
Pṛthivy-Āyāma-Vistara (Extent of the Earth) and Jambūdvīpa–Navavarṣa Description
ບົດນີ້ເປັນການສອບຖາມ–ຕອບ ວ່າດ້ວຍພູມສັນຖານແຫ່ງໂລກ. ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງເລື່ອງການຈັດວາງປະຊາຊົນແລະຖິ່ນຖານ (prajā-sanniveśa) ຜູ້ຖາມຂໍໃຫ້ອະທິບາຍຢ່າງເປັນລະບົບ: ຈໍານວນດວີປແລະມະຫາສະໝຸດ, ຈໍານວນ varṣa ແລະແມ່ນ້ໍາ, ຂະໜາດຂອງມະຫາພູຕະ, ເຂດ Lokāloka, ແລະມາດຕາ–ການເຄື່ອນໄຫວຂອງດວງອາທິດກັບດວງຈັນ. ສູຕະຮັບປາກວ່າຈະບັນຍາຍຄວາມກວ້າງຂອງແຜ່ນດິນ ແລະຫຼັກການນັບທະເລ–ເກາະ ແຕ່ກໍຍອມຮັບວ່າຄວາມລະອຽດທັງໝົດບໍ່ອາດກ່າວໄດ້ຄົບຕາມລໍາດັບ. ຈາກນັ້ນຈຶ່ງເຂົ້າສູ່ແບບຈໍາລອງສັບຕະດວີປ ແລະເລີ່ມດ້ວຍ Jambūdvīpa: ແຜ່ນດິນຮູບວົງກົມກວ້າງໃຫຍ່ ຖືກລ້ອມດ້ວຍທະເລເກືອ (lavaṇa-samudra) ແບ່ງເປັນ 9 varṣa ປະດັບດ້ວຍເມືອງ ປະຊາຊົນ siddha/cāraṇa ພູເຂົາ ແລະແມ່ນ້ໍາທີ່ເກີດຈາກພູ. ບົດນີ້ຍັງແນະນໍາພູຂອບເຂດແລະພູ varṣa ເຊັ່ນ Himavān, Hemakūṭa, Niṣadha ເພື່ອຊີ້ນໍາການແບ່ງເຂດເກົ້າສ່ວນ។
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे प्रियव्रतवंशानुकीर्त्तनं नाम चतुदशो ऽध्यायः सूत उवाच एवं प्रजासन्निवेशं श्रुत्वा वै शांशपायनिः / पप्रच्छ नियतं सूतं पृथिव्युद धिविस्तरम्
ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ, ພາກຕົ້ນທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ, ໃນອະນຸສັງຄະປາດທີ 2, ບົດທີ 14 ຊື່ “ການສັນລະເສີນວົງສາຂອງປຣິຍະວຣະຕະ”. ສູຕະກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຟັງການຈັດວາງປະຊາຊົນແລ້ວ ຊາງຊະປາຍະນີໄດ້ຖາມສູຕະດ້ວຍໃຈໝັ້ນຄົງ ເຖິງຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງແຜ່ນດິນແລະທະເລ.
Verse 2
कति द्वीपा समुद्रा वा पवता वा कति स्मृताः / कियन्ति चैव वर्षाणि तेषु नद्यश्च काः स्मृताः
ດວີປມີຈັກແຫ່ງ, ທະເລມີຈັກສາຍ, ແລະ ພູເຂົາມີຈັກລູກທີ່ສະມຣິຕິໄດ້ຈື່ຈຳໄວ້? ອີກທັງໃນນັ້ນມີວັຣສະຈັກພາກ ແລະມີແມ່ນ້ຳໃດໆທີ່ໄດ້ກ່າວເຖິງ?
Verse 3
महा भूतप्रमाणं च लोकालोकं तथैव च / पर्यायं परिमाणं च गतिं चन्द्रार्कयोस्तथा / एतत्प्रबूहि नः सर्वं विस्तरेण यथार्थतः
ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກເຮົາເຖິງມາດຕາຂອງມະຫາພູດ, ສະພາບຂອງໂລກາໂລກ, ທັງລຳດັບແລະຂະໜາດ, ແລະການໂຄຈອນຂອງຈັນທຣາ-ອາທິດ—ຈົ່ງອະທິບາຍທັງໝົດນີ້ຢ່າງລະອຽດຕາມຄວາມເປັນຈິງ.
Verse 4
सूत उवाच हन्त वो ऽहं प्रवक्ष्यामि पृथिव्यायामविस्तरम्
ສູຕະກ່າວວ່າ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ, ຂ້ອຍຈະກ່າວອະທິບາຍເຖິງຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງແຜ່ນດິນໃຫ້ພວກເຈົ້າ.
