
Rudra-prasava-varṇana (The Manifestation and Naming of Rudra / Nīlalohita)
ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາ ໂດຍຣິຊີຖາມເຖິງການປາກົດ (prādurbhāva) ຂອງມະຫາເທວະ-ຣຸດຣະ ໃນກັລປະປັດຈຸບັນ ເນື່ອງຈາກການເລົ່າກ່ອນໜ້າກ່າວເຖິງການສ້າງໂລກແຕ່ໂດຍຫຍໍ້. ສູຕະຕອບວ່າ ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງອາດິ-ສັກຄະ (ādi-sarga) ແລ້ວ ແລະຈະອະທິບາຍລາຍລະອຽດເຖິງນາມ ແລະຮູບກາຍ/ຮູບພະອົງ (tanū) ທີ່ກ່ຽວກັບການເກີດຂຶ້ນຂອງຣຸດຣະ. ໃນຕົ້ນກັລປະ ພຣະເຈົ້າຊົງພິຈາລະນາຈະມີພຣະບຸດທີ່ເທົ່າທຽມພຣະອົງ ແລະເດັກນ້ອຍ ນີລະໂລຫິຕະ (Nīlalohita) ກໍປາກົດ. ການຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງແຮງຂອງເດັກເປັນເຫດໃຫ້ພຣະພຣະຫມາມອບນາມຢ່າງເປັນພິທີ. ທຸກຄັ້ງທີ່ຖາມ “ເປັນຫຍັງຈຶ່ງໄຫ້?” ເດັກຂໍນາມໃໝ່ ແລະພຣະພຣະຫມາມອບນາມ Rudra, Bhava, Śarva, Īśāna, Paśupati, Bhīma ແລະອື່ນໆ ເພື່ອຈັດລຳດັບອົງຄຸນ ແລະໜ້າທີ່ຫຼາຍປະການຂອງຣຸດຣະ. ດັ່ງນັ້ນ ການຕັ້ງຊື່ຈຶ່ງເປັນການຈັດປະເພດທາງຈັກກະວານ ວາງຣຸດຣະໃນເລື່ອງ Sarga/Pratisarga ແລະປູທາງໄປສູ່ການຂະຫຍາຍຕໍ່ໄປເຖິງການແຜ່ອອກ, ບໍລິວານ, ແລະສາຍສຳພັນວົງສາ-ຈັກກະວານ।
Verse 1
इति श्री ब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे रुद्रप्रसववर्णनं नाम नवमो ऽध्यायः ऋषिरुवाच अस्मिन्कल्पे त्वया नोक्तः प्रादुर्भावो महात्मनः / महादेवस्य रुद्रस्य साधकैरृषिभिः सह
ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີພຣະມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກເບື້ອງຕົ້ນທີ່ວາຍຸກ່າວ ໃນອະນຸສັງຄະປາດ ທີ່ 2 ບົດທີ 9 ຊື່ “ການພັນນາການປະສູດຂອງຣຸທຣະ”. ຣິສີກ່າວວ່າ: “ໂອ ມະຫາຕະມະ, ໃນກັລປນີ້ ທ່ານຍັງບໍ່ໄດ້ກ່າວເຖິງການປາກົດຂອງມະຫາເທວະ ຣຸທຣະ ພ້ອມດ້ວຍຣິສີຜູ້ບຳເພັນຕະປະ”
Verse 2
सूत उवाच उत्पत्तिरादिसर्गस्य मया प्रोक्ता समासतः / विस्तरेण प्रवक्ष्यामि नामानि तनुभिः सह
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ການເກີດຂຶ້ນຂອງອາດິສັຣຄະ ຂ້າໄດ້ກ່າວໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ; ບັດນີ້ຈະກ່າວໂດຍລະອຽດເຖິງນາມທັງຫຼາຍພ້ອມດ້ວຍຕະນຸ (ຮູບກາຍ) ຂອງພວກເຂົາ”
Verse 3
पत्नीषु जनयामास महादेवः सुतान्बहून / कल्पेष्वन्येष्वतीतेषु ह्यस्मिन्कल्पे तु ताञ्शृणु
ມະຫາເທວະໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຫຼາຍອົງໃນບັນດາພຣະຊາຍາ. ໃນກັລປອື່ນໆທີ່ຜ່ານມາກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ; ແຕ່ໃນກັລປນີ້ ຈົ່ງຟັງເຖິງພວກເຂົາ
Verse 4
कल्पादावात्मनस्तुल्यं सुतमध्यायत प्रभुः / प्रादुरा सीत्ततोङ्के ऽस्य कुमारो नीललोहितः
ໃນຕອນເລີ່ມກັລປ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິເຖິງບຸດຜູ້ເທົ່າທຽມກັບພຣະອົງ. ແລ້ວກຸມານາມ “ນີລະໂລຫິຕະ” ກໍປາກົດຢູ່ໃນອ້ອມຕັກຂອງພຣະອົງ
Verse 5
रुरोद सुस्वरं घोरं निर्दहन्निव तेजसा / दृष्ट्वा रुदन्तं सहसा कुमारं नीललोहितम्
ເຂົາຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍສຽງໄພເຣາະແຕ່ນ່າຢ້ານ ດັ່ງກຳລັງເຜົາຜານດ້ວຍເທຊະ. ເມື່ອເຫັນກຸມາ “ນີລະໂລຫິຕະ” ຮ້ອງໄຫ້ທັນທີ (ທຸກຄົນກໍຕື່ນຕະລຶງ)
Verse 6
किं रोदिषि कुमारेति ब्रह्मा तं प्रत्यभाषत / सो ऽब्रवीद्देहि मे नाम प्रथमं त्वं पितामह
ພຣະພຣະຫມາກ່າວກັບເຂົາວ່າ “ໂອ ກຸມາຣາ, ເຈົ້າໄຫ້ເພາະຫຍັງ?” ເຂົາທູນວ່າ “ພິຕາມະຫາ, ຂໍໂປດປະທານນາມໃຫ້ຂ້າກ່ອນ”
Verse 7
रुद्रस्त्वं देव नामासि स इत्युक्तो ऽरुदत्पुनः / किं रोदिषि कुमारेति ब्रह्मा तं प्रत्यभाषत
ພຣະພຣະຫມາຕັດວ່າ “ໂອ ເທວະ, ນາມຂອງເຈົ້າແມ່ນ ‘ຣຸດຣະ’” ເມື່ອໄດ້ຍິນ ເຂົາກໍໄຫ້ອີກ; ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງຖາມ “ກຸມາຣາ, ເຈົ້າໄຫ້ເພາະຫຍັງ?”
Verse 8
नाम देहि द्वितीयं मे इत्युवाच स्वयंभुवम् / भवस्त्वं देवनाम्नासि इत्युक्तः सो ऽरुदत्पुनः
ເຂົາທູນຕໍ່ພຣະພຣະຫມາຜູ້ເກີດໂດຍຕົນເອງວ່າ “ຂໍນາມທີສອງແກ່ຂ້າ” ພຣະພຣະຫມາຕັດວ່າ “ໃນນາມເທວະ ເຈົ້າແມ່ນ ‘ພະວະ’” ເຂົາກໍໄຫ້ອີກ
Verse 9
किं रोदिषीति तं ब्रह्मा रुदन्तं प्रत्युवाच ह / तृतीयं देहि मे नाम इत्युक्तः सो ऽब्रवीत्पुनः
ພຣະພຣະຫມາຕັດກັບຜູ້ທີ່ກຳລັງໄຫ້ວ່າ “ເຈົ້າໄຫ້ເພາະຫຍັງ?” ເຂົາທູນອີກວ່າ “ຂໍນາມທີສາມແກ່ຂ້າ”
Verse 10
शर्वस्त्वं देव नाम्नासि इत्युक्तः सो ऽरुदत्पुनः / किं रोदिषीति तं ब्रह्मा रुदन्तं प्रत्युवाच ह
ພຣະພຣະຫມາຕັດວ່າ “ໂອ ເທວະ, ນາມຂອງເຈົ້າແມ່ນ ‘ຊັຣວະ’” ເມື່ອໄດ້ຍິນ ເຂົາກໍໄຫ້ອີກ; ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງຖາມ “ເຈົ້າໄຫ້ເພາະຫຍັງ?”
