົ່ານີ້ກໍເປັນ (ແມ່ນ້ຳ) ເຊັ່ນກັນ. ນອກນັ້ນຍັງມີແມ່ນ້ຳອື່ນທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກອີກນັບຮ້ອຍນັບພັນ

Verse 63

अभिगच्छन्ति ताः सर्वा यतो वर्षति वासवः / घृतोदेन कुशद्वीपो बाह्यतः परिवारितः

ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດໄຫຼໄປຫາບ່ອນທີ່ພຣະອິນທຣາໃຫ້ຝົນ. ກຸຊະດວີປຖືກລ້ອມຮອບດ້ານນອກໂດຍ ຄຣຶໂຕດະ (ມະຫາສະໝຸດນ້ຳມັນເນີຍໃສ)

Verse 64

विज्ञेयः स तु विस्तारात्कुशद्वीपसमेन तु / इत्येष सन्निवेशो वः कुशद्वीपस्य कीर्त्तितः

ພຶງຮູ້ວ່າຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງມັນເທົ່າກັບກຸຊະດວີປ. ດັ່ງນີ້ ໂຄງສ້າງແຫ່ງກຸຊະດວີປໄດ້ຖືກກ່າວແກ່ທ່ານແລ້ວ

Verse 65

क्रैञ्चद्वीपस्य विस्तारं वक्ष्याम्यहमतः परम् / कुशद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणः स तु वै स्मृतः

ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງກຣັນຈະທະວີບ; ຄຳພີສະມຣິຕິກ່າວວ່າມັນເປັນສອງເທົ່າຂອງກຸສະທະວີບ

Verse 66

घृतोदकसमुद्रो वै क्रैञ्च द्वीपेन संयुतः / तस्मिन्द्वीपे नगश्रेष्ठः क्रैञ्चस्तु प्रथमो गिरिः

ກຣັນຈະທະວີບຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍມະຫາສະໝຸດນ້ຳເນີຍໃສ; ໃນທະວີບນັ້ນ ພູຜາອັນປະເສີດ ‘ກຣັນຈະ’ ແມ່ນພູລູກທຳອິດ

Verse 67

क्रैञ्चात्परो वामनको वामनादन्धकारकः / अन्धकारात्परश्चापि दिवावृन्नाम पर्वतः

ຖັດຈາກກຣັນຈະແມ່ນ ວາມະນະກ; ຖັດຈາກວາມະນະກແມ່ນ ອັນທະກາຣະກ; ແລະຖັດຈາກນັ້ນແມ່ນພູຊື່ ‘ທິວາວຣຶດ’

Verse 68

दिवावृतः परश्चापि द्विविदो गिरिसत्तमः / द्विविदात्परतश्चापि पुण्डरीको महागिरिः

ຖັດຈາກ ‘ທິວາວຣຶດ’ ແມ່ນ ດວິວິດ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ພູ; ແລະຖັດຈາກດວິວິດ ແມ່ນພູໃຫຍ່ຊື່ ‘ປຸນຑະຣີກະ’

Verse 69

पुण्डरीकात्परश्चापि प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः / एते रत्नमयाः सप्त क्रैञ्चद्वीपस्य पर्वताः

ຖັດຈາກປຸນຑະຣີກະ ເອີ້ນວ່າ ‘ດຸນດຸພິສະວະນະ’; ພູທັງເຈັດນີ້ແມ່ນພູຮັດຕະນະອັນວິຈິດຂອງກຣັນຈະທະວີບ

Verse 70

बहुपुष्पफलोपेतनानावृक्षलतावृताः / परस्परेण द्विगुणा विस्तृता हर्षवर्द्धनाः

ທີ່ນັ້ນມີດອກໄມ້ແລະໝາກໄມ້ຫຼາຍ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອຫຼາຍຊະນິດ; ກວ້າງໃຫຍ່ເປັນສອງເທົ່າ ແລະເພີ່ມພູນຄວາມປິຕິຍິນດີ.

Verse 71

वर्षाणि तत्र वक्ष्यामि नामतस्तान्निबोधत / क्रैञ्चस्य कुशलो देशो वामनस्य मनोनुगः

ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວຊື່ຂອງວັດສະ (varṣa) ທີ່ນັ້ນ ຈົ່ງຮູ້ໄວ້—ແດນ ‘ກຸສະລະ’ ຂອງໄກຣັນຈະ ແລະ ‘ມະໂນນຸກ’ ຂອງວາມະນະ.

Verse 72

मनोनुगात्परश्चोष्णस्तृतीयं वर्षमुच्यते / उष्णात्परः पीवरकः पीवरादन्धकारकः

ຫຼັງຈາກ ‘ມະໂນນຸກ’ ມີວັດສະທີສາມຊື່ ‘ອຸສະນະ’; ຫຼັງຈາກອຸສະນະແມ່ນ ‘ປີວະຣະກະ’ ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນແມ່ນ ‘ອັນທະກາຣະກະ’.

Verse 73

अन्धकारात्परश्चापि मुनिदेशः स्मृतो बुधैः / मुनिदेशात्परश्चैव प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः

ຫຼັງຈາກ ‘ອັນທະກາຣະກະ’ ນັກປັນຍາກ່າວວ່າມີ ‘ມຸນິເທດ’; ແລະຫຼັງຈາກມຸນິເທດ ເອີ້ນວ່າ ‘ດຸນດຸພິສະວະນະ’.

Verse 74

सिद्धचारणसंकीर्णो गौरप्रयो जनः स्मतः / तत्रापि नद्यः सप्तैव प्रतिवर्ष स्मृताः शुभाः

ແດນນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍພວກສິດທະ ແລະຈາຣະນະ; ຜູ້ຄົນທີ່ນັ້ນຖືກຈື່ຈຳວ່າສ່ວນໃຫຍ່ຜິວຜ່ອງ. ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ໃນແຕ່ລະວັດສະ ມີແມ່ນ້ຳມົງຄຸນເພີງເຈັດສາຍທີ່ຖືກກ່າວເຖິງ.

Verse 75

गौरी कुमुद्वती चैव संध्या रात्रिर्मनोजवा / ख्यातिश्च पुण्डरीका च गङ्गाः सप्तविधाः स्मृताः

ໂກຣີ, ກຸມຸດວະຕີ, ສັນທະຍາ, ຣາຕຣີ, ມະໂນຊະວາ, ຄະຍາຕິ ແລະ ປຸນຑະຣີກາ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຄົງຄາ 7 ປະການຕາມຄຳຈື່ຈຳ

Verse 76

तासां सहस्रशश्चान्या नद्यो यास्तु समीपगाः / अभिगच्छन्ति ताः सर्वा विपुलाः सुबहूदकाः

ຍັງມີແມ່ນ້ຳອື່ນໆອີກນັບພັນທີ່ໄຫຼຢູ່ໃກ້; ທັງໝົດກວ້າງໃຫຍ່ ແລະ ມີນ້ຳຫຼາຍ ແລ້ວໄຫຼໄປຮວມກັນ

Verse 77

क्रैञ्चद्वीपः समुद्रेण दधिमण्डौदकेन तु / आवृतः सर्वतः श्रीमान्क्रैञ्चद्वीपसमेन तु

ກຣັຍນຈະທະວີບ ຖືກຫ້ອມລ້ອມທຸກທິດດ້ວຍມະຫາສະໝຸດນ້ຳດະທິມັນຑະ; ທະວີບອັນຮຸ່ງເຮືອງນັ້ນຖືກປົກຄຸມໂດຍຄວາມກວ້າງທີ່ເທົ່າກັບຕົນ

Verse 78

प्लक्षद्वीपादयो ह्येते समासेन प्रकीर्त्तिताः / तेषां निसर्गोद्वीपानामानुपूर्व्येण सर्वशः

ປະລັກສະທະວີບ ແລະ ທະວີບອື່ນໆ ເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ກ່າວໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ; ສ່ວນທະວີບທີ່ເກີດຕາມທຳມະຊາດນັ້ນ ຈະພັນນາຕາມລຳດັບໂດຍຄົບຖ້ວນ

Verse 79

न शक्यो विस्तराद्वक्तुं दिव्यवर्षशतैरपि / निसर्गो यः प्रजानां तु संहारो यश्च तासु वै

ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍເວລາຫຼາຍຮ້ອຍປີທິບກໍບໍ່ອາດກ່າວໃຫ້ລະອຽດໄດ້—ທັງການເກີດຂຶ້ນຂອງສັດທັງຫຼາຍ ແລະ ການສະລາຍ (ສັງຫາຣ) ທີ່ມີຢູ່ໃນນັ້ນ

Verse 80

शाकद्वीपं प्रवक्ष्यामि यथावदिह निश्चयात् / शृणुध्वं तु यथातथ्यं ब्रुवतो मे यथार्थवत्

ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວອະທິບາຍ ຊາກະທະວີບ ຢ່າງແນ່ນອນ ແລະຖືກຕ້ອງຕາມຄວາມເປັນຈິງ. ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳອັນສັດຈິງ ແລະຖືກຄວາມໝາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 81

क्रैञ्चद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणास्तस्य विस्तरः / परिवार्य समुद्रं स दधिमण्डोदकं स्थितः

ຄວາມກວ້າງຂອງ ຊາກະທະວີບ ເປັນສອງເທົ່າຂອງ ກຣັຍນຈະທະວີບ. ມັນຖືກລ້ອມຮອບໂດຍສະມຸດນ້ຳດະທິມັນຑະ.