Verse 5
संख्यां चैव समुद्राणां द्वीपानां चैव विस्तरम् / द्वीपभेदसहस्राणि सप्तस्वन्तर्गतानि च
ທັງຈໍານວນມະຫາສະມຸດ ແລະຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ຂອງທະວີບທັງຫຼາຍ ພ້ອມທັງຄວາມແຕກຕ່າງຂອງທະວີບນັບພັນທີ່ຢູ່ໃນທັງເຈັດນັ້ນດ້ວຍ।
Verse 6
न शक्यन्ते क्रमेणेह वक्तुं यैः सततं जगत् / सप्त द्वीपान्प्रवक्ष्यामि चन्द्रादित्यग्रहैः सह
ສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ໂລກນີ້ດໍາເນີນຢູ່ເປັນນິດ ບໍ່ອາດກ່າວເປັນລໍາດັບໄດ້ໃນທີ່ນີ້; ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງທະວີບທັງເຈັດ ພ້ອມດ້ວຍຈັນທຣາ ສຸຣິຍະ ແລະດາວເຄາະທັງຫຼາຍ।
Verse 7
तेषां मनुष्या स्तर्क्केण प्रमाणानि प्रचक्षते / अचिन्त्याः खलु ये भावा न तांस्तर्केण साधयेत्
ມະນຸດກ່າວເຖິງຫຼັກຖານດ້ວຍເຫດຜົນ; ແຕ່ສະພາວະທີ່ແທ້ໆເປັນອະຈິນຕະຍະ ບໍ່ຄວນບັງຄັບໃຫ້ສໍາເລັດດ້ວຍຕັກກະ
Verse 8
प्रकृतिभ्यः परं यच्च तदचिन्त्यं प्रचक्षते / नववर्षं प्रवक्ष्यामि जंबूद्वीपं यथातथम्
ສິ່ງໃດທີ່ເກີນກວ່າປະກຣິຕິ ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ອະຈິນຕະຍະ’; ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງວັດສະ (varṣa) ເກົ້າແຫ່ງຊັມບູທະວີບ ຕາມຄວາມເປັນຈິງ
Verse 9
विस्तरान्मण्डलाच्चैव योजनैस्तन्निबोधत / शतमेकं सहस्राणां योजनाग्रात्समन्ततः
ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຄວາມກວ້າງແລະວົງຮອບຂອງມັນເປັນໜ່ວຍໂຢຊະນະ; ມັນແຜ່ອອກໄປທຸກທິດເຖິງໜຶ່ງຮ້ອຍໂຢຊະນະ ໃນຈໍານວນພັນນັ້ນ
Verse 10
नानाजनपदाकीर्णः पुरैश्च विविधैश्शुभैः / सिद्धचारणसंकीणः पर्वतैरुपशोभितः
ດິນແດນນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍແຂວງນານາ ມີນະຄອນມົງຄຸນຫຼາກຫຼາຍ ຄຶກຄື້ນດ້ວຍພວກສິດທະແລະຈາຣະນະ ແລະງາມດ້ວຍພູເຂົາ
Verse 11
सर्वधातुनिबद्धैश्च शिलाजाल समुद्भवैः / पर्वतप्रभवाभिश्च नदीभिः सर्वतस्ततः
ທີ່ນັ້ນມີແມ່ນ້ຳຈາກພູເຂົາໄຫຼອອກທົ່ວທິດ ອຸດົມດ້ວຍແຮ່ທາດ ແລະເກີດຈາກເຄືອຂ່າຍຫີນ
Verse 12
जंबूद्वीपः पृथुः श्रीमान् सर्वतः पृथुमण्डलः / नवभिश्चावृतः सर्वो भुवनैर्भूतभावनैः
ຊຳພູທະວີບກວ້າງໃຫຍ່ ແລະຮຸ່ງເຮືອງ ວົງມົນຂອງມັນແຜ່ໄປທົ່ວທິດ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍພູວະນະເກົ້າ ຜູ້ອຸປະຖຳສັດທັງປວງ
Verse 13
लवणेन समुद्रेण सर्वतः परिवारितः / जंबूद्वीपस्य विस्तारात् समेन तु समन्ततः
ມັນຖືກຫ້ອມລ້ອມທຸກດ້ານດ້ວຍມະຫາສະໝຸດເຄັມ ແລະສະໝຸດນັ້ນກໍແຜ່ອອກໂດຍຮອບຢ່າງສະໝ່ຳເສມ ເທົ່າກັບຄວາມກວ້າງຂອງຊຳພູທະວີບ
Verse 14
प्रागायताः सूपर्वाणः षडिमे वर्षपर्वताः / अवगाढा ह्युभयतः मसुद्रौ पूर्वपश्चिमौ
ພູເຂົາແຫ່ງວັດສະທັງຫົກນີ້ທອດຍາວໄປທາງທິດຕາເວັນອອກ ມີສັນພູແນ່ນໜາງາມ ແລະຝັງລຶກທັງສອງດ້ານໃນສະໝຸດຕາເວັນອອກແລະຕາເວັນຕົກ
Verse 15
हिमप्रायश्च हिमवान् हेमकूटश्च हेमवान् / सर्वर्त्तुषु सुखश्चापि निषधः पर्वतो महान्
ຫິມະປົກຄຸມຫິມະວານ, ເຮມະກູດ ແລະ ເຮມະວານຜູ້ມີຍອດດັ່ງຄຳ; ທັງພູນິສະທະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ໃຫ້ຄວາມສຸກໃນທຸກລະດູ.
Verse 16
चतुर्वर्णश्च सौवर्णो मेरुश्चारुतमः स्मृतः / द्वात्रिंशच्च सहस्राणि विस्तीर्णः स च मूर्द्धनि
ເມຣຸຖືກຈື່ຈຳວ່າ ມີສີສີ່ປະການ ແລະເປັນທອງຄຳ ງາມຍິ່ງ; ທີ່ຍອດຂອງມັນກວ້າງຮອດ ສາມໝື່ນສອງພັນ ໂຢຊະນາ.