Verse 11
चतुर्थ देहि मे नाम इत्युक्तः सो ऽब्रवीत्पुनः / ईशानो देवनाम्नासि इत्युक्तः सो ऽरुदत्पुनः
“ຂໍປະທານນາມທີ່ສີ່ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ” ເຂົາເວົ້າອີກ. ເມື່ອຖືກກ່າວວ່າ “ໃນຫມູ່ເທວະ ເຈົ້າມີນາມວ່າ ອີສານະ” ເຂົາກໍຮ້ອງໄຫ້ອີກຄັ້ງ.
Verse 12
किं रोदिषीति तं ब्रह्मा रुदन्तं पुनरब्रवीत् / पञ्चमं नाम देहीति प्रत्युवाच स्वयंभुवम्
ພຣະພຣົມໄດ້ກ່າວກັບຜູ້ທີ່ກຳລັງຮ້ອງໄຫ້ອີກວ່າ “ເຈົ້າຮ້ອງໄຫ້ເພາະຫຍັງ?” ເຂົາຈຶ່ງຕອບຕໍ່ພຣະສະວະຍັມພູວ່າ “ຂໍນາມທີ່ຫ້າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ”
Verse 13
पशूनां त्वं पतिर्देव इत्युक्तः सो ऽरुदत्पुनः / किं रोदिषीति तं ब्रह्मा रुदन्तं पुनरब्रवीत्
ເມື່ອຖືກກ່າວວ່າ “ໂອ ເທວະ, ເຈົ້າແມ່ນອະທິປະຕິແຫ່ງປະສຸ (ສັດທັງຫມົດ)” ເຂົາກໍຮ້ອງໄຫ້ອີກ. ພຣະພຣົມຈຶ່ງກ່າວກັບຜູ້ທີ່ກຳລັງຮ້ອງໄຫ້ວ່າ “ເຈົ້າຮ້ອງໄຫ້ເພາະຫຍັງ?”
Verse 14
षष्ठं वै देहि मे नाम इत्युक्तः प्रत्युवाच तम् / भीमस्त्वं देव नाम्नासि इत्युक्तः सो ऽरुदत्पुनः
“ຂໍປະທານນາມທີ່ຫົກໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ” ເຂົາເວົ້າ ແລ້ວຕອບກັບ. ເມື່ອຖືກກ່າວວ່າ “ໃນຫມູ່ເທວະ ເຈົ້າມີນາມວ່າ ພີມະ” ເຂົາກໍຮ້ອງໄຫ້ອີກຄັ້ງ.