Verse 82

तत्र पुण्या जनपदाश्चिरात्तु म्रियते जनः / कुत एव च दुर्भिक्षं जराव्याधिभयं कुतः

ທີ່ນັ້ນມີແດນດິນອັນເປັນບຸນ; ມະນຸດຈະຕາຍເມື່ອຜ່ານໄປດົນນານ. ທີ່ນັ້ນຈະມີຄວາມອຶດຢາກໄດ້ແນວໃດ, ແລະຄວາມຢ້ານກົວແກ່ເຖົ້າກັບໂລກໄພຈະມາຈາກໃສ?

Verse 83

तत्रापि पर्वताः शभ्राः सप्तैव मणिभूषणाः / रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां नामानि मे शृणु

ທີ່ນັ້ນກໍມີພູເຂົາສີຂາວສະຫວ່າງ 7 ລູກ ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີ; ມີຄັງຮັດນະ ແລະແມ່ນ້ຳດ້ວຍ. ຈົ່ງຟັງຊື່ຂອງພວກມັນຈາກຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 84

देवर्षिगन्धर्वयुतः प्रथमो मेरुरुच्यते / प्रागायतः स सौवर्णो ह्युदयो नाम पर्वतः

ພູເຂົາລູກທຳອິດທີ່ມີເທວະລຶສີ ແລະ ຄັນທະພະ ສະຖິດຢູ່ ເອີ້ນວ່າ ‘ເມຣຸ’. ພູເຂົາສີຄຳທີ່ທອດຍາວໄປທາງທິດຕາເວັນອອກນັ້ນ ມີນາມວ່າ ‘ອຸທະຍ’.

Verse 85

वृष्ट्यर्थं जलदास्तत्र प्रभंवति च यान्ति च / तस्यापरेण सुमहाञ्जलधारो महागिरिः

ເພື່ອໃຫ້ເກີດຝົນ ເມກທີ່ນັ້ນເກີດຂຶ້ນແລ້ວກໍເຄື່ອນໄປ. ທາງຕາເວັນຕົກຂອງມັນມີພູໃຫຍ່ ເຕັມໄປດ້ວຍສາຍນ້ຳໄຫຼຫຼາກ.

Verse 86

यतो नित्यमुपादत्ते वासवः परमं जलम् / ततो वर्षं प्रभवति वर्षाकाले प्रजास्विह

ຈາກບ່ອນທີ່ວາສະວະ (ອິນທຣາ) ຮັບເອົານ້ຳອັນປະເສີດເປັນນິດ ຈາກນັ້ນແຫຼະຝົນຈຶ່ງເກີດໃນລະດູຝົນເພື່ອປະຊາສັດໃນໂລກນີ້.

Verse 87

तस्योत्तरे रैवतको यत्र नित्यं प्रतिष्ठितम् / रेवती दिवि नक्षत्रं पितामहकृतो विधिः

ທາງເໜືອຂອງມັນມີໄຣວະຕະກະ ທີ່ນັ້ນ ‘ເຣວະຕີ’ ນາມດາວນັກສັດຢູ່ເທິງຟ້າສະຖິດມັ່ນຄົງເປັນນິດ ເປັນລະບຽບທີ່ປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ) ວາງໄວ້.

Verse 88

तस्यापरेण सुमहान् श्यामो नाम महागिरिः / तस्माच्छ्यामत्वमापन्नाः प्रजाः पूर्वमिमाः किल

ທາງຕາເວັນຕົກຂອງມັນມີພູໃຫຍ່ນາມ ‘ຊະຍາມະ’. ເນື່ອງຈາກພູນັ້ນ ກ່າວກັນວ່າ ປະຊາສັດເຫຼົ່ານີ້ໃນການກ່ອນໄດ້ຮັບສີຄ່ຳ.

Verse 89

तस्यापरेण सुमहान्नाजतो ऽस्तगिरिः स्मृतः / तस्यापरे चांबिकेयो दुर्गशैलो महागिरिः

ທາງຕາເວັນຕົກຂອງມັນມີພູອັດສະຕະຄິຣີອັນໃຫຍ່ຊື່ ‘ນາຊະຕະ’ ອັນເລື່ອງລື. ຖັດໄປທາງຕາເວັນຕົກຍັງມີ ‘ອັມພິເກຍ’ ມະຫາພູຊື່ ‘ທຸຣຄະໄສລະ’.

Verse 90

अंबिकेयात्परो रम्यः सर्वौंषधिसमन्वितः / केसरी केसरयुतो यतो वायुः प्रजापतिः

ຖັດຈາກອັມບິເກຍໄປ ເປັນແດນອັນງາມ ມີສະໝຸນໄພທຸກຊະນິດ; ໃກ້ພູເກສະຣີທີ່ມີເກສອນ ບ່ອນທີ່ວາຍຸ ພຣະປະຊາປະຕິ ສະຖິດຢູ່

Verse 91

उदयात्प्रथमं वर्षं महात्तज्जलदं स्मृतम् / द्वितीयं जलधारस्य सुकुमारमिति स्मृतम्

ຈາກອຸດະຍະ ວັດສະທຳອິດເອີ້ນວ່າ ‘ມະຫັດຕັດຊະລະດ’; ວັດສະທີສອງຂອງຊະລະທາຣາ ເອີ້ນວ່າ ‘ສຸກຸມານ’

Verse 92

रैवतस्य तु कौमारं श्यामस्य च मणीवकम् / अस्तस्यापि शुभं वर्षं विज्ञेयं कुसुमोत्तरम्

ວັດສະຂອງໄຣເວຕະແມ່ນ ‘ເກາມານ’; ຂອງຊະຍາມະແມ່ນ ‘ມະນີວະກ’; ແລະວັດສະອັນເປັນມົງຄຸນຂອງອັສຕະ ພຶງຮູ້ວ່າ ‘ກຸສຸໂມຕຕະຣະ’

Verse 93

अम्बिकेयस्य मोदाकं केसरस्य महाद्रुमम् / द्वीपस्य परिमाणं तु ह्रस्वदीर्घत्वमेव च

ວັດສະຂອງອັມບິເກຍແມ່ນ ‘ໂມທະກ’; ຂອງເກສະຣະແມ່ນ ‘ມະຫາດຣຸມ’; ແລະຂະໜາດຂອງທະວີບ—ທັງສັ້ນແລະຍາວ—ກໍຖືກກ່າວໄວ້

Verse 94

क्रैञ्चद्वीपेन विख्यातं तस्य केतुर्महाद्रुमः / शाको नाम महोत्सेधस्तस्य पूज्या महानुगाः

ມັນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ‘ໄກຣັນຈະທະວີບ’; ເກຕຸ (ເຄື່ອງໝາຍທຸງ) ຂອງມັນແມ່ນ ‘ມະຫາດຣຸມ’. ພື້ນທີ່ສູງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຊື່ ‘ຊາກ’; ແລະຜູ້ຕິດຕາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງມັນ ຄວນແກ່ການບູຊາ

Verse 95

तत्र पुण्या जनपदाश्चातुर्वर्ण्यसमन्विताः / नद्यश्चापि महापुण्या गङ्गाः सप्तविधास्तथा

ທີ່ນັ້ນມີເມືອງແຄວ້ນອັນສັກສິດ ພ້ອມດ້ວຍຈະຕຸວັນນະ; ແລະມີແມ່ນ້ຳອັນມະຫາສັກສິດ—ຄົງຄາມີເຈັດປະເພດ.

Verse 96

सुकुमारी कुमारी च नलिनी वेणुका च या / इक्षुश्च वेणुका चैव गभस्तिः सप्तमी तथा

ສຸກຸມາຣີ, ກຸມາຣີ, ນະລິນີ, ເວນຸກາ; ອິກຊຸ, ເວນຸກາ ແລະອັນທີ່ເຈັດ ຄື ກະພັສຕິ—ເປັນນາມເຫຼົ່ານີ້.