Verse 17
वृत्ताकृतिप्रमाणश्च चतुरस्रः समुच्छ्रितः / नानावर्णास्तु पार्श्वेषु प्रजापतिगुणान्वितः
ມີສັດສ່ວນດັ່ງວົງມົນ ແຕ່ຕັ້ງສູງເປັນຮູບສີ່ຫຼ່ຽມ; ດ້ານຂ້າງມີສີສັນຫຼາກຫຼາຍ ແລະພ້ອມດ້ວຍຄຸນແຫ່ງປຣະຊາປະຕິ.
Verse 18
नाभिबन्धनसंभूतो ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः / पूर्वतर्ः श्वेतवर्णश्च ब्राह्मणस्तस्य तेन तत्
ສິ່ງທີ່ເກີດຈາກສາຍຜູກສະດືຂອງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ມີກຳເນີດອັນບໍ່ອາດພັນລະນາ; ທາງທິດຕາເວັນອອກເປັນພຣາຫມັນສີຂາວ—ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງກ່າວໄວ້ເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 19
पार्श्वमुत्तरतस्तस्य रक्तवर्मः स्वभावतः / तेनास्य क्षत्त्रभावस्तु मेरोर्नानार्थकारणात्
ທາງດ້ານເໜືອຂອງມັນ ມີຜ້າຄຸມສີແດງໂດຍທຳມະຊາດ; ດ້ວຍເຫດຜົນຫຼາກຫຼາຍ ຈຶ່ງກ່າວວ່າເມຣຸມີພາວະແຫ່ງກະສັດ (ກະສັດຕຣິຍະ).
Verse 20
पीतश्च दक्षिणेनासौ तेन वैश्यत्वमिष्यते / भृङ्गपत्रनिभश्चापि पश्चिमेन समाचितः
ຜູ້ທີ່ມີສີເຫຼືອງຢູ່ທິດໃຕ້ ຖືວ່າເປັນວັນນະໄວຊະ; ແລະຜູ້ຢູ່ທິດຕາເວັນຕົກ ກ່າວວ່າມີສີດັ່ງໃບພຶງຄະ।
Verse 21
तेनास्य शूद्रभावः स्यादिति वर्णाः प्रकीर्त्तिताः / वृत्तः स्वभावतः प्रोक्तो वर्णतः परिमाणतः
ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງກ່າວວ່າຈະເກີດພາວະຊູດຣ—ວັນນະທັງຫຼາຍຖືກປະກາດແລ້ວ. ຮູບຮ່າງກ່າວຕາມສະພາບເດີມ ແລະຂະໜາດກຳນົດຕາມສີ.
Verse 22
नीलश्च वैदुर्यमयः श्वेतः घुक्लो हिरण्मयः / मयुरबर्हवर्णस्तु शातकैंभश्च शृङ्गवान्
ອົງໜຶ່ງສີນ້ຳເງິນຄືແກ້ວໄວດູຣະຍະ; ອົງໜຶ່ງສີຂາວຜ່ອງແລະດຸດທອງ; ອົງໜຶ່ງສີດັ່ງຂົນຫາງນົກຢູງ; ແລະອົງໜຶ່ງດຸດທອງສາຕະກຸມພະ ມີເຂົາ.
Verse 23
एते पर्वतराजानः सिद्धचारणसेविताः / तेषामन्तरविष्कंभो नवसाहस्र उच्यते
ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນພູເຂົາຮາຊາ ທີ່ສິດທະແລະຈາຣະນະບໍລິການ. ຊ່ອງຫ່າງລະຫວ່າງພວກມັນກ່າວວ່າເກົ້າພັນ.
Verse 24
मध्ये त्विलावृतं नाम महामेरोः समन्तमः / नवैवं तु सहस्राणि विस्तीर्णं सर्वतस्तु तत्
ກາງກາງມີດິນແດນຊື່ ອິລາວຣິຕະ ລ້ອມຮອບມະຫາເມຣຸ. ດິນແດນນັ້ນກ່າວວ່າແຜ່ກວ້າງໄປທຸກທິດເຖິງເກົ້າພັນ.
Verse 25
मध्ये तस्य महामेरुर्विधूम इव पावकः / वेद्यर्द्धं दक्षिणं मेरोरुत्तरार्द्धं तथोत्तरम्
ໃນກາງນັ້ນມີມະຫາເມຣຸ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງໄຟທີ່ບໍ່ມີຄວັນ. ຄຶ່ງໃຕ້ຂອງເມຣຸເປັນດັ່ງເວທີບູຊາ ແລະຄຶ່ງເໜືອກໍເຊັ່ນນັ້ນຢູ່ທາງທິດເໜືອ.
Verse 26
वर्षाणि यानि षट् चैव तेषां ये वर्षपर्वताः / द्वे द्वे सहस्रे विस्तीर्णा योजनानां समुच्छ्रयात्
ວັດສະທັງຫົກນັ້ນມີພູແບ່ງວັດສະ; ແຕ່ລະພູກວ້າງສອງພັນໂຍຊະນາ ຕາມຂະໜາດຄວາມສູງ.
Verse 27
जंबूद्वीपस्य विस्तारात्तेषामायाम उच्यते / योजनानां सहस्राणि शतं द्वावायतौ गिरी
ຕາມຄວາມກວ້າງຂອງຊັມພູທະວີບ ຈຶ່ງກ່າວເຖິງຄວາມຍາວຂອງພູເຫຼົ່ານັ້ນ; ພູເຫຼົ່ານັ້ນຍາວ ໜຶ່ງແສນສອງພັນ ໂຍຊະນາ.
