Adhyaya 17
Prakriya PadaAdhyaya 1737 Verses

Adhyaya 17

Kiṃpuruṣa–Harivarṣa–Ilāvṛta-varṣa-varṇanam (Description of the Varṣas: Kiṃpuruṣa, Hari, and Ilāvṛta)

ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນຮູບແບບຖາມ–ຕອບ: ບັນດາ຤ິສີຂໍໃຫ້ຊູຕະອະທິບາຍເຂດດິນທີ່ຢູ່ຂ້າງຄຽງພາຣະຕະ ຄື ກິມປຸຣຸສະວັຣສະ ແລະ ຫະຣິວັຣສະ ພ້ອມທັງເຂດກາງ ອິລາວຣິຕະ. ຊູຕະລຽງລໍາດັບຄຸນລັກສະນະຂອງແຕ່ລະວັຣສະ: ຄວາມງາມແລະຄວາມອຸດົມສົມບູນຂອງດິນແດນ, ລັກສະນະຮ່າງກາຍຂອງຜູ້ຄົນ, ອາຫານ/ລົດຊາດ, ອາຍຸຍືນ ແລະ ປອດຈາກໂລກໄພແລະຄວາມໂສກ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍອິລາວຣິຕະເປັນເຂດ “ກາງ” ຮອບພູເມຣຸ ມີສະພາບແສງສະຫວ່າງພິເສດ (ບໍ່ມີຄວາມຮ້ອນ/ແສງຕາເວັນທົ່ວໄປ) ແລະຄຸນທຳມະນຸດອັນປະເສີດ. ມີຕອນວັດແທກແບບເທັກນິກໂດຍໃຊ້ຫນ່ວຍໂຢຊະນະ ກ່ຽວກັບຂອບເຂດຂອງເມຣຸ ເຫມືອນບັນທຶກແຜນທີ່ນ້ອຍໆໃນຄໍາສອນພຸຣານະ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रदृमहापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे भारतवर्मतं नाम षोडशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः यच्च किंपुरुषं वर्षं हरिवर्षं तथैव च / आचक्ष्व नो यथातत्त्वं कीर्त्तितं भारतं त्वया

ດັ່ງນັ້ນ ໃນສຣີພຣະຫມານດະມະຫາປຸຣານ ພາກຕົ້ນທີ່ພຣະວາຍຸກ່າວ ໃນອະນຸສັງຄະປາດທີ 2 ບົດທີ 16 ຊື່ “ພາຣະຕະວະຣະມະຕະ”. ພຣະລຶສີກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ທ່ານອະທິບາຍຄວາມແທ້ຂອງ ກິມປຸຣຸສະວັຣສະ ແລະ ຫະຣິວັຣສະ; ທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນ ພາຣະຕະວັຣສະ ແລ້ວ”

Verse 2

सूत उवाच शुश्रूषा यत्र वो विप्रास्तच्छृणुध्वमतन्द्रिताः / प्लक्षखण्डः किंपुरुषे सुमहान्नन्दनोपमः

ສູຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ວິປຣາ! ສິ່ງທີ່ພວກເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງ ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນບໍ່ເກີດຄວາມເກຍດຄ້ານ. ໃນກິມປຸຣຸສະວັຣສະ ມີພລັກສະຂັນຑະ ອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ດຸດດັ່ງສວນນັນທະນະ.”

Verse 3

दशवर्षसहस्राणि स्थितिः किंपुरुषे स्मृता / सुवर्णवर्णाः पुरुषाः स्त्रियश्चाप्सरसो पमाः

ໃນກິມປຸຣຸສະວັຣສະ ອາຍຸຂັຍຖືກຈື່ຈຳວ່າມີໜຶ່ງໝື່ນປີ. ຜູ້ຊາຍມີສີດຸດທອງ ແລະ ຜູ້ຍິງງາມດຸດອັບສະຣາ.

Verse 4

अनामया अशोकाश्च नित्यं मुदितमानसाः / जायन्ते मानवास्तत्र निस्तप्तकनकप्रभाः

ຜູ້ຄົນທີ່ນັ້ນປາດສະຈາກໂຣຄ ປາດສະຈາກຄວາມໂສກ ແລະມີໃຈຍິນດີເສມອ. ຜູ້ທີ່ເກີດທີ່ນັ້ນສ່ອງປະກາຍດຸດທອງຄຳທີ່ຖືກເຜົາໃຫ້ຮ້ອນ.