Verse 97

नद्यश्चान्याः पुण्यजलाः शीततोयवहाः शुभाः / सहस्रशः समाख्याता यतो वर्षति वासवः

ຍັງມີແມ່ນ້ຳອື່ນໆ ນ້ຳຂອງມັນເປັນບຸນ ເຢັນໃສ ແລະເປັນມົງຄຸນ; ຖືກກ່າວວ່າມີເປັນພັນໆ ເນື່ອງຈາກວາສະວະ (ອິນທຣາ) ບັນດານຝົນທີ່ນັ້ນ.

Verse 98

न तासां नामधेयानि परिमाणं तथैव च / शक्यं वै परिसंख्यातुं पुण्यास्ताः सरिदुत्तमाः

ທັງນາມ ແລະຂະໜາດຂອງແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດແລະສັກສິດເຫຼົ່ານັ້ນ ບໍ່ອາດນັບຄຳນວນໃຫ້ແນ່ນອນໄດ້.

Verse 99

ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीर्जनपदास्तु ते / शांशपायनविस्तीर्णो द्वीपो ऽसौ चक्रसंस्थितः

ຊາວເມືອງແຄວ້ນເຫຼົ່ານັ້ນດື່ມນ້ຳແຫ່ງແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິເສມອ; ແລະທະວີບນັ້ນກວ້າງໃຫຍ່ດຸດການແຜ່ຂອງ ຊາມຊະປາຍນະ ແລະຕັ້ງຢູ່ເປັນຮູບຈັກ.

Verse 100

नदीजलैः प्रतिच्छन्नः पर्वतैश्चाभ्रसन्निभैः / सर्वधातुविचित्रैश्च मणिविद्रुमभूषितैः

ດິນແດນນັ້ນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍນ້ຳແມ່ນ້ຳ ແລະຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍພູເຂົາດຸດເມກ; ງາມດ້ວຍແຮ່ທາດນານາຊະນິດ ແລະປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີກັບວິດຣຸມ (ປະກາລັງແດງ)

Verse 101

नगरैश्चैव विविधैः स्फीतैर्जनपदैरपि / वृक्षैः पुष्पफलोपेतैः समन्ताद्धनधान्यवान्

ດິນແດນນັ້ນມີນະຄອນຫຼາກຫຼາຍ ແລະເມືອງນ້ອຍອັນຮຸ່ງເຮືອງ; ຮອບດ້ານມີຕົ້ນໄມ້ມີດອກແລະຜົນ ແລະອຸດົມດ້ວຍຊັບສິນກັບທັນຍາຫານ

Verse 102

क्षीरोदेन समुद्रेण सर्वतः परिवारितः / शाकद्वीपस्य विस्तारात्समेन तु समंन्ततः

ເກາະນັ້ນຖືກລ້ອມຮອບທຸກທິດດ້ວຍກະຊີໂຣດະ (ທະເລນ້ຳນົມ); ແລະຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງຊາກະດະວີປະກໍແຜ່ອອກຢ່າງເທົ່າກັນຮອບດ້ານ

Verse 103

तस्मिञ्जनपदाः पुण्याः पर्वताः सरितः शुभाः / वर्णाश्रमसमाकीर्णा देशास्ते सप्त वै स्मृताः

ທີ່ນັ້ນມີເມືອງນ້ອຍອັນສັກສິດ ພູເຂົາ ແລະແມ່ນ້ຳອັນເປັນມົງຄຸນ; ດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍລະບຽບວັນນະ-ອາສຣົມ ຖືກຈື່ຈຳວ່າມີເຈັດແຫ່ງ

Verse 104

न संकरश्च तेष्वस्ति वर्णाश्रमकृतः क्वचित् / धर्मस्य चाव्यभीचारादेकान्तसुखिताः प्रजाः

ໃນພວກເຂົາບໍ່ມີການປະປົນທີ່ເກີດຈາກວັນນະ-ອາສຣົມເລີຍ; ແລະເນື່ອງຈາກການຖືປະພຶດທຳມະຢ່າງບໍ່ເບື້ອນບາງ ປະຊາຊົນຈຶ່ງຢູ່ຢ່າງສຸກສະຫງົບຢ່າງເຕັມທີ່

Verse 105

न तेषु लोभो माया वा हीर्षासूयाकृतः कुतः / विपर्ययो न तेष्वस्ति कालात्स्वाभाविकं परम्

ໃນພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມໂລບ ບໍ່ມີມາຍາ; ຄວາມອິດສາແລະອະສູຍາຈະມາຈາກໃສ? ບໍ່ມີຄວາມຜິດຜັນ; ມີສະພາບສູງສຸດໂດຍທໍາມະຊາດທີ່ພົ້ນການເວລາ

Verse 106

करावाप्तिर्न तेष्वस्ति न दण्डो न च दण्ड्यकाः / स्वधर्मेणैव धर्म ज्ञास्ते रक्षन्ति परस्परम्

ໃນພວກເຂົາບໍ່ມີການເກັບສ່ວຍ ບໍ່ມີໂທດ ແລະບໍ່ມີຜູ້ຖືກລົງໂທດ. ຜູ້ຮູ້ທຳມະປົກປ້ອງກັນແລະກັນດ້ວຍສະວະທຳຂອງຕົນ

Verse 107

एतावदेव शक्यं वै तस्मिन्द्वीपे प्रभाषितुम् / एतावदेव श्रोतव्यं शाकद्वीपनिवासिनाम्

ກ່ຽວກັບດວີບນັ້ນ ກ່າວໄດ້ພຽງເທົ່ານີ້. ກ່ຽວກັບຜູ້ຢູ່ອາໄສໃນຊາກະດວີບ ກໍຄວນຟັງພຽງເທົ່ານີ້

Verse 108

पुष्करं सप्तमं द्वीपं प्रवक्ष्यामि निबोधत / पुष्करेण तु द्वीपेन वृतः क्षीरोदको बहिः

ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງດວີບທີ່ເຈັດ ‘ປຸສະກະຣະ’ ຈົ່ງຟັງໃຫ້ດີ. ພາຍນອກປຸສະກະຣະດວີບ ມີສະມຸດກະຊີໂຣດະລ້ອມຮອບ

Verse 109

शाकद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणेन संमततः / पुष्करे पर्वतः श्रीमानेक एव महाशिलः

ປຸສະກະຣະຖືກນັບວ່າກວ້າງເປັນສອງເທົ່າຂອງຊາກະດວີບ. ໃນປຸສະກະຣະມີພູອັນສົງ່າງາມພຽງລູກດຽວ ຊື່ ‘ມະຫາສິລາ’

Verse 110

चित्रैर्मणिमयैः शृङ्गैः शिलाजालैः समुच्छ्रितः / द्वीपस्य तस्य पूर्वर्द्धे चित्रसानुः स्थितो महान्

ດ້ວຍຍອດພູອັນວິຈິດທຳດ້ວຍແກ້ວມະນີ ແລະ ເຄືອຂ່າຍຫີນທີ່ສູງຕະຫຼອດ, ໃນຄື່ງຕາເວັນອອກຂອງທະວີບນັ້ນ ມີພູໃຫຍ່ນາມ ຈິດຣະສານຸ ຕັ້ງຢູ່

Verse 111

स मण्डलसहस्राणि विस्तीर्णः पञ्चविंशतिः / उर्द्धं चैव चतुस्त्रिंशत्सहस्राणि महीतलात्

ພູນັ້ນກວ້າງໄປຮອດ ຊາວຫ້າພັນ ມັນດະລະ ແລະ ສູງຈາກພື້ນດິນຂຶ້ນໄປຮອດ ສາມຫມື່ນສອງພັນ

Verse 112

द्वीपर्धस्य परिक्षिप्तः पर्वतो मानसोत्तरः / स्थितो वेलासमीपे तु नवचन्द्र इवोदितः

ພູ ‘ມານະໂສຕຕະຣະ’ ຜູ້ລ້ອມຮອບຄື່ງໜຶ່ງຂອງທະວີບນັ້ນ ຕັ້ງຢູ່ໃກ້ຝັ່ງ ດຸດດັ່ງຈັນທຣ໌ໃໝ່ທີ່ພຶ່ງປາກົດ

Verse 113

योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशदुच्छ्रितः / तावदेव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः

ສູງຫ້າຫມື່ນໂຍຊະນະ ແລະ ກວ້າງເທົ່າກັນ ພ້ອມທັງເປັນຮູບວົງມົນສົມບູນທຸກທິດ

Verse 114

स एव द्वीपपश्चार्द्धे मानसः पृथिवीधरः / एक एव महासारः सन्निवेशो द्विधा कृतः

ໃນຄື່ງຕາເວັນຕົກຂອງທະວີບນັ້ນ ກໍມີພູທີ່ຄ້ຳຈຸນແຜ່ນດິນນາມ ‘ມານະສ’ ເຊັ່ນດຽວກັນ; ໂຄງສ້າງອັນເປັນແກ່ນສານຍິ່ງໃຫຍ່ອັນດຽວ ຖືກແບ່ງເປັນສອງສ່ວນ