Verse 28
नीलश्च निषधश्चैव ताभ्यां हीनास्तु ये परे / श्वेतश्च हेमकूटश्च हिमवाञ्छृङ्गवांस्तथा
ມີພູນີລະ ແລະ ນິສະທະ; ແລະພູອື່ນທີ່ຕ່ຳກວ່ານັ້ນຄື ສະເວຕະ, ເຫມະກູດະ, ແລະ ຫິມະວານຜູ້ມີຍອດຫຼາຍ.
Verse 29
नवती द्वे अशीती द्वे सहस्राण्यायतास्तु तेः / तेषां मध्ये जनपदास्तानि वर्णाणि सप्त वै
ຄວາມຍາວຂອງພູເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນ 92,000 ແລະ 82,000 ໂຍຊະນາຕາມລຳດັບ. ລະຫວ່າງນັ້ນມີເມືອງແຄວ້ນ (ຊະນະປະດະ) ແລະກ່າວວ່າມີວັນນະ 7 ປະການ.
Verse 30
प्रपातविषमैस्तैस्तु पर्वतैरावृतानि तु / संततानि नदीभेदैरगम्यानि परस्परम्
ດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍພູເຂົາຊັນຊ້າງອັນຂຸລຂະລະເນື່ອງຈາກນ້ຳຕົກ ແລະຖືກແບ່ງອອກໂດຍສາຂາແມ່ນ້ຳຫຼາຍ ຈຶ່ງເຂົ້າຫາກັນຍາກ
Verse 31
वसंति तेषु सत्त्वानि नानाजातीनि सर्वशः / इदं हैमवतं वर्षं भारतं नाम विश्रुतम्
ໃນດິນແດນນັ້ນມີສັດມີຊີວິດຫຼາຍຊົນພັນອາໄສຢູ່ທົ່ວໄປ ນີ້ແມ່ນວັຣສະທີ່ເກືອບກັບພູຫິມະວັນ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ‘ພາຣະຕະ’
Verse 32
हेमकूटं परं ह्यस्मा न्नान्ना किंषुरुपं स्मृतम् / नैषधं हेमकूटात्तु हरिवर्षं तदुच्यते
ຕໍ່ຈາກນີ້ໄປແມ່ນ ‘ເຫມະກູຏະ’ ທີ່ຍັງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ກິມຊຸຣູປະ’ ຕໍ່ຈາກເຫມະກູຏະແມ່ນ ‘ໄນສະທະ’ ແລະນັ້ນເອງເອີ້ນວ່າ ‘ຫຣິວັຣສະ’
Verse 33
हरिवर्षात्परं चापि मेरोश्व तदिलावृतम् / इलावृतात्पिरं नीलं सम्यकं नाम विश्रुतम्
ຕໍ່ຈາກຫຣິວັຣສະ ໃກ້ພູເມຣຸແມ່ນ ‘ອິລາວຣິຕະ’ ແລະຕໍ່ຈາກອິລາວຣິຕະແມ່ນ ‘ນີລະ’ ອັນໂດງດັງວ່າ ‘ສັມຍັກ’
Verse 34
रम्यकात्परतर्ः श्वेतं विश्रुतं तद्धिरण्मयम् / हिरण्मयात्परं चैव शृङ्गवत्तः कुरु स्मृतम्
ຖັດຈາກຣັມຍະກະໄປແມ່ນ ‘ສະເວຕະ’ ອັນໂດງດັງວ່າ ‘ຫິຣັນມະຍະ’ ແລະຖັດຈາກຫິຣັນມະຍະໄປ ໃນທິດ ‘ສຣິງຄະວັດ’ ນັ້ນ ເປັນແດນທີ່ຈື່ຈຳວ່າ ‘ກຸຣຸ’
Verse 35
धनुःसंस्थे तु विज्ञेये द्वे वर्षे दक्षिणोत्तरे / दीर्घाणि तत्र चत्वारि मध्यमं तदिलावृतम्
ໃນແດນທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນຮາສີທະນູ ພຶງຮູ້ວ່າມີວັດສະ (ແຄວ້ນ) ສອງແຫ່ງທາງໃຕ້ແລະທາງເໜືອ; ທີ່ນັ້ນມີດິນແດນຍາວ 4 ສ່ວນ ແລະກາງແມ່ນອິລາວຣິຕ
Verse 36
अर्वाक् च निषधस्याथ वेद्यर्द्धं दक्षिणं स्मृतम् / परं नीलवतो यच्च वेद्यर्द्धं तु तदुत्तरम्
ສ່ວນທີ່ຢູ່ຟາກນີ້ຂອງພູນິສະທະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຄຶ່ງໃຕ້ຂອງເວທີ; ແລະສ່ວນທີ່ຢູ່ພົ້ນນີລະວະຕະ ແມ່ນຄຶ່ງເໜືອຂອງເວທີ
Verse 37
वेद्यर्द्धे दक्षिणे त्रीणि त्रीणि वर्षाणि चोत्तरे / तयोर्मध्ये तु विज्ञेयो मेरुर्मध्य इलावृतम्
ໃນຄຶ່ງໃຕ້ຂອງເວທີມີວັດສະ 3 ແຫ່ງ ແລະໃນຄຶ່ງເໜືອກໍມີ 3; ລະຫວ່າງທັງສອງ ກາງນັ້ນພຶງຮູ້ວ່າເປັນພູເມຣຸ ອັນເປັນສູນກາງຂອງອິລາວຣິຕ
Verse 38
दक्षिणेन तु नीलस्य निषधस्योत्तरेम तु / उदगायेतो महाशैलो माल्यवान्नाम नामतः
ທາງໃຕ້ຂອງພູນີລະ ແລະທາງເໜືອຂອງນິສະທະ ມີພູໃຫຍ່ແຜ່ໄປທາງເໜືອ ຊື່ວ່າ ‘ມາລະຍະວານ’
Verse 39
योजनानां सहस्रं तु आनील निषधायतः / आयामतश्चतुस्त्रिंशत्सहस्राणि प्रकीर्तितः
ຄວາມກວ້າງຂອງມັນ ຈາກນີລະເຖິງນິສະທະ ແມ່ນ 1,000 ໂຢຊະນະ; ແລະຄວາມຍາວຖືກກ່າວວ່າ 32,000 ໂຢຊະນະ
Verse 40
तस्य प्रतीच्यां विज्ञेयः पर्वतो गन्धमादनः / आयामतो ऽथ विस्तारान्माल्यवा नितिविश्रुतः
ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງນັ້ນ ພຶງຮູ້ວ່າມີພູ ຄັນທະມາດະນະ; ແລະເນື່ອງດ້ວຍຄວາມຍາວແລະຄວາມກວ້າງ ຈຶ່ງໂດງດັງນາມ ‘ມາລະຍະວານ’.