Verse 15
किं रोदिषीति तं ब्रह्मा रुदन्तं पुनरब्रवीत् / सप्तमं देहि मे नाम इत्युक्तः प्रत्युवाच ह
ພຣະພຣົມໄດ້ກ່າວກັບຜູ້ທີ່ກຳລັງຮ້ອງໄຫ້ອີກວ່າ “ເຈົ້າຮ້ອງໄຫ້ເພາະຫຍັງ?” ເຂົາຈຶ່ງຕອບວ່າ “ຂໍນາມທີ່ເຈັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ” ແລ້ວກ່າວຕອບເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 16
उग्रस्त्वं देव नाम्नासि इत्युक्तः सो ऽरुदत्पुनः / तं रुदन्तं कुमारं तु मारोदीरिति सो ऽब्रवीत्
ເມື່ອຖືກກ່າວວ່າ “ນາມຂອງເຈົ້າແມ່ນ ອຸກຣະເທວະ” ເຂົາກໍຮ້ອງໄຫ້ອີກ. ແລ້ວທ່ານກ່າວກັບກຸມານທີ່ກຳລັງຮ້ອງໄຫ້ວ່າ “ມາ ໂຣດີḥ, ຢ່າຮ້ອງໄຫ້”
Verse 17
सो ऽब्रवीदष्टमं नाम देहि मे त्वं विभो पुनः / त्वं महादेवनामासि इत्युक्तो विरराम ह
ເຂົາກ່າວວ່າ “ໂອ ວິບູ, ຂໍປະທານນາມທີ 8 ໃຫ້ຂ້າດ້ວຍ” ເມື່ອກ່າວວ່າ “ນາມຂອງເຈົ້າແມ່ນ ມະຫາເທວະ” ເຂົາກໍສງົບລົງ
Verse 18
लब्ध्वा नामानि चैतानि ब्रह्माणं नीललोहितः / प्रोवाच नाम्नामेतेषां स्थानानि प्रदिशेति ह
ເມື່ອໄດ້ນາມເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ນີລະໂລຫິຕະໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະພຣົມວ່າ “ຂໍໃຫ້ຊີ້ບອກສະຖານທີ່ປະຈຳຂອງນາມເຫຼົ່ານີ້”
Verse 19
ततो विसृष्टास्तनव एषां नाम्ना स्वयंभुवा / सूर्यो जलं मही वायुर्व ह्निराकाशमेव च
ຕໍ່ມາ ພຣະພຣົມຜູ້ເກີດເອງໄດ້ສ້າງຮ່າງຕາມນາມເຫຼົ່ານັ້ນ: ສຸລິຍະ, ນ້ຳ, ແຜ່ນດິນ, ລົມ, ໄຟ, ແລະ ອາກາດ
Verse 20
दीक्षिता ब्राह्मणश्चन्द्र इत्येवं ते ऽष्टधा तनुः / तेषु पूज्यश्च वन्द्यश्च नमस्कार्यश्च यत्नतः
ດີກຊິຕະ, ພຣາຫມະນະ, ແລະ ຈັນທຣະ—ດັ່ງນີ້ຮ່າງຂອງທ່ານມີ 8 ປະການ; ໃນນັ້ນແຕ່ລະປະການຄວນບູຊາ ຄວນນົບນ້ອມ ແລະຄວນນະມັດສະການດ້ວຍຄວາມພາກເພຍ
Verse 21
प्रोवाच तं पुनर्ब्रह्मा कुमारं नीललोहितम् / यदुक्तं ते मया पूर्वं नाम रुद्रेति वै विभो
ແລ້ວພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວກັບກຸມານີລໂລຫິດອີກຄັ້ງວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີອານຸພາບ, ດັ່ງທີ່ຂ້າເຄີຍກ່າວໄວ້ ນາມຂອງເຈົ້າແມ່ນ ‘ຣຸດຣ’ ແທ້”
Verse 22
तस्यादित्यतनुर्नाम्नः प्रथमा प्रथमस्य ते / इत्युक्ते तस्य यत्तेजश्चक्षुस्त्वासीत्प्रकाशकम्
ໃນນາມທຳອິດຂອງເຈົ້າ ນາມທຳອິດແມ່ນ ‘ອາທິດຕະຕະນຸ’; ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ຕະເຈົ້າຂອງລາວກໍເປັນດັ່ງດວງຕາທີ່ໃຫ້ແສງ