Verse 115

स्वादूदकेनोदधिना सर्वतः परिवारितः / पुष्करद्वीपविस्ताराद्विस्तीर्णो ऽसौ समन्ततः

ເກາະປຸສະກະຣະນັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມທຸກທິດດ້ວຍມະຫາສະໝຸດນ້ຳຫວານ; ດ້ວຍຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ ຈຶ່ງແຜ່ກວ້າງໄປທົ່ວທິດ

Verse 116

तस्मिन्द्वीपे स्मृतौ द्वौ तु पुण्यौ जनपदौ शुभौ / अभितो मानसस्याथ पर्वतस्य तु मण्डले

ໃນດິນແດນນັ້ນມີການກ່າວເຖິງເມືອງສອງແຫ່ງອັນບຸນຍາການແລະເປັນມົງຄຸນ; ຕັ້ງຢູ່ລ້ອມວົງຂອງພູມານະສະ

Verse 117

महावीतं तु यद्वर्ष बाह्यतो मानसस्य तत् / त्स्यैवाभ्यन्तरेणापि धातकीखण्डमुच्यते

ດິນແດນ(ວັດສະ)ທີ່ຢູ່ນອກພູມານະສະ ເອີ້ນວ່າ ‘ມະຫາວີຕະ’; ສ່ວນພາຍໃນຂອງມັນເອີ້ນວ່າ ‘ທາຕະກີຂັນຑະ’

Verse 118

दशवर्षसहस्राणि तत्र जीवति मानवाः / अरोगाः सुखबाहुल्या मानसीं सिद्धिमास्थिताः

ທີ່ນັ້ນມະນຸດມີອາຍຸຢູ່ໄດ້ໜຶ່ງໝື່ນປີ; ປອດໂລກ ມີຄວາມສຸກຫຼາຍ ແລະບັນລຸສິດທິທາງໃຈ

Verse 119

मससायुश्च रूपं च तस्मिन्वर्षद्वये स्मृतम् / अधमोत्तमा न तेष्वस्ति तुल्यास्ते रूपशीलतः

ໃນສອງວັດສະນັ້ນ ອາຍຸແລະຮູບລັກສະນະຖືກກ່າວວ່າເທົ່າກັນ; ບໍ່ມີຕ່ຳສູງ—ທັງຄວາມງາມແລະຄຸນທຳເທົ່າກັນ

Verse 120

न तत्र दस्युर्दमको नेर्ष्यासूया भयं तथा / निग्रहो न च दण्डो ऽस्ति न लोभो न परिग्रहः

ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີໂຈນ ບໍ່ມີຜູ້ກົດຂີ່; ບໍ່ມີຄວາມອິດສາ‑ອະສູຍາ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ. ບໍ່ມີການຄວບຄຸມ ບໍ່ມີການລົງໂທດ; ບໍ່ມີຄວາມໂລບ ແລະບໍ່ມີການຍຶດຖືຄອບຄອງ.

Verse 121

सत्यानृतं न तत्रास्ति धर्माधर्मौं तथैव च / वर्णाश्रमौ वा वार्ता वा पाशुपाल्यं वणिक्पथः

ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີທັງຄວາມຈິງແລະຄວາມເທັດ; ບໍ່ມີທັງທຳມະແລະອະທຳມະ. ບໍ່ມີລະບຽບວັນນະ‑ອາສຣົມ; ບໍ່ມີການເກດສະກຳ; ບໍ່ມີການລ້ຽງສັດ; ແລະບໍ່ມີເສັ້ນທາງການຄ້າ.

Verse 122

त्रयी विद्या दण्डनीतिः शुश्रूषा शिल्पमेव च / वर्षद्वये सर्वमेतत्पुष्करस्य न विद्यते

ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີວິຊາຕຣີເວດ ແລະບໍ່ມີດັນດະນີຕິ (ນິຕິແຫ່ງໂທດ); ບໍ່ມີການປະນິບັດຮັບໃຊ້ ແລະບໍ່ມີສິລະປະຊ່າງ. ໃນແດນປຸສກະຣະອັນຍາວສອງປີນັ້ນ ທັງໝົດນີ້ບໍ່ປາກົດ.

Verse 123

न तत्र वर्षं नद्यो वा शीतोष्णं वापि विद्यते / उद्भिदान्युदकान्यत्र गिरिप्रस्रवणानि च

ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີຝົນ ບໍ່ມີແມ່ນ້ຳ; ບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງຂອງໜາວ‑ຮ້ອນ. ແຕ່ມີພືດທີ່ອຸ້ມນ້ຳ ແລະມີນ້ຳພຸ‑ທາງນ້ຳໄຫຼຈາກພູເຂົາ.

Verse 124

उत्तराणां कुरूणां च तुल्यकालो जनस्तथा / सर्वर्त्तुसुसुखस्तत्र जराक्रमविवर्जितः

ຜູ້ຄົນທີ່ນັ້ນມີສະພາບແຫ່ງການເວລາເຫມືອນອຸດຕະຣະກຸຣຸ; ຢູ່ຢ່າງສຸກໃນທຸກລະດູ ແລະພົ້ນຈາກລຳດັບແຫ່ງຄວາມແກ່ຊະລາ.

Verse 125

इत्येष धातकीखण्डे महा वीते तथैव च / आनुपूर्व्याद्विधिः कृत्स्नः पुष्करस्य प्रकीर्त्तितः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນທາຕະກີຂັນດະ ແລະ ມະຫາວີຕະ ກໍໄດ້ກ່າວສັນລະເສີນພິທີວິທີອັນຄົບຖ້ວນຂອງປຸສກະຣະຕາມລຳດັບແລ້ວ

Verse 126

स्वादूदकेनोदधिना पुष्करः परिवारितः / विस्तारान्मण्डलाच्चैव पुष्करस्य समेन तु

ປຸສກະຣະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍມະຫາສະໝຸດນ້ຳຫວານ; ທັງຄວາມກວ້າງແລະວົງລ້ອມກໍເທົ່າກັນກັບປຸສກະຣະ

Verse 127

एवं द्वीपाः समुद्रैस्तु सप्त सप्तभिरावृताः / द्वीपस्यानन्तरो यस्तु सामुद्रस्तत्समस्तु सः

ດັ່ງນີ້ ດວີບທັງຫຼາຍຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍສະໝຸດເຈັດຊັ້ນ; ສະໝຸດທີ່ຕາມຫຼັງດວີບໃດ ກໍມີຂະໜາດເທົ່າດວີບນັ້ນ

Verse 128

एवं द्वीपसमुद्राणां वृद्धिर्ज्ञेया परस्परात् / अपां चैव समुद्रेकात्सामुद्र इति संज्ञितः

ດັ່ງນັ້ນ ການເພີ່ມພູນຂອງດວີບແລະສະໝຸດ ພຶງຮູ້ວ່າເກີດຂຶ້ນຕາມລຳດັບສຳພັນກັນ; ແລະເນື່ອງຈາກເປັນຂອງສະໝຸດນ້ຳ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ສາມຸດຣະ’

Verse 129

विशन्तिर्निवसंत्यस्मिन्प्रजा यस्माच्चतुर्विधाः / तस्माद्वर्षमिति प्रोक्तं प्रजानां सुखदं यतः

ເນື່ອງຈາກປະຊາສີ່ປະເພດເຂົ້າມາແລະພຳນັກຢູ່ໃນນີ້ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ວັຣສະ’; ເພາະມັນໃຫ້ຄວາມສຸກແກ່ປະຊາ

Verse 130

ऋष इत्येष रमणे वृषशक्तिप्रबन्धने / रतिप्रबधनात्मिद्धं वर्षं तत्तेषु तेन वै

ໃນດິນແດນຣະມະນະ ນີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ຣິຊະ’ ເປັນເຫດໃຫ້ຜູກພັນພະລັງວຶສະ; ດັ່ງນັ້ນໃນພວກເຂົາ ວັດສະນັ້ນມີຊື່ສຽງວ່າເປັນສະພາບແຫ່ງການຈັດຮູບຣະຕິ.

Verse 131

शुक्लपक्षे चन्द्रवृद्ध्या समुद्रः पूर्यते सदा / प्रक्षीयमाणे बहुले क्षीयते ऽस्तमिते खगे

ໃນຂ້າງຂຶ້ນ ເນື່ອງຈາກດວງຈັນເພີ່ມພູນ ມະຫາສະໝຸດຈຶ່ງເຕັມຢູ່ເສມອ; ໃນຂ້າງແຮມ ເມື່ອດວງຈັນຫຼຸດລົງ ມັນກໍຫົດເມື່ອຈັນຕົກ.