Verse 41
परिमण्डलयोर्मेरुर्मध्ये कनकपर्वतः / चतुर्वणः स सौवर्णः चतुरस्रः समुच्छ्रितः
ລະຫວ່າງປະຣິມັນດະລະທັງສອງ ທີ່ກາງເຂົາເມຣຸ ມີພູກະນະກະ; ມີສີສີ່ປະການ ເປັນທອງອ່ອນອອກ ເປັນຮູບສີ່ຫຼ່ຽມ ແລະສູງຕັ້ງຕະຫຼອດ.
Verse 42
सुमेरुः शुशुभेशुभ्रो राजव त्समधिष्ठितः / तरुणादित्यवर्णाभो विधूम इव पावकः
ສຸເມຣຸສ່ອງສະຫວ່າງຂາວຜ່ອງ ດຸດດັ່ງກະສັດປະທັບເທິງລາຊບັນລັງ; ມີສີດັ່ງຕາເວັນອ່ອນ ແລະສະຫວ່າງດັ່ງໄຟທີ່ບໍ່ມີຄວັນ.
Verse 43
योजनानां सहस्राणि चतुरशीतरुच्छ्रितः / प्रविष्टः षोडशाधस्ताद्विस्तृतः षोडशैव तु
ຄວາມສູງມີ 84,000 ໂຍຊະນະ; ສ່ວນລຸ່ມຈົມລົງ 16 (ພັນໂຍຊະນະ) ແລະຄວາມກວ້າງກໍ 16 (ພັນໂຍຊະນະ) ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 44
शरावसंस्थितत्वात्तु द्वात्रिंशन्मूर्ध्निविस्तृतः / विस्तारात्रिगुणस्तस्य परिणाहः समन्ततः
ເນື່ອງຈາກຕັ້ງຢູ່ດຸດຊາມ (ຊະຣາວະ) ຄວາມກວ້າງທີ່ຍອດຈຶ່ງມີ 32 (ພັນໂຍຊະນະ); ແລະເສັ້ນຮອບວົງທຸກດ້ານເປັນສາມເທົ່າຂອງຄວາມກວ້າງນັ້ນ.
Verse 45
मण्डलेन प्रमाणेन त्र्यस्रे मानं तदिष्यते / चत्वारिंशत्सहस्राणि योजनानां समन्ततः
ຕາມມາດຕະຖານມັນດະລະ ກຳນົດຂະໜາດຂອງຕຣິຍະສຣະ; ຮອບດ້ານກວ້າງ 40,000 ໂຍຊະນາ.
Verse 46
अष्टाभिरधिकानि स्युस्त्र्यस्रे मानं प्रकीर्त्तितम् / चतुरस्रेण मानेन परिणाहः समन्ततः
ຂະໜາດຂອງຕຣິຍະສຣະຖືກກ່າວວ່າເພີ່ມອີກ 8; ແລະດ້ວຍມາດຕະຖານຈະຕຸຣະສຣະ ກຳນົດເສັ້ນຮອບວົງໂດຍຮອບ.
Verse 47
चतुः षष्टिसहस्राणि योजनानां विधीयते / स पर्वतो महादिव्यो दिव्यौषधिसमन्वितः
ກຳນົດຂະໜາດເປັນ 64,000 ໂຍຊະນາ; ພູນັ້ນເປັນມະຫາທິບ ແລະອຸດົມດ້ວຍສະໝຸນໄພທິບ.
Verse 48
भुवनैरावृतः सर्वो जातरूपमयैः शुभैः / तत्र देवगणाः सर्वे गन्धर्वोरगराक्षसाः
ທັງໝົດຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍພູວະນະອັນເປັນມົງຄຸນດຸດທອງ; ທີ່ນັ້ນມີໝູ່ເທວະ ຄັນທະຣະວະ ນາກ ແລະຣາກສະທັງປວງ.
Verse 49
शैलराजे प्रदृश्यन्ते शुभाश्चाप्सरसां गणाः / स तु मेरुः परिवृतो भुवनैर्भूतभावनैः
ເທິງລາຊາແຫ່ງພູເຂົາ ປາກົດໝູ່ອັບສະຣາອັນເປັນມົງຄຸນ; ມີຣຸນັ້ນຖືກລ້ອມດ້ວຍພູວະນະຜູ້ອຸປະຖຳສັດທັງປວງ.