Verse 5

वर्षे किंपुरुषे पुण्ये वृक्षो मधुवहः शुभः / तस्य किंपुरुषाः सर्वे ऽपिबन् हि रसमुत्तमम्

ໃນກິມປຸຣຸສະວັຣສະອັນປະເສີດ ມີຕົ້ນໄມ້ມົງຄຸນຊື່ ‘ມະທຸວະຫະ’. ຊາວກິມປຸຣຸສະທັງໝົດດື່ມນ້ຳຫວານອັນຍອດຢ່າງຈາກຕົ້ນນັ້ນ.

Verse 6

ततः परं किंपुरुषो हरिवर्षः प्रचक्षते / महारजतसंकाशा जायन्ते तत्र मानवाः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເກີນແດນກິມປຸຣຸສະ ເອີ້ນວ່າ “ຫຣິວັຣສະ”; ມະນຸດທີ່ເກີດທີ່ນັ້ນມີສີສັນສະຫວ່າງດັ່ງເງິນອັນຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 7

देवलोकच्युताः सर्वे देवानूकाश्च सर्वेशः / हरिवर्षे नराः सर्वे पिबन्तीक्षुरसं शुफम्

ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ! ທີ່ນັ້ນທຸກຄົນເຄີຍຕົກຈາກໂລກເທວະ ແລະເປັນຜູ້ຕິດຕາມເທວະ; ໃນຫຣິວັຣສະ ມະນຸດທັງປວງດື່ມນ້ຳອ້ອຍອັນບໍລິສຸດ

Verse 8

एकादश सहस्राणि वर्षाणां तु निरामयाः / हरिवर्षे तु जीवन्ति सर्वे मुदितमानसाः

ໃນຫຣິວັຣສະ ທຸກຄົນປອດໂລກ ດຳລົງຊີວິດໄດ້ 11,000 ປີ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ

Verse 9

न जरा बाधते तत्र न म्रियन्ते च ते ऽचिरात् / मध्यमं यन्मया प्रोक्तं नाम्ना वर्षमिलावृतम्

ທີ່ນັ້ນຄວາມແກ່ຊະລາບໍ່ລົບກວນ ແລະພວກເຂົາກໍບໍ່ຕາຍໄວ; ວັຣສະກາງທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ ມີນາມວ່າ “ອິລາວຣິຕະ”

Verse 10

न तत्र सूर्यस्तपति न तु जीर्यन्ति मानवाः / चन्द्रसूर्यै सनक्षत्रौ न प्रकाशाविला वृते

ທີ່ນັ້ນດວງອາທິດບໍ່ແຜດເຜົາ ແລະມະນຸດບໍ່ເຖົ້າຊະລາ; ໃນອິລາວຣິຕະ ບໍ່ມີແສງຈາກຈັນທຣາ ສຸຣິຍະ ແລະດາວທັງປວງ

Verse 11

पद्मप्रभाः पद्बवर्णास्तथा पद्बनिभेक्षणाः / पद्मपत्रसुगन्धाश्च जायन्ते तत्र मानवाः

ທີ່ນັ້ນມະນຸດເກີດມາມີປະກາຍດັ່ງດອກບົວ ມີສີດັ່ງບົວ ມີດວງຕາດັ່ງບົວ ແລະຫອມດັ່ງໃບບົວ

Verse 12

जंबूफलरसाहारा अनिष्यन्दाः सुगन्धिनः / मनस्विनो भुक्तभोगाः सत्कर्मफलभोगिनः

ພວກເຂົາກິນນ້ຳຜົນໄມ້ຈຳບູເປັນອາຫານ ບໍ່ມີຄວາມເສື່ອມ ຫອມຫວນ ຈິດໃຈແຂງກ້າ ໄດ້ເສວຍສຸກ ແລະເສວຍຜົນແຫ່ງກຳດີ

Verse 13

देवलोकच्यताश्चैव महारजतवाससः / त्रयोदशसहस्राणि वर्षाणां ते नरोत्तमाः

ແມ່ນແຕ່ຕົກຈາກໂລກເທວະ ພວກເຂົາກໍສວມເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມສີເງິນອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ນະຣະຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນມີອາຍຸ 13,000 ປີ