Verse 23
विवेश तत्तदादित्यं तस्माद्रुद्रो ह्यसौ स्मृतः / उद्यतमस्तं यन्तं च वर्जयेद्दर्शनेरविम्
ຕະເຈົ້ານັ້ນໄດ້ເຂົ້າໄປໃນອາທິດ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ຣຸດຣ’. ຄວນຫຼີກລ້ຽງການຈ້ອງເບິ່ງຕາເວັນຍາມຂຶ້ນ ຍາມຕົກ ແລະຍາມຢູ່ກາງຟ້າ
Verse 24
शश्वच्च जायते यस्माच्छश्वत्संतिष्ठते तु यत् / तस्मात्मूर्यं न वीक्षेत आयुष्कामः शुचिः सदा
ເນື່ອງຈາກຈາກພຣະອົງນັ້ນມີການເກີດຂຶ້ນຢູ່ເສມອ ແລະໃນພຣະອົງນັ້ນມີການດຳລົງຢູ່ເສມອ, ຜູ້ບໍລິສຸດຜູ້ປາຖະໜາອາຍຸຍືນ ບໍ່ຄວນຈ້ອງເບິ່ງຕາເວັນທີ່ຢູ່ເທິງຫົວ
Verse 25
अतीतानागतं रुद्रं विप्रा ह्याप्याययन्ति यत् / उभे संध्ये ह्युपासीना गृणन्तः सामऋग्यजुः
ພວກວິປຣະນັ່ງບູຊາໃນສອງຍາມສັນທະຍາ ຂັບຮ້ອງສາມະ ຣິກ ແລະຢະຊຸ ເພື່ອບຳລຸງພຣະຣຸດຣະຜູ້ຄອບຄຸມອະດີດແລະອະນາຄົດ
Verse 26
उद्यन्स तिष्ठते ऋक्षु मध्याह्ने च यजुःष्वथ / सामस्वथापराह्णे तु रुद्रः संविशति क्रमात्
ເວລາອາລຸນຂຶ້ນ ພຣະອົງສະຖິດໃນຣິກເວດ, ເວລາທ່ຽງໃນຢະຊຸຣເວດ; ແລະເວລາບ່າຍ ຣຸດຣະເຂົ້າສູ່ສາມະເວດຕາມລຳດັບ.
Verse 27
तस्माद्भवेन्नाभ्युदितो बाह्यस्तमित एव च / न रुद्रम्प्रति मेहेत सर्वावस्थं कथं चन
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອົງບໍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ, ບໍ່ໄດ້ອອກໄປພາຍນອກ, ແລະບໍ່ໄດ້ຕົກດິນ; ບໍ່ວ່າຢູ່ໃນສະພາບໃດ ກໍບໍ່ພຶງກະທຳຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຕໍ່ຣຸດຣະ.
Verse 28
एवं युक्तान् द्विजान् देवो रुद्रस्तान्न हिनस्ति वै / ततो ऽप्रवीत्पुनर्ब्रह्मा तं देवं नीललोहितम्
ດັ່ງນີ້ ພຣະຣຸດຣະຜູ້ເປັນເທວະບໍ່ເບຍບຽນດວິຊະຜູ້ມີວິໄນ; ແລ້ວພຣະພຣົມຈຶ່ງກ່າວອີກຄັ້ງແກ່ເທວະນີລໂລຫິຕະນັ້ນ.
Verse 29
द्वितीयं नामधेयं ते मया प्रोक्तं भवेति यत् / एतस्यापो द्वितीया ते तनुर्नाम्ना भवत्विति
ຂ້າໄດ້ກ່າວນາມທີສອງຂອງເຈົ້າວ່າ ‘ພະວະ’; ແລະສຳລັບນາມນີ້ ຮ່າງທີສອງຂອງເຈົ້າຈົ່ງເປັນ ‘ອາປະຫ໌’ ຄືນ້ຳ.
Verse 30
इत्युक्ते त्वथ तस्यासीच्छरीरस्थं रसात्मकम् / विवेश तत्तदा यस्तु तस्मादापो भवः स्मृतः
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ທາດອັນເປັນຣະສະທີ່ສະຖິດໃນກາຍຂອງເຂົາກໍເຂົ້າໄປ; ເພາະຣະສະນັ້ນເຂົ້າໃນຂະນະນັ້ນ ຈຶ່ງຈື່ຈຳວ່າ ‘ອາປະຫ໌’ ແມ່ນ ‘ພະວະ’.