Verse 50
चत्वारो यस्य देशा वै चतुःपार्श्वेष्वधिष्ठिताः / भद्राश्वा भरताश्वैव केतुमालाश्च पश्चिमाः
ຮອບດ້ານທັງສີ່ທິດມີແຄວ້ນສີ່ຕັ້ງຢູ່—ພັດຣາສະວະ, ພະຣະຕາສະວະ ແລະທາງຕາເວັນຕົກແມ່ນ ເກຕຸມາລະ.
Verse 51
उत्तराः कुरवश्चैव कृतपुण्यप्रतिश्रयाः / गन्धमादनपर्श्वे तु परैषापरगण्डिका
ທາງເໜືອມີ ອຸດຕະຣະກຸຣຸ ເປັນທີ່ພຶ່ງແຫ່ງບຸນທີ່ສັ່ງສົມ; ຂ້າງພູ ຄັນທະມາດະນະ ມີ ປະໄຣສາ ແລະ ອະປະຣະຄັນຑິກາ.
Verse 52
सर्वर्त्तुरमणीया च नित्यं प्रमुदिता शिवा / द्वात्रिंशत्तु सहस्राणि योजनैः पूर्वपश्चिमात्
ແດນນັ້ນງາມໃນທຸກລະດູ ຊື່ນບານເປັນນິດ ແລະເປັນມົງຄຸນ; ຈາກຕາເວັນອອກເຖິງຕາເວັນຕົກກວ້າງ ສາມໝື່ນສອງພັນ ໂຍຊະນະ.
Verse 53
आयामतश्चतुस्त्रिंशत्सहस्राणि प्रमाणतः / तत्र ते शुभकर्माणः केतुमालाः प्रतिष्ठिताः
ຕາມຄວາມຍາວມີ ສາມໝື່ນສີ່ພັນ ໂຍຊະນະ; ທີ່ນັ້ນຊາວເກຕຸມາລະຜູ້ປະພຶດກຸສົນຕັ້ງຖິ່ນຖານຢູ່.
Verse 54
तत्र काला नराः सर्वे महासत्त्वा महाबलाः / स्त्रियश्चोत्पल पत्राभाः सर्वास्ताः प्रियदर्शनाः
ທີ່ນັ້ນຊາຍທັງປວງຜິວຄ່ຳ ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະພະລັງຫຼາຍ; ຍິງທັງຫຼາຍສ່ອງສະຫວ່າງດຸຈໃບບົວສີຟ້າ ລ້ວນນ່າຊົມ.
Verse 55
तत्र दिव्यो महावृक्षः पनसः पड्रसाश्रयः / ईश्वरो ब्रह्मणः पुत्रः कामचारी मनोजवः
ທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ອັນທິບ ຊື່ປນະສະ ເປັນທີ່ພຶ່ງພາແຫ່ງລົດທັງຫົກ. ທີ່ນັ້ນມີອີສະວະຣະ ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເດີນໄດ້ຕາມປາຖະໜາ ແລະໄວດັ່ງໃຈຄິດ.
Verse 56
तस्य पीत्वा फलरसं जीवन्ति च समायुतम् / पार्श्वे माल्यवतश्चापि पूर्वे ऽपूर्वा तु गण्डिका
ເມື່ອດື່ມນ້ຳຫວານຈາກຜົນຂອງມັນ ພວກເຂົາຈະມີອາຍຸຍືນຍາວ. ຂ້າງໆມີມາລະວັດ ແລະທາງທິດຕາເວັນອອກມີກັນດິກາອັນຫາຍາກ.
Verse 57
आयामादथ विस्ताराद्यथैषापरगण्डिका / भद्राश्वास्तत्र विज्ञेया नित्यं मुदितमानसाः
ດ້ວຍຄວາມຍາວແລະຄວາມກວ້າງ ກັນດິກາອີກຝັ່ງໜຶ່ງກໍເປັນເຊັ່ນດຽວກັນ. ທີ່ນັ້ນມີຊົນເຜົ່າພັດຣາຊະວະ ຜູ້ມີໃຈບານຊື່ນເປັນນິດ.
Verse 58
भद्रशालवनं चात्र कालाम्रस्तु महाद्रुमः / तत्र ते पुरुषाः स्वेता महोत्साहा बलान्विताः
ທີ່ນີ້ມີປ່າພັດຣະຊາລະ ແລະມີຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ຊື່ກາລາອຳຣະ. ທີ່ນັ້ນບຸລຸດຜິວຂາວ ມີຄວາມຮື້ອຮົນຍິ່ງ ແລະມີພະລັງຫນາແນ່ນ.
Verse 59
स्त्रियः कुमुदवर्णाभाः सुन्दर्यः प्रियदर्शनाः / चन्द्रप्रभाश्चन्द्रवर्णाः पूर्णचन्द्र निभाननाः
ແມ່ຍິງທັງຫຼາຍມີສີສັນສະຫວ່າງດັ່ງດອກກຸມຸດ ງາມແລະນ່າຊົມ. ພວກນາງສ່ອງປະກາຍດັ່ງແສງຈັນ ມີສີດັ່ງຈັນທຣາ ແລະມີໃບໜ້າດັ່ງຈັນເຕັມດວງ.
Verse 60
चन्द्रशीतलगात्र्यस्ताः स्त्रिय उत्पलगन्धिकाः / दशवर्षसहस्राणि तेषामायुरनामयम्
ແມ່ຍິງທີ່ນັ້ນມີກາຍເຢັນດັ່ງດວງຈັນ ແລະຫອມດັ່ງດອກອຸດປະລະ. ອາຍຸຂອງນາງໜຶ່ງໝື່ນປີ ໄຮ້ໂລກໄພ.