Verse 14

आयुः प्रमाणं जीवन्ति ये तु वर्ष इलावृते / मेरोः प्रतिदिशं यच्च नवसाहस्रविस्तृतम्

ຜູ້ຢູ່ໃນອິລາວຣິຕະວັຣສະ ມີຊີວິດຄົບຕາມກຳນົດອາຍຸ; ແລະຈາກເຂົາເມຣຸໄປທຸກທິດ ມີຄວາມກວ້າງ 9,000 ໂຍຊນ

Verse 15

योजनानां सहस्राणि षट्त्रिंशत्तस्य विस्तरः / यतुरस्रं समन्ताच्च शरावाकारसंस्थितम्

ຄວາມກວ້າງຂອງມັນເທົ່າກັບ 36,000 ໂຍຊນ; ຮອບດ້ານເປັນສີ່ຫຼ່ຽມ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນຮູບດັ່ງຊາມ (ຊະຣາວະ)

Verse 16

मेरोः पश्चिमभागे तु नवसाहस्रसम्मिते / चतुस्त्रिंशत्सहस्राणि गन्धमादनपर्वतः

ທາງຕາເວັນຕົກຂອງພູເມຣຸ ໃນເຂດທີ່ມີຂະໜາດ 9,000 ໂຢຊະນະ ມີພູຄັນທະມາດະນະ ກວ້າງໄກ 32,000 ໂຢຊະນະ.

Verse 17

उदग्दक्षिणतश्चैव आनीलनिषधायतः / चत्वारिंशत्सहस्राणि परिवृद्धो महीतलात्

ທັງທາງເໜືອແລະທາງໃຕ້ ຕາມແນວພູອານີລະ ແລະ ນິສະທະ ມັນສູງຈາກພື້ນແຜ່ນດິນເຖິງ 40,000 ໂຢຊະນະ.

Verse 18

सहस्रमवगाढश्च तावदेव च विस्तृतः / पूर्वेण माल्यवाञ्छैलस्तत्प्रमाणः प्रकीर्त्तितः

ມັນຝັງລຶກ 1,000 ໂຢຊະນະ ແລະກວ້າງເທົ່າກັນ; ທາງຕາເວັນອອກ ພູມາລະຍະວານ ກໍຖືກກ່າວວ່າມີຂະໜາດເທົ່ານັ້ນ.

Verse 19

दक्षिणेन तु नीलश्च निषधश्चोत्तरेण तु / तेषां मध्ये महामेरुः स्वैः प्रमाणैः प्रतिष्ठितः

ທາງໃຕ້ມີພູນີລະ ແລະທາງເໜືອມີພູນິສະທະ; ລະຫວ່າງທັງສອງ ມະຫາເມຣຸຕັ້ງມັ່ນຕາມມາດຕາຂອງຕົນ.

Verse 20

सर्वेषामेव शैलानामवगाढो यथा भवेत् / विस्तरस्तत्प्रमाणः स्यादायामो नियुतं स्मृतः

ສໍາລັບພູທັງປວງ ຄວາມລຶກ (ອະວະກາດ) ເທົ່າໃດ ໃຫ້ນັບວ່າຄວາມກວ້າງມີເທົ່ານັ້ນ; ສ່ວນຄວາມຍາວ ຖືກຈື່ຈໍາໃນສະມຣິຕິວ່າ ‘ນິຍຸຕະ’.

Verse 21

वृत्तभावास्समुद्रस्य महीमण्डलभावतः / आयामाः परिहीयन्ते चतुरस्रसमाः स्मृताः

ເນື່ອງຈາກສະພາບກົມຂອງມະຫາສະໝຸດ ແລະສະພາບມົນທົນແຫ່ງໂລກ ຂະໜາດຂອງມັນຈຶ່ງຫຼຸດລົງຕາມລຳດັບ; ຖືກຈື່ຈຳວ່າເທົ່າກັບຮູບສີ່ຫຼ່ຽມ

Verse 22

इलावृतं चतुष्कोणं भिन्दन्ती मध्यभागतः / प्रभिन्नाञ्जनसंकाशा जम्बूरसवती नदी

ແມ່ນ້ຳຈຳບູຣະສະວະຕີ ໄຫຼຜ່າກາງແດນອິລາວຣິຕະອັນເປັນຮູບສີ່ຫຼ່ຽມ ມີປະກາຍດຳດຸດຫີນອັນຈະນະທີ່ແຕກ

Verse 23

मेरोस्तु दक्षिणे पार्श्वे निषधस्योत्तरेण च / सुदर्शनो नाम महाञ्जम्बूवृक्षः सनातनः