Verse 132

आपूर्यमाणो ह्युदधिः स्वत एवाभिपूर्यते / तथोपक्षीयमाणे ऽपि स्वात्मन्येवावकृष्यते

ມະຫາສະໝຸດທີ່ກຳລັງເຕັມ ກໍເຕັມຂຶ້ນໂດຍຕົນເອງ; ແລະເມື່ອກຳລັງຫົດ ກໍຖືກດຶງກັບເຂົ້າໃນສະພາບຂອງຕົນ.

Verse 133

उखास्थमग्निसंयोगादुद्रिक्तं दृश्यते यथा / महोदधिगतं तोयं स्वत उद्रिच्यते तथा

ເຫມືອນນ້ຳທີ່ເຫັນວ່າພຸ່ງຟອງເນື່ອງຈາກໄຟໃນພາຊະນະ ຉັນໃດ, ນ້ຳໃນມະຫາສະໝຸດກໍພຸ່ງຂຶ້ນໂດຍຕົນເອງຉັນນັ້ນ.

Verse 134

अन्यूनानतिरिक्तांश्च वर्न्द्वत्यापो ह्रसंति च / उदयास्तमये त्विन्दौ पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः

ໃນເວລາດວງຈັນຂຶ້ນແລະຕົກ ທັງຂ້າງຂຶ້ນແລະຂ້າງແຮມ ນ້ຳບໍ່ຂາດບໍ່ເກີນ; ມັນຫົດແລະເພີ່ມຢ່າງສົມດຸນ.

Verse 135

क्षयवृद्धत्वमुदधेः सोमवृद्धिक्षयात्पुनः / दशोत्तराणि पञ्चैव ह्यङ्गुलानि शतानि च

ເນື່ອງຈາກໂສມະ (ຈັນທຣາ) ເພີ່ມແລະຫຼຸດ ທະເລກໍມີການຂຶ້ນລົງ; ວັດໄດ້ 500 ອັງກຸນ ແລະເພີ່ມອີກ 10 ອັງກຸນ.

Verse 136

अपां वृद्धिः क्षयो दृष्टः सामुद्रीणां तु पर्वसु / द्विराप्कत्वात्स्मृता द्वीपाः सर्वतश्चोदकावृताः

ໃນວາລະ (ປັຣວະ) ຂອງທະເລ ເຫັນການເພີ່ມແລະຫຼຸດຂອງນ້ຳ; ເກາະທັງຫຼາຍເອີ້ນວ່າ ‘ດວິຣາປກ’ ເພາະຖືກນ້ຳຫ້ອມລ້ອມທຸກທິດ.

Verse 137

उदकस्यायनं यस्मात्तस्मादुदधिरुच्यते / अपर्वाणस्तु गिरयः पर्वभिः पर्वताः स्मृताः

ເນື່ອງຈາກເປັນທີ່ພັກແລະທາງໄຫຼຂອງນ້ຳ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ອຸດະທິ’; ພູທີ່ບໍ່ມີປັຣວະເອີ້ນ ‘ຄິຣິ’ ແລະທີ່ມີປັຣວະເອີ້ນ ‘ປັຣວະຕະ’.

Verse 138

प्लक्षद्वीपे तु गोमेदः पर्वतस्तेन चौच्यते / शाल्मलिः शाल्मले द्वीपे पूज्यते सुमहाव्रतैः

ໃນປລັກສະທະວີບ ມີພູຊື່ ‘ໂຄເມດະ’ ຈຶ່ງເອີ້ນຕາມນັ້ນ; ໃນຊາລມະລິທະວີບ ຕົ້ນ ‘ຊາລມະລິ’ ຖືກບູຊາໂດຍຜູ້ຖືມະຫາວຣະຕະ.

Verse 139

कुशद्वीपे कुशस्तंबस्तस्यनाम्ना स उच्यते / क्रैञ्चद्वीपे गिरिः कैञ्चो मध्ये जनपदस्य ह

ໃນກຸສະທະວີບ ມີ ‘ກຸສະສະຕັມພະ’ ແລະເອີ້ນຕາມຊື່ນັ້ນ; ໃນໄກຣັນຈະທະວີບ ມີພູ ‘ໄກຍຈະ’ ຢູ່ກາງແດນນັ້ນ.

Verse 140

शाकद्वीपे द्रुमः शाकस्तस्य नाम्ना स उच्यते / न्यग्रोधः पुष्करद्वीपे तत्रत्यैः स नमस्कृतः

ໃນຊາກະທະວີບ ມີຕົ້ນໄມ້ຊື່ “ຊາກະ” ອັນໂດດເດັ່ນ; ໃນພຸສກະຣະທະວີບ ມີ “ນະຍະໂກຣະທະ” (ໄທ) ທີ່ຊາວທ້ອງຖິ່ນນົບນ້ອມບູຊາ

Verse 141

महादेवः पूज्यते तु ब्रह्मा त्रिभुवनेश्वरः / तस्मिन्नि वसति ब्रह्मा साध्यैः सार्द्धं प्रजापतिः

ທີ່ນັ້ນ ພຣະມະຫາເທວະ ໄດ້ຮັບການບູຊາ; ແລະ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກ ກໍເປັນທີ່ນົບນ້ອມ. ໃນໂລກນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ເປັນປຣະຊາປະຕິ ພັກອາໄສກັບເຫຼົ່າສາທະຍະ

Verse 142

उपासंते तत्र देवास्त्रयस्त्रिंशन्महर्षिभिः / स तत्र पूज्यते चैव देवेर्देवोतमोतमः

ທີ່ນັ້ນ ເທວະສາມສິບສາມອົງ ອຸປາສະນາຮ່ວມກັບມະຫາລິສີ; ແລະທີ່ນັ້ນເອງ ຜູ້ເປັນ “ເທວະເໜືອເທວະ” ອັນສູງສຸດ ໄດ້ຮັບການບູຊາ

Verse 143

जंबूद्वीपात्प्रवर्त्तन्ते रत्नानि विविधानि च / द्वीपेषु तेषु सर्वेषु प्रजानां क्रमतस्तु वै

ຈາກຈັມບູທະວີບ ມີເພັດນິລະມະນີນານາຊະນິດໄຫຼອອກ; ແລະໃນທະວີບທັງຫມົດນັ້ນ ລະບຽບຂອງປະຊາຊົນດຳເນີນໄປຕາມລຳດັບ

Verse 144

सर्वशो ब्रह्मवर्येण सत्येन च दमेन च / आरोग्ययुःप्रमाणाभ्यां प्रमाणं द्विगुणं ततः

ດ້ວຍພຣະຫມະຈັນຍະ, ຄວາມສັດຈິງ ແລະ ການສຳຮວມຕົນໃນທຸກດ້ານ; ທີ່ນັ້ນ ມາດຕະຖານ (ຊີວິດ) ຕາມສຸຂະພາບແລະອາຍຸ ຈະເພີ່ມເປັນສອງເທົ່າ

Verse 145

एतस्मिन्पुष्करद्वीपे यदुक्तं वर्षकद्वयम् / गोपायति प्रजास्तत्र स्वयंभूर्जड पण्डिताः

ໃນປຸສກະຣະດວີບນີ້ ດິນແດນວັດສະສອງທີ່ກ່າວໄວ້ ທີ່ນັ້ນ ສະວະຍັມພູ (ພຣະພຣົມ) ປົກປ້ອງປະຊາ; ທັງຄົນໂງ່ ແລະ ບັນດິດກໍຢູ່ອາໄສທີ່ນັ້ນ

Verse 146

ईश्वरो दण्डसुद्यम्य ब्रह्मा त्रिभुवनेश्वरः / स विष्णोः सचिवो देवः स पिता स पितामहः

ພຣະອີສະວະຣະຜູ້ຊູດັນດາແຫ່ງທັນທະຢ່າງໝັ້ນຄົງ ຄື ພຣະພຣົມ ຈອມແຫ່ງໄຕພົບ; ພຣະອົງເປັນສະຈິວະເທວະຂອງພຣະວິສນຸ ແລະເປັນທັງພໍ່ ແລະ ປິຕາມະຫະ

Verse 147

भोजनं चाप्रयत्नेन तत्र स्वयमुपस्थितम् / षड्रसं सुमहावीर्यं भुञ्जते तु प्रजाः सदा

ທີ່ນັ້ນ ອາຫານປາກົດຂຶ້ນເອງໂດຍບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມ; ຄົບຖ້ວນຫົກລົດ ແລະໃຫ້ພະລັງອັນຍິ່ງ ປະຊາຈຶ່ງບໍລິໂພກຢູ່ເສມອ

Verse 148

परेण पुष्करस्यार्द्धे आवृत्यावस्थितो महान् / स्वादूदकः समुद्रस्तु समन्तात्परिवेष्ट्य तम्

ພົ້ນຈາກຄຶ່ງອື່ນຂອງປຸສກະຣະ ມີມະຫາສະໝຸດນ້ຳຫວານອັນໃຫຍ່ຕັ້ງເປັນອາວະຣະນ; ມັນຫໍ້ລ້ອມຢູ່ທຸກທິດ

Verse 149

परेण तस्य महती दृश्यते लोकसंस्थितिः / काञ्चनी द्विगुणा भूमिः सर्वाह्येकशिलोपमा

ຖັດໄປນັ້ນ ປາກົດລະບຽບແຫ່ງໂລກອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ແຜ່ນດິນເປັນສີທອງ ກວ້າງເປັນສອງເທົ່າ ແລະທັງໝົດຄືຫີນກ້ອນດຽວ

Verse 150

तस्यापरेण शैलश्च पर्यासात्पस्मिण्डलः / प्रकाशश्चाप्रकाशश्च लोकालोकः स उच्यते

ຖັດຈາກນັ້ນມີພູໜຶ່ງແຜ່ລ້ອມຮອບ; ເປັນແດນຂອງຄວາມສວ່າງແລະຄວາມມືດ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ໂລກາໂລກ’.