Verse 61
कालाम्रस्य रसं पीत्वा सर्वे च स्थिरयौवनाः / दक्षिणेन तु श्वेतस्य नीलस्यैवोत्तरेण च
ເມື່ອດື່ມນ້ຳຜົນມ່ວງດຳ (ກາລາມຣະ) ແລ້ວ ທຸກຄົນມີຄວາມໜຸ່ມສາວຄົງທີ່—ທາງໃຕ້ພູສເວຕະ ແລະທາງເໜືອພູນີລະ.
Verse 62
वर्षं रमणकं नाम जायन्ते तत्र मानवाः / रतिप्रधाना विमला जरादौर्गन्ध्यवर्जिताः
ໃນແດນທີ່ຊື່ ‘ຣະມະນະກະ’ ມະນຸດເກີດຂຶ້ນ—ເນັ້ນຄວາມສຸກແຫ່ງຣະຕິ, ບໍລິສຸດ, ໄຮ້ຊະລາ ແລະກິ່ນເໝັນ.
Verse 63
शुक्लाभिजनसंपन्नाः सर्वे च प्रियदर्शनाः / तत्रापि सुमहान्वृक्षो न्यग्रोधो रोहितो महान्
ທຸກຄົນມີຊາດກຳເນີດຜ່ອງໃສ ແລະນ່າຊົມ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ຫຼາຍ—ຕົ້ນນະຍະໂກຣທະອັນມະຫາ, ຊື່ ‘ໂຣຫິຕ’.
Verse 64
तस्यापि ते फलरसं पिबन्तो वर्त्तयन्ति वै / दशवर्षसहस्राणि शतानि दश पञ्च च
ພວກເຂົາດຳລົງຊີວິດໂດຍດື່ມນ້ຳຜົນຂອງຕົ້ນນັ້ນ—ໜຶ່ງໝື່ນປີ ແລະເພີ່ມອີກສິບກັບຫ້າຮ້ອຍ (ແມ່ນໜຶ່ງພັນຫ້າຮ້ອຍ) ປີ.
Verse 65
जीवन्ति ते महाभागाः सदा त्दृष्टा नरोत्तमाः / दक्षिणे वै शृङ्गवतः श्वेतस्याप्युत्तरेण च
ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດຜູ້ມີບຸນຫຼາຍນັ້ນດຳລົງຊີວິດຢູ່ເສມອ ຜູ້ຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງພູ Śṛṅgavat ແລະທາງເໜືອຂອງພູ Śveta.
Verse 66
वर्षं हैरण्वतं नाम यत्र हैरण्वती नदी / महाबलाः सुतेजस्का जायन्ते तत्र मानवाः
ທີ່ນັ້ນມີແດນຊື່ Hairaṇvata ທີ່ມີແມ່ນ້ຳ Hairaṇvatī ໄຫຼຜ່ານ; ມະນຸດໃນທີ່ນັ້ນເກີດມາມີພະລັງຫຼາຍ ແລະມີລັດສະຫມີສວ່າງໄສ.
Verse 67
यक्षा वीरा महासत्त्वा धनिनः प्रियदर्शनाः / एकादशसहस्राणि वर्षाणां ते महौजसः
ພວກຢັກສະນັ້ນເປັນວີລະຊົນ ມີຈິດໃຫຍ່ ມັ່ງຄັ່ງ ແລະນ່າເບິ່ງ; ຜູ້ມີເດດອັນໃຫຍ່ນັ້ນມີອາຍຸຍືນເຖິງ 11,000 ປີ.
Verse 68
आयुः प्रमाणं जीवन्ति शतानि दश पञ्च च / यस्मिन्वर्षे महावृक्षो लकुचः षड्रसाश्रयः
ພວກເຂົາມີອາຍຸຕາມກຳນົດແມ່ນ 1,500 ປີ; ໃນແດນນັ້ນມີຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ຊື່ Lakuca ເປັນທີ່ອາໄສຂອງລົດຊາດທັງຫົກ.
Verse 69
तस्य पीत्वा फलरसं ते जीवन्ति निरामयाः / त्रीणि शृङ्गवतः शृङ्गाण्युच्छ्रितानि महान्ति च
ເມື່ອດື່ມນ້ຳຫວານຈາກຜົນຂອງມັນ ພວກເຂົາຈຶ່ງມີຊີວິດໂດຍປອດໂລກ; ພູ Śṛṅgavat ມີຍອດສາມຍອດສູງຕະຫຼອດ ແລະຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 70
एकं मणिमयं तेषामेकं चैव हिरण्मयम् / सर्वरत्नमयं चैकं भवनैरुपशोभितम्
ວິມານຂອງເຂົາມີສາມຢ່າງ—ໜຶ່ງເຮັດດ້ວຍແກ້ວມະນີ, ໜຶ່ງເຮັດດ້ວຍຄຳ, ແລະໜຶ່ງເຮັດດ້ວຍຮັດນະທັງປວງ; ງາມດ້ວຍເຮືອນອັນວິຈິດ.