ທາງດ້ານໃຕ້ຂອງເຂົາເມຣຸ ແລະທາງເໜືອຂອງເຂົານິສະທະ ມີຕົ້ນຈຳບູໃຫຍ່ອັນເປັນນິລັນດອນ ຊື່ “ສຸດັຣຊະນະ”

Verse 24

नित्यपुष्पफलोपेतः सिद्धचारणसेवितः / तस्य नाम्ना समा ख्यातो जम्बूद्वीपो वनस्पतेः

ຕົ້ນນັ້ນມີດອກແລະໝາກເປັນນິດ ເປັນທີ່ສັກກາລະຂອງພວກສິດທະແລະຈາຣະນະ; ດ້ວຍນາມຂອງວນະສະປະຕິນັ້ນ ແຜ່ນດິນນີ້ຈຶ່ງໄດ້ນາມວ່າ “ຈຳບູທະວີບ”

Verse 25

योजनानां सहस्रं च शतं चान्यन्महात्मनः / उत्सेधो वृक्षराजस्य दिवं स्पृशति सर्वतः

ຄວາມສູງຂອງພະຣາຊາແຫ່ງພືດໄມ້ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ໜຶ່ງພັນ ແລະອີກໜຶ່ງຮ້ອຍ ໂຢຊະນະ; ມັນແຕະຟ້າໃນທຸກທິດ

Verse 26

अरत्नीनां शतान्यष्टावेकषष्ट्यधिकानि तु / फलप्रमाणं संख्यातमृषिभिस्तत्त्वदर्शिभिः

ບັນດາລິສີຜູ້ເຫັນສັດທຳໄດ້ນັບກຳນົດວ່າ ຂະໜາດຜົນຈຳບູ ເທົ່າກັບ 868 ອະຣັດນີ (ມາດຕາມແຂນ).

Verse 27

पतमानानि तान्युर्व्यां कुर्वन्ति विपुलं स्वनम् / तस्या जम्ब्वाः फलरसो नदी भूत्वा प्रसर्प्पति

ເມື່ອຜົນເຫຼົ່ານັ້ນຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ ກໍເກີດສຽງກຶກກ້ອງໃຫຍ່; ແລະນ້ຳຫມາກຈຳບູກໍກາຍເປັນແມ່ນ້ຳໄຫຼແຜ່ໄປ.

Verse 28

मेरुं प्रदक्षिणं कृत्वा जम्बूमूलं विशत्यधः / तं पिबन्ति सदा त्दृष्टा जंबूरसमिलावृते

ແມ່ນ້ຳນັ້ນໄດ້ເວັນປະທັກສິນຮອບພູເມຣຸ ແລ້ວໄຫຼລົງເຂົ້າສູ່ໂຄນຮາກຕົ້ນຈຳບູ; ຜູ້ຢູ່ໃນອິລາວຣິຕະດື່ມມັນເປັນນິດ.

Verse 29

जंबूफलरसे पीते न जरा बाधते तु तान् / न क्षुधा न श्रमश्चापि न मृत्युर्न च तन्द्रि तम्

ເມື່ອດື່ມນ້ຳຜົນຈຳບູແລ້ວ ຄວາມແກ່ຊະລາບໍ່ອາດຮົບກວນ; ບໍ່ຫິວ ບໍ່ເມື່ອຍ; ບໍ່ມີຄວາມຕາຍ ແລະບໍ່ມີຄວາມງ່ວງຊຶມ.

Verse 30

तत्र जांबूनदं नाम कनकं देवभूषमम् / इन्द्रगोपकसंकाशं जायते भास्वरं तु तत्

ທີ່ນັ້ນເກີດທອງຄຳຊື່ ‘ຈຳບູນະດະ’ ອັນເໝາະເປັນເຄື່ອງປະດັບຂອງເທວະ; ສະຫວ່າງໄສດັ່ງອິນທຣະໂກປະກະ.