Verse 151

आलोकस्तस्य चार्वक्तु निरालोकस्ततः परम् / योजनानां सहस्राणि दश तस्योच्छ्रयः समृतः

ດ້ານນີ້ແມ່ນສ່ວນ ‘ອາໂລກ’ ແລະຖັດໄປແມ່ນ ‘ນິຣາໂລກ’; ຄວາມສູງຂອງມັນເທົ່າກັບ ໜຶ່ງໝື່ນ ໂຍຊະນາ.

Verse 152

तावांश्च विस्तरस्तस्य पृथिव्यां कामगश्च सः / आलोको लोकवृत्तिस्थो निरालोको ह्यलौकिकः

ຄວາມກວ້າງຂອງມັນກໍເທົ່ານັ້ນ ແລະມັນເຄື່ອນໄປໃນແຜ່ນດິນຕາມປາຖະໜາ; ‘ອາໂລກ’ ຢູ່ໃນລະບຽບໂລກ, ແຕ່ ‘ນິຣາໂລກ’ ເປັນເໜືອໂລກ.

Verse 153

लोकार्द्धे संमिता लोका निरालोकास्तु बाह्यतः / लोकविस्तारमात्रं तु ह्यलोकः सर्वतो बहिः

ໂລກທັງຫຼາຍມີຂອບເຂດເຖິງພຽງຄື່ງໜຶ່ງຂອງການແຜ່ຂອງໂລກ; ພາຍນອກແມ່ນ ‘ນິຣາໂລກ’; ແລະ ‘ອະໂລກ’ ມີຂະໜາດເທົ່າການແຜ່ຂອງໂລກ ຢູ່ນອກທຸກທິດ.

Verse 154

परिच्छिन्नः समन्ताच्च उदकेनावृतस्तु सः / आलोकात्परतश्चापि ह्यण्डमा वृत्य तिष्ठति

ມັນຖືກຈຳກັດຮອບດ້ານ ແລະຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍນ້ຳ; ແມ່ນແຕ່ພົ້ນ ‘ອາໂລກ’ ກໍຍັງຫໍ້ລ້ອມອັນດະ (ໄຂ່ຈັກກະວານ) ໄວ້.

Verse 155

अण्डस्यान्तस्त्विमे लोकाः सप्तद्वीपा च मेदिनी / भूर्लोको ऽथ भुवर्ल्लोकः स्वर्लोको ऽथ महस्तथा

ພາຍໃນພຣະມານະດະນີ້ ມີໂລກທັງຫຼາຍ ແລະແຜ່ນດິນມີເຈັດທະວີບ—ພູຣໂລກ, ຕໍ່ມາ ພຸວຣໂລກ, ສະວຣໂລກ, ແລະ ມະຫຣໂລກ។

Verse 156

जनस्तपस्तथा सत्यमेतावांल्लोकसंग्रहः / एतावानेव विज्ञेयो लोकान्तश्चैव यः परः

ຈະນະໂລກ, ຕະໂປໂລກ, ແລະ ສັດຕະຍະໂລກ—ເທົ່ານີ້ແມ່ນການຮວບຮວມໂລກ. ພຶງຮູ້ເທົ່ານີ້; ແລະຂອບເຂດໂລກອັນຢູ່ພາຍນອກກໍມີດ້ວຍ.

Verse 157

कुंभस्थायी भवेद्यादृवप्रतीच्यां दिशि चन्द्रमाः / आदितः शुक्लपक्षस्य वपुश्चाण्डस्य तद्विधम्

ເຫມືອນດວງຈັນທີ່ສະຖິດໃນລາສີກຸມພະທາງທິດຕາເວັນຕົກ ປາກົດໃນຕົ້ນຂ້າງຂຶ້ນ ສັນໃດ ຮູບແຫ່ງອັນດະ (ພຣະມານະດະ) ກໍຖືກກ່າວວ່າເປັນສັນນັ້ນ

Verse 158

अण्डानामीदृशानां तु कोट्यो ज्ञेयाः सहस्रशः / तिर्यगूर्ध्वमधो वापि कारणस्याव्ययात्मनः

ອັນດະແບບນີ້ມີຈໍານວນເປັນໂກຕິໆ ແລະເປັນພັນໆ; ມັນແຜ່ໄປທັງແນວຂວາງ ເທິງ ແລະລຸ່ມ ພາຍໃຕ້ເຫດອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ

Verse 159

धरणैः प्राकृतैस्तत्तदावृतं प्रति सप्तभिः / दशाधिक्येन चान्योन्यं धारयन्ति परस्परम्

ອັນດະແຕ່ລະອັນຖືກຫຸ້ມດ້ວຍຊັ້ນທາດທໍາມະຊາດເຈັດຊັ້ນ; ຊັ້ນເຫຼົ່ານັ້ນຄ້ຳຈຸນກັນແລະກັນ, ແຕ່ລະຊັ້ນໃຫຍ່ກວ່າຊັ້ນກ່ອນສິບເທົ່າ

Verse 160

परस्परावृताः सर्वे उत्पन्नाश्च परस्परम् / अण्डस्यास्य समन्तात्तु सन्निविष्टो घनोदधिः

ທັງໝົດຖືກຫຸ້ມຫໍ້ກັນແລະເກີດຈາກກັນ; ຮອບໄຂ່ແຫ່ງພຣະຫມານະດານນີ້ມີມະຫາສະມຸດອັນໜາແນ່ນອນສະຖິດຢູ່ທົ່ວທິດ.

Verse 161

समन्तात्तु वनोदेन धार्यमाणः स तिष्टति / बाह्यतो घनतो यस्य तिर्यगूर्द्ध्वं तु मण्डलम्

ມັນຕັ້ງຢູ່ໂດຍຖືກພະຍຸງໄວ້ທົ່ວທິດດ້ວຍກະແສນ້ຳ; ພາຍນອກຂອງມັນມີວົງມົນທົນອັນໜາແນ່ນ ແຜ່ທັງແນວຮາບແລະແນວຂຶ້ນເທິງ.

Verse 162

धार्यमाणं समन्तात्तु तिष्ठते यत्तु तेजसा / अयोगुडनिभो वाह्नः समन्ता न्मण्डलाकृतिः

ສິ່ງທີ່ຕັ້ງຢູ່ໂດຍຖືກພະຍຸງໄວ້ຮອບດ້ວຍເຕຊະແຫ່ງແສງ—ນັ້ນແມ່ນໄຟ ດຸດລູກເຫຼັກ ເປັນມົນທົນຮອບດ້ານ.

Verse 163

समन्ताद्धनवातेन धार्यमाणः स तिष्ठति / घनवातं तथाकाशो दधानः खलु तिष्ठति

ມັນຕັ້ງຢູ່ໂດຍຖືກພະຍຸງໄວ້ຮອບດ້ວຍລົມອັນໜາແນ່ນ; ແລະອາກາດກໍຕັ້ງຢູ່ແທ້ ໂດຍຮັບຖືກລົມໜາແນ່ນນັ້ນ.

Verse 164

भूतादिश्च तथा काशं भूतादिश्चाप्यसौ महान् / महाश्च सो ऽप्यनन्तेन ह्यव्यक्तेन तु धार्यते

ພູຕາດິ (bhūtādi) ຮອງຮັບອາກາດ (ākāśa) ແລະມະຫັດຕັດຕະວະອັນໃຫຍ່ນີ້ກໍຖືກພູຕາດິຮອງຮັບ; ແມ່ນແຕ່ມະຫັດນັ້ນກໍຖືກທຣົງໄວ້ໂດຍອະນັນຕະ ອະວະຍັກຕະ (ບໍ່ປາກົດ).