Verse 71
उत्तरे वै शृङ्गावतः समुद्रस्य च दक्षिणे / कुरवस्तत्र तद्वर्षं पुण्यं सिद्धनिषेवितम्
ທາງເໜືອຂອງພູສຣຶງຄາວະຕະ ແລະທາງໃຕ້ຂອງມະຫາສະໝຸດ ມີດິນແດນວັດສະຊື່ ‘ກຸຣຸ’ ອັນສັກສິດ ເປັນທີ່ສິດທະທັງຫຼາຍສະເຫຼີມສະເຫຼີຍ.
Verse 72
तत्र वृक्षा मधु फला नित्यपुष्पफलोपगाः / वस्त्राणि च प्रसूयन्ते फलेष्वाभरणानि च
ທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນໄມ້ໃຫ້ຜົນຫວານດັ່ງນ້ຳເຜິ້ງ ມີດອກແລະຜົນຢູ່ເປັນນິດ; ແລະໃນຜົນນັ້ນເອງກໍມີທັງເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແລະເຄື່ອງປະດັບເກີດຂຶ້ນ.
Verse 73
सर्वकामप्रदास्तत्र केचिद्वक्षा मनोरमाः / गन्धवर्णरसो पेतं प्रक्षरन्ति मधूत्तमम्
ທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນໄມ້ບາງຕົ້ນງາມຍິ່ງ ໃຫ້ສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ; ມັນຫຼັ່ງນ້ຳເຜິ້ງອັນປະເສີດ ພ້ອມກິ່ນ ສີ ແລະລົດຊາດ.
Verse 74
अपरे क्षीरिणो नाम वृक्षास्तत्र मनोरमाः / ये क्षरन्ति सदा क्षीरं षड्रसं ह्यमृतोपमम्
ຍັງມີຕົ້ນໄມ້ງາມອີກພວກໜຶ່ງ ຊື່ ‘ກະສີຣິນ’ ທີ່ຫຼັ່ງນ້ຳນົມຢູ່ເປັນນິດ ມີລົດຊາດທັງຫົກ ດຸດດັ່ງອະມຣິຕ.
Verse 75
सर्वा मणिमयी भूमिः सूक्ष्मकाञ्चनवालुका / सर्वर्तुसुखसंपन्ना न्निष्पङ्का नीरजा शुभा
ທີ່ນັ້ນພື້ນດິນທັງໝົດເປັນດັ່ງສ້າງດ້ວຍແກ້ວມະນີ ຊາຍລະອຽດດັ່ງຜົງຄຳ. ອຸດົມດ້ວຍຄວາມສຸກທຸກລະດູ ບໍ່ມີຕົມ ບໍລິສຸດ ແລະເປັນມົງຄຸນ.
Verse 76
देवलोकच्युतास्तत्र जायन्ते मानवाः शुभाः / शुक्लाभिजनसंपन्नाः सर्वे च स्थिरयौवनाः
ທີ່ນັ້ນ ມະນຸດຜູ້ເປັນມົງຄຸນເກີດຂຶ້ນ ຫຼັງຈາກຈຸດຈາກເທວະໂລກ. ທຸກຄົນມີຊາດກຳເນີດຜ່ອງໃສ ແລະມີວັຍໜຸ່ມສາວຄົງທີ່.
Verse 77
मिथुनानि प्रसूयन्ते स्त्रियश्चाप्सरसः समाः / तेषां ते क्षीरिणां क्षीरं पिबन्ति ह्यमृतो पमम्
ທີ່ນັ້ນ ການເກີດເປັນຄູ່ໆ ແລະສະຕຣີງາມດັ່ງອັບສະຣາ. ພວກເຂົາດື່ມນ້ຳນົມຂອງຜູ້ມີນ້ຳນົມ ຊຶ່ງປຽບດັ່ງອະມຣິຕ.
Verse 78
मिथुनं जायते सद्यः समं चैव विवर्द्धते / समं शीलं च रूपं च प्रियता चैव तत्समा
ຄູ່ນັ້ນເກີດຂຶ້ນທັນທີ ແລະເຕີບໃຫຍ່ຢ່າງເສມກັນ. ນິໄສແລະຮູບລັກສະນະເສມກັນ ແລະຄວາມຮັກຕໍ່ກັນກໍເສມກັນ.
Verse 79
अन्योन्यमनुरक्ताश्च चक्रवाकसधर्मिणः / अनामया ह्यशोकाश्च नित्यं सुखनिषेविणः
ພວກເຂົາຮັກກັນແລະກັນ ດັ່ງນິໄສຂອງນົກຈັກຣະວາກທີ່ຊື່ສັດ. ບໍ່ມີໂລກໄພ ບໍ່ມີຄວາມໂສກ ແລະເສບສຸກເປັນນິດ.
Verse 80
त्रयोदशसहस्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति ते महावीर्या न चान्यस्त्रीनिषेविणः
ບັນດາມະຫາວີຣະເຫຼົ່ານັ້ນມີອາຍຸ 13,315 ປີ ແລະບໍ່ເສບສົມກັບຍິງອື່ນທີ່ບໍ່ຄວນ।
A cosmographic outline of the earth’s extent (pṛthivy-āyāma-vistara), moving into the sapta-dvīpa scheme and a focused description of Jambūdvīpa as ninefold (navavarṣa) and surrounded by the salt ocean (lavaṇa-samudra).
Counts of dvīpas and oceans, the number of varṣas and their rivers, the scale (pramāṇa/parimāṇa) of the mahābhūtas, the Lokāloka boundary, and the measures and motions (gati) of the sun and moon.
Based on the provided verses, it is primarily a geography-and-cosmology briefing (Bhuvana-kośa), setting the spatial template in which genealogical catalogues can later be situated.