Verse 31

सर्वेषां वर्षवृक्षाणां शुभः फलरसः स्तुतः / स्कन्नं भवति तच्छुभ्रं कनकं देवभूषणम्

ໃນບັນດາຕົ້ນໄມ້ແຫ່ງທຸກວັດສະ ນ້ຳຫວານຈາກຜົນອັນມົງຄຸນໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ; ເມື່ອໄຫຼຢອດລົງກໍກາຍເປັນຄຳບໍລິສຸດ ເປັນເຄື່ອງປະດັບຂອງເທວະ

Verse 32

तेषां मूत्रं पुरीषं च दिक्षु सर्वासु सर्वशः / ईश्वरानुग्रहाद्भूमिर्मृताश्च ग्रसते तु तान्

ປັດສະວະແລະອຸຈະຂອງພວກເຂົາແຜ່ໄປທົ່ວທຸກທິດ; ໂດຍພຣະອະນຸກຣະຫາຂອງອີສະວະ ແຜ່ນດິນ ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ຕາຍກໍກືນພວກເຂົາ

Verse 33

रक्षःपिशाचयक्षाश्च सर्वे हैमवतः स्मृताः / हेमकूटे तु गन्धर्वा विज्ञेयाः साप्सरोगणाः

ຣັກຂະສະ, ປິສາຈະ ແລະ ຢັກຂະ—ທັງໝົດຖືກກ່າວວ່າຢູ່ໃນໄຫມະວະຕະ; ທີ່ເຫມະກູຏະ ພຶງຮູ້ວ່າມີຄັນທັຣວະພ້ອມຫມູ່ອັບສະຣາ

Verse 34

सर्वे नागस्तु निषधे शेषवासुकितक्षकाः / महामेरौ त्रयस्त्रिंशत्क्रीडन्ते यज्ञियाः सुराः

ທີ່ນິສະທະມີນາກທັງປວງ ເຊັ່ນ ເສສະ, ວາສຸກິ, ແລະ ຕັກສະກະ; ທີ່ມະຫາເມຣຸ ເທວະສາມສິບສາມຜູ້ຄວນແກ່ຍັດຍະ ພາກັນເລີນຫຼິ້ນ

Verse 35

नीले तु वैदूर्यमये सिद्धा ब्रह्मर्षयो ऽमलाः / दैत्यानां दानवानां चर् श्वेतः पर्वत उच्यते

ທີ່ພູນີລະອັນປະດັບດ້ວຍແກ້ວໄວດູຣະຍະ ມີສິດທະ ແລະ ພຣະພົມຣິສິຜູ້ບໍລິສຸດສະຖິດ; ສ່ວນຖິ່ນຢູ່ຂອງໄທຕະຍະ ແລະ ທານະວະ ເອີ້ນວ່າ ‘ພູສະເວຕະ’

Verse 36

शृङ्गवान्पर्वतश्रेष्ठः पितॄणां प्रतिसंचरः / नवस्वेतेषु वर्षेषु यथाभागं स्थितेषु वै

ສຶງຄະວານ ພູເຂົາອັນປະເສີດ ແມ່ນເສັ້ນທາງສັນຈອນຂອງປິຕຣ; ໃນເກົ້າ ສເວຕະວັດ ພວກເຂົາຕັ້ງຢູ່ຕາມສ່ວນຂອງຕົນ.

Verse 37

भूतान्युपनिविष्टानि गतिमन्ति ध्रुवाणि च / तेषां विवृद्धिर्बहुधा दृश्यते दिव्यमानुषी / न संख्या परिसंख्यातुं श्रद्धेया तु बुभूषताम्

ທີ່ນັ້ນສັດທັງຫຼາຍຕັ້ງຢູ່—ບາງພວກເຄື່ອນໄຫວ ແລະບາງພວກໝັ້ນຄົງ; ການເຕີບໃຫຍ່ຂອງເຂົາປາກົດຫຼາຍປະການ ທັງແບບທິບ ແລະແບບມະນຸດ. ຈຳນວນນັ້ນນັບໃຫ້ຄົບບໍ່ໄດ້; ຜູ້ໃຝ່ຮູ້ພຶງຮັບໄວ້ດ້ວຍສັດທາ.

Frequently Asked Questions

Kiṃpuruṣa-varṣa, Harivarṣa, and the central Ilāvṛta-varṣa are presented as adjacent/related zones within Jambūdvīpa’s Meru-centered arrangement, enabling a comparative cosmographic profile around Bhārata-varṣa.

The sample indicates Meru’s directional spread (prati-diśam) and yojana-based dimensions (including very large numerical extents and a described geometric form), reflecting the Purāṇic practice of mapping space via standardized units.

No. The provided verses are predominantly geographic and ethnographic (varṣa descriptions, lifespans, environmental features, Meru measurements) rather than dynastic catalogs or Śākta narrative cycles like Lalitopākhyāna.