Verse 165

अनन्तमपरिव्यक्तं दशधा सूक्ष्ममेव च / अनन्तम कृतात्मानमनादिनिधनं च यत्

ພຣະອົງເປັນອະນັນຕະ ແລະບໍ່ປາກົດ, ລະອຽດເປັນສິບປະການ; ພຣະອະນັນຕະນັ້ນເປັນອາດຕະມັນທີ່ສຳເລັດ ບໍ່ມີຕົ້ນ ແລະບໍ່ມີທ້າຍ.

Verse 166

अनित्यं परतो ऽघोरमनालंबमनामयम् / नैकयोजनसाहस्रं विप्रकृष्टमनावृतम्

ພຣະອົງຢູ່ເຫນືອສິ່ງບໍ່ທຽງ, ບໍ່ນ່າຢ້ານ (ອະໂຆຣ), ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ ແລະບໍ່ມີໂລກ; ຫ່າງໄກນັບພັນໂຍຊະນາ, ໄກຫຼາຍ ແລະບໍ່ມີຜ້າປິດ.

Verse 167

तम एव निरालोकममर्य्यादमदैशिकम् / देवानामप्यविदितं व्यवहारविवर्जितम्

ນັ້ນແຫຼະແມ່ນຄວາມມືດ—ບໍ່ມີແສງ, ບໍ່ມີຂອບເຂດ, ບໍ່ມີທິດ; ແມ່ນແຕ່ເທວະກໍບໍ່ຮູ້, ແລະພົ້ນຈາກການປະພຶດທັງປວງ.

Verse 168

तमसोंते च विश्यातमाकाशान्ते ह्यभास्वरम् / मर्यादायामनन्तस्य देवस्यायतनं महत्

ທີ່ປາຍຂອງຄວາມມືດ ແລະທີ່ຂອບຟ້າ, ສິ່ງທີ່ບໍ່ມີປະກາຍນັ້ນຕັ້ງຢູ່; ໃນຂອບເຂດຂອງພຣະອະນັນຕະເທວະ, ນັ້ນແມ່ນສະຖານທີ່ອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 169

त्रिदशानामगम्यं ततस्थानं दिव्यमिति श्रुतिः / महतो देवदेवस्य मर्यादा या व्यवस्थिताः

ສຣຸຕິກ່າວວ່າ ສະຖານນັ້ນແມ່ນທິບ ແລະແມ່ນທີ່ຕຣິດະສະກໍໄປບໍ່ເຖິງ; ນັ້ນແມ່ນຂອບເຂດທີ່ຖືກສະຖາປະນາໄວ້ຂອງເທວະເຫນືອເທວະອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 170

चन्द्रादित्यावधस्तात्तु ये लोकाः प्रथिता बुधैः / ते लोका इत्यभिहिता जगतस्च न संशयः

ໂລກທັງຫຼາຍທີ່ນັກປັນຍາກ່າວວ່າຢູ່ຕໍ່າກວ່າດວງຈັນແລະດວງອາທິດ ນັ້ນເອງເອີ້ນວ່າ ‘ໂລກ’; ນີ້ແຫຼະແມ່ນຈັກກະວານ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ

Verse 171

रसातलतलाः सप्तसप्तैवोर्द्ध्वतलाश्च ये / सप्तस्कन्धस्तथा वायोः सब्रह्मसदना द्विजाः

ໂອ ທະວິຊະ! ມີຊັ້ນຕໍ່າ 7 ຊັ້ນ ເຊັ່ນ ຣະສາຕະລະ ແລະມີຊັ້ນສູງ 7 ຊັ້ນດ້ວຍ; ອີກທັງມີສະກັນທະຂອງວາຍຸ 7 ປະການ ພ້ອມສະຖານພຣະພຣະຫມາ

Verse 172

आपातालाद्दिवं यावदत्र पञ्चविधा गतिः / प्रमाणमेतज्जगत एष संसारसागरः

ຈາກອາປາຕາລະເຖິງສະຫວັນ ທີ່ນີ້ມີການເຄື່ອນໄຫວ 5 ປະເພດ; ນີ້ແມ່ນມາດຕາຂອງຈັກກະວານ—ນີ້ແຫຼະແມ່ນທະເລແຫ່ງສັງສາຣະ

Verse 173

अनाद्यन्तां व्रजन्त्येव नैकजातिसमुद्भवाः / विचित्रा जगतः सा वै प्रकृतिर्ब्रह्मणः स्थिता

ສັດທັງຫຼາຍທີ່ເກີດຈາກຫຼາຍຊະນິດ ດຳເນີນໄປໃນກະແສທີ່ບໍ່ມີຕົ້ນບໍ່ມີປາຍ; ປະກຣະຕິອັນພິສົດຂອງຈັກກະວານນັ້ນສະຖິດຢູ່ໃນພຣະພຣະຫມັນ

Verse 174

यच्चैह दैविकं वाथ निसर्गं बहुविस्तरः / अतीन्द्रियेर्महाभागैः सिद्धैरपि न लक्षितः

ແລະສິ່ງໃດໆໃນນີ້ ຈະເປັນທິບຍະຫຼືຕາມທຳມະຊາດ ທີ່ແຜ່ຂະຫຍາຍກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນ ລ້ວນເກີນວິສັຍອິນທຣີ; ແມ່ນແຕ່ສິດທະຜູ້ປະເສີດກໍຍັງບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້ຄົບຖ້ວນ

Verse 175

पृथिव्यंब्वग्निवायूनां नभसस्तमसस्तथा / मानसस्य तु देहस्य अनन्तस्य द्विजोत्तमाः

ໂອ ທ່ານພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ! ແຜ່ນດິນ ນ້ຳ ໄຟ ລົມ ອາກາດ ແລະ ຄວາມມືດ—ພ້ອມທັງກາຍທາງໃຈ—ລ້ວນເປັນຮູບຂອງພຣະອະນັນຕະ

Verse 176

क्षयो वा परिणामो वा अन्तो वापि न विद्यते / अनन्त एष सर्वत्र एवं ज्ञानेषु पठ्यते

ພຣະອົງບໍ່ມີການສູນສະລາຍ ບໍ່ມີການປ່ຽນແປງ ແລະບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ; ພຣະອົງເປັນອະນັນຕະຢູ່ທົ່ວໄປ—ດັ່ງທີ່ຄຳພີຍານກ່າວໄວ້

Verse 177

तस्य चोक्तं मया पूर्व तस्मिन्नामानुकीर्तने / यः पद्मनाभनाम्ना तु तत्कार्त्स्न्येन च कीर्त्तितः

ໃນການສັນລະເສີນພຣະນາມ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນແລ້ວ—ພຣະອົງຜູ້ຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍນາມ “ປັດມະນາພະ” ພ້ອມຄວາມຄົບຖ້ວນແຫ່ງພຣະສິຣິ

Verse 178

स एव सर्वत्र गतः सर्वस्थानेषु पूज्यते / भूमौ रसातले चैव आकाशे पवने ऽनले

ພຣະອົງແຜ່ຊາຍໄປທົ່ວ ແລະເປັນທີ່ບູຊາໃນທຸກສະຖານ—ໃນແຜ່ນດິນ ໃນຣະສາຕະລະ ໃນອາກາດ ໃນລົມ ແລະໃນໄຟ

Verse 179

अर्णवेषु च सर्वेषु दिवि चैव न संशयः / तथा तमसि विज्ञेय एष एव महाद्युतिः

ໃນມະຫາສະໝຸດທັງປວງ ແລະໃນສະຫວັນດ້ວຍ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມມືດກໍພຶງຮູ້ວ່າເປັນພຣະອົງນັ້ນເອງ—ພຣະອົງແມ່ນແສງສະຫວ່າງອັນຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 180

अनेकधा विभक्ताङ्गो महायोगी जनार्दनः / सर्वलोकेषु लोकेश इज्यते बहुधा प्रभुः

ພຣະຈະນາດະນະ ມະຫາໂຍຄີ ຜູ້ມີອົງປະກອບແບ່ງເປັນຫຼາຍຮູບ, ໄດ້ຮັບການບູຊາໃນທຸກໂລກ ເປັນຈອມແຫ່ງໂລກ ດ້ວຍຫຼາຍວິທີ.

Verse 181

एवं परस्परोत्पन्न धार्यन्ते च परस्परम् / आधाराधेयभावेन विकारास्ते ऽविकारिणः

ດັ່ງນັ້ນ ສິ່ງແປປ່ຽນທີ່ເກີດຈາກກັນແລະກັນ ກໍຄ້ຳຈຸນກັນ; ດ້ວຍພາວະເປັນຖານຮອງຮັບແລະສິ່ງອາໄສ ແມ່ນແປປ່ຽນແຕ່ຢູ່ໃຕ້ຕັດຕະວະອັນບໍ່ແປປ່ຽນ.