Verse 31
यस्माद्भवन्ति भूतानि ताभ्यस्ता भावयन्ति च / भवनाद्रावनाच्चैव भूतानामुच्यते भवः
ສັດທັງປວງເກີດຈາກພຣະອົງ ແລະຖືກຫຼ້ຽງດູໂດຍພຣະອົງ; ເພາະຊົງສ້າງແລະໃຫ້ໄຫຼຫຼັ່ງ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ພະວະ’
Verse 32
तस्मान्मूत्रं पुरीषं च नाप्सु कुर्वीत कर्हिचित् / न निष्ठीवेन्नावगाहेन्नैव गच्छेच्च मैथुनम्
ດັ່ງນັ້ນຢ່າຂັບຖ່າຍປັດສະວະ ຫຼືອຸຈະລະລົງໃນນ້ຳ; ຢ່າຖົ່ມນ້ຳລາຍ, ຢ່າດຳລົງອາບ, ແລະຢ່າຮ່ວມເພດໃກ້ນ້ຳ
Verse 33
न चैताः परिचक्षीत वहन्त्यो वा स्थिता अपि / मैध्यामेध्यास्त्वपामेतास्तनवो मुनिभिः स्मृताः
ແລະຢ່າເບິ່ງນ້ຳເຫຼົ່ານີ້—ຈະໄຫຼຫຼືນິ່ງກໍຕາມ—ດ້ວຍສາຍຕາຕຳນິ; ເພາະຮູບແຫ່ງນ້ຳນີ້ ນັກບວດມຸນີກ່າວວ່າເປັນໄດ້ທັງບໍລິສຸດແລະບໍ່ບໍລິສຸດ
Verse 34
विवर्णरसगन्धाश्च वर्ज्या अल्पाश्च सर्वशः / अपां योनिः समुद्रस्तु तस्मात्तं कामयन्ति ताः
ນ້ຳທີ່ສີ ລົດຊາດ ແລະກິ່ນຜິດເພີ້ຍ ພ້ອມທັງນ້ຳທີ່ມີນ້ອຍ ຄວນຫຼີກເວັ້ນໂດຍສິ້ນເຊີງ; ມະຫາສະໝຸດແມ່ນຄອບຄອງກຳເນີດຂອງນ້ຳ ເພາະນັ້ນນ້ຳທັງຫຼາຍຈຶ່ງໃຝ່ຫາມະຫາສະໝຸດ
Verse 35
मध्याश्चैवामृता ह्यापो भवन्ति प्राप्य सागरम् / तस्मादपो न रुन्धीत समुद्रं कामयन्ति ताः
ເມື່ອນ້ຳໄປຮອດມະຫາສະໝຸດ ນ້ຳຈະກາຍເປັນຫວານ ແລະດຸດດັ່ງອະມຣິຕ; ດັ່ງນັ້ນຢ່າກັ້ນນ້ຳ ເພາະນ້ຳທັງຫຼາຍປາຖະໜາມະຫາສະໝຸດ
Verse 36
न हिनस्ति भवो देवो य एवं ह्यप्सु वर्तते / ततो ऽब्रवीत्पुनर्ब्रह्मा कुमारं नीललोहितम्
ພະເທວະພະວະຜູ້ດຳລົງຢູ່ໃນນ້ຳ ບໍ່ເຮັດອັນຕະລາຍແກ່ໃຜ. ແລ້ວພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງແກ່ກຸມານນີລໂລຫິດ.