Verse 182

पृथ्व्यादयो विकारास्ते परिच्छिन्नाः परस्परम् / परस्परधिकाश्चैव प्रविष्टास्ते परस्परम्

ປະຖະວີແລະອື່ນໆ ເປັນສິ່ງແປປ່ຽນນັ້ນ ຈຳກັດກັນແລະກັນ ແລະຍັງທັບຊ້ອນເກີນກັນ; ພວກມັນແຊກເຂົ້າກັນ ຢູ່ໃນກັນແລະກັນ.

Verse 183

यस्मात्सृषटास्तु ते ऽन्योन्यं तस्मात्स्थैर्यमुपागताः / प्रागासन्नविशेषास्तु विशेषो ऽन्यविशेषणात्

ເນື່ອງຈາກພວກມັນຖືກສ້າງຂຶ້ນອາໄສກັນ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບຄວາມໝັ້ນຄົງ; ແຕ່ເດີມບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງ, ແຕ່ຄວາມແຕກຕ່າງເກີດຈາກການກຳນົດລັກສະນະຂອງອື່ນ.

Verse 184

पृथिव्याद्यास्तु वाद्यन्तापरिच्छिन्नास्त्रयस्तु ते / गुणोपचयसारेण परिच्छेदो विशेषतः

ທາດເຊັ່ນປະຖະວີ ບໍ່ຖືກຈຳກັດດ້ວຍຕົ້ນແລະປາຍ; ພວກມັນເປັນການປະກົດຂອງຄຸນະທັງສາມ. ຂອບເຂດຖືກກຳນົດໂດຍສະເພາະຈາກສານະຂອງການສັ່ງສົມຄຸນະ.

Verse 185

शेषाणां तु परिच्छेदः सौक्ष्म्यान्नेह विभाव्यते / भूतेभ्यः परतस्तेभ्यो व्यालोका सा धरा स्मृता

ຂອບເຂດຂອງຕັດຕະວະທີ່ເຫຼືອ ບໍ່ອາດພິຈາລະນາໄດ້ໃນນີ້ ເນື່ອງຈາກຄວາມລະອຽດອ່ອນ. ສິ່ງທີ່ຢູ່ເຫນືອກວ່າພູດທັງຫມົດ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ທະຣາ” ນາມ “ວະຍາໂລກາ”.

Verse 186

भूतान्यालोक आकाशे परिच्छिन्नानि सर्वशः / पात्रे महति पात्राणि यथैवान्तर्गतानि तु

ພູດທັງຫມົດຖືກຈຳກັດທຸກທິດໃນ “ອາກາສະ ວະຍາໂລກາ”; ເຫມືອນພາຊະນະນ້ອຍໆ ຢູ່ໃນພາຊະນະໃຫຍ່.

Verse 187

भवन्त्यन्योन्यहीनानि परस्परसमाश्रयात् / तथा ह्यालोक आकाशे भेदास्त्वन्तर्गता मताः

ເນື່ອງຈາກອາໄສກັນແລະກັນ ພວກມັນບໍ່ຂາດຈາກກັນ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມແຕກຕ່າງໃນ “ອາກາສະ ວະຍາໂລກາ” ກໍຖືວ່າສະຖິດຢູ່ພາຍໃນ.

Verse 188

कृत्त्नान्येतानि चत्वारि ह्यन्योन्यस्याधिकानि तु / यावदेतानि भूतानि तावदुत्पत्तिरुच्यते

ຕັດຕະວະທັງສີ່ນີ້ຄົບຖ້ວນ ແລະແຜ່ກວ້າງກວ່າກັນແລະກັນ. ເທົ່າທີ່ພູດທັງຫມົດມີຢູ່ ເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ການເກີດຂຶ້ນ”.

Verse 189

तन्तुनामिव संतारो भूतेष्वन्तर्गतो मतः / प्रत्या ख्याय तु भूतानि कार्योत्पर्त्तिन विद्यते

ເຫມືອນການທໍ່ເສັ້ນດ້າຍ ຄວາມຕໍ່ເນື່ອງນີ້ຖືວ່າຢູ່ພາຍໃນພູດທັງຫມົດ. ຖ້າປະຕິເສດພູດແລ້ວ ການເກີດຂຶ້ນຂອງຜົນງານກໍບໍ່ມີ.

Verse 190

तस्मात्परिमिता भेदाः स्मृताः कार्य्यात्मकास्तु ते / कारणात्मकास्तथैक स्युर्भेदा ये महदादयः

ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ເປັນຝ່າຍຜົນ (ກາຣະຍະ) ຈຶ່ງຖືກກ່າວວ່າມີຂອບເຂດ; ສ່ວນຄວາມແຕກຕ່າງເຊັ່ນ ມະຫັດ ເປັນຝ່າຍເຫດ (ກາຣະນະ) ແລະໂດຍແທ້ແມ່ນອັນດຽວ.

Verse 191

इत्येष संनिवेशो वै मया प्रोक्तो विभागशः / सप्तद्वीपसमुद्राड्यो याथातथ्यन वै द्विजाः

ດັ່ງນີ້ແລ ຂ້າໄດ້ກ່າວເຖິງການຈັດວາງນີ້ແບບແບ່ງສ່ວນ—ອຸດົມດ້ວຍທະວີບເຈັດ ແລະມະຫາສະໝຸດ—ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ ຕາມຄວາມເປັນຈິງ.

Verse 192

विस्तरान्मण्डलाश्चैव प्रसंख्यानेन चैव हि / वैश्वरूप्रधानस्य परिणामैकदेशिकः

ທັງໂດຍການຂະຫຍາຍຄວາມເຖິງມົນດົນ ແລະໂດຍການນັບຄຳນວນ—ນີ້ເປັນພຽງສ່ວນໜຶ່ງໃນການແປປ່ຽນ (ປະຣິນາມະ) ຂອງປະທານຜູ້ມີຮູບເປັນສາກົນ.

Verse 193

अधिष्ठितं भगवता यस्य सर्वमिदं जगत् / एवंभूतगणाः सप्त सन्निविष्टाः परस्परम्

ໂລກທັງປວງນີ້ຕັ້ງຢູ່ໂດຍການຄ້ຳຈຸນຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ; ແລະຫມູ່ທັງເຈັດອັນເປັນເຊັ່ນນັ້ນ ໄດ້ຈັດວາງສອດປະສານກັນແລະກັນ.

Verse 194

एतावान्संनिवेशस्तु मया शक्यः प्रभाषितुम् / एतावदेव श्रोतव्यं संनिवेशे तु पार्थेवे

ການຈັດວາງນີ້ ຂ້າກ່າວໄດ້ພຽງເທົ່ານີ້; ສ່ວນການຈັດວາງຝ່າຍປາຣຖິວະ (pārthiva) ຄວນຟັງພຽງເທົ່ານີ້ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 195

सप्त प्रकृतयस्त्वेता धारयन्ति परस्परम् / तास्त्वहं परिमाणेन नं संख्यातुमिहोत्सहे

ປະກຣິຕິທັງເຈັດນີ້ພຶງພາກັນແລະກັນ. ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ອາດນັບຕາມປະມານໄດ້ໃນທີ່ນີ້.

Verse 196

असंख्याताः प्रकृतयस्तिर्य्यगूर्द्ध्वमधस्तथा / तारकासंनिवेशश्च यावद्दिव्यानुमण्डलम्

ປະກຣິຕິມີຫຼາຍຈົນນັບບໍ່ໄດ້ ທັງແນວຂ້າງ ເທິງ ແລະ ລຸ່ມ. ການຈັດວາງດາວກໍຂະຫຍາຍເຖິງວົງມົນທິບ.

Verse 197

पर्य्या यसन्निवेशस्तु भूमेस्तदनु मण्डलः / अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि कृथिव्या वै विचक्षणाः

ຫຼັງຈາກການຈັດວາງເປັນຊັ້ນໆຂອງພື້ນດິນ ຈຶ່ງມີມົນທົນຂອງມັນ. ຈາກນີ້ໄປ ໂອ້ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງສ່ວນເທິງຂອງປຶຖະວີ.

Frequently Asked Questions

It maps Plakṣa-dvīpa in the concentric dvīpa–ocean system: giving relative size metrics (in relation to Jambūdvīpa), naming its boundary ocean (lavaṇodaka), and listing its principal mountains and regional divisions (varṣas).

The chapter uses comparative metrology: Plakṣa-dvīpa is described through doubling relations tied to Jambūdvīpa’s dimensions (extent and circumference/pariṇāha), reflecting the Purāṇic pattern of systematically scaled continents and seas.

It lists seven key mountains (e.g., Gomedaka, Candra, Nārada, Dundubhi, Somaka, Sumanā, Vaibhrāja) and attaches etiological notes—such as the Aśvins’ connection with medicinal herbs, Garuḍa’s retrieval motif, and Varāha’s slaying of Hiraṇyākṣa—embedding geography within sacred narrative memory.