Verse 37
शर्वेति यत्तृतीयं ते नाम प्रोक्तं मया विभो / तस्य भूमिस्तृतीयस्य तनुर्नाम्ना भवत्त्वियम्
ໂອ ຜູ້ມີອານຸພາບ! ນາມທີສາມທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວແກ່ທ່ານຄື ‘ຊັຣວະ’. ຂໍໃຫ້ແຜ່ນດິນນີ້ເປັນຕນຸ (ກາຍ) ຂອງນາມທີສາມນັ້ນໂດຍນາມເຖີດ.
Verse 38
इत्युक्ते यत्स्थिरं तस्य शरीरे ह्यस्थिसंज्ञितम् / विवेश तत्तदा भूमिं यस्मात्सा शर्व उच्यते
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ສ່ວນທີ່ໝັ້ນຄົງໃນກາຍຂອງເຂົາ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ອັສຖິ’ (ກະດູກ) ໄດ້ເຂົ້າສູ່ແຜ່ນດິນໃນຂະນະນັ້ນ; ເພາະເຫດນີ້ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ຊັຣວະ’.
Verse 39
तस्मात्कृष्टेन कुर्वीत पुरीषं मूत्रमेव च / न च्छायायां तथा मार्गे स्वच्छायायां न मेहयेत्
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນຂັບຖ່າຍອຸຈາລະ ແລະ ປັດສາວະ ໃນບ່ອນທີ່ເໝາະສົມທີ່ຈັດໄວ້; ຢ່າປັດສາວະໃນຮົ່ມເງົາ ໃນທາງ ຫຼືໃນເງົາຂອງຕົນເອງ.
Verse 40
शिरः प्रावृत्य कुर्वीत अन्तर्धाय तृणैर्महीम् / एवं यो वर्तते भूमौ शर्वस्तं न हिनस्ति वै
ຄວນປົກຄຸມສີສະ ແລະ ກົບດິນດ້ວຍຫຍ້າ ແລ້ວກະທຳຢ່າງມິດຊິດ. ຜູ້ໃດປະພຶດໃນແຜ່ນດິນແບບນີ້ ພະຊັຣວະຈະບໍ່ເຮັດອັນຕະລາຍແກ່ຜູ້ນັ້ນແນ່ນອນ.
Verse 41
ततो ऽब्रवीत्पुनर्ब्रह्मा कुमारं नीललोहितम् / ईशानेति चतुर्थ ते नाम प्रोक्तं मयेह यत्
ແລ້ວພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວກັບກຸມານີລໂລຫິດອີກຄັ້ງວ່າ “ອີສານ” ແມ່ນນາມທີ່ສີ່ຂອງເຈົ້າ ທີ່ຂ້າໄດ້ປະກາດໄວ້ທີ່ນີ້।
Verse 42
चतुर्थस्य चतुर्थी तु वायुर्नाम्ना तनुस्तव / इत्युक्ते यच्छरीरस्थं पञ्चधा प्राणसंज्ञितम्
ສ່ວນທີ່ສີ່ຂອງສ່ວນທີ່ສີ່ຂອງເຈົ້າ ເອີ້ນວ່າ “ວາຍຸ”; ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ປຣານະທີ່ສະຖິດໃນກາຍນັ້ນ ແບ່ງອອກເປັນຫ້າປະການ।
Verse 43
विवेश तस्य तद्वायुमीशानस्तन मारुतः / तस्मान्नैनं परिवदेत्प्रवान्तं वायुमीश्वरम्
ແລ້ວມາຣຸດຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງ “ອີສານ” ໄດ້ເຂົ້າສູ່ວາຍຸນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນຢ່າໃຫ້ໃຜນິນທາພຣະເຈົ້າແຫ່ງວາຍຸຜູ້ພັດພາ।
Verse 44
यज्ञैर्व्यवहरन्त्येनं ये वै परिचरन्ति च / एवं युक्तं महेशानो नैव देवो हिनस्ति तम्
ຜູ້ໃດປະພຶດຕິຕໍ່ພຣະອົງດ້ວຍຍັຍພິທີ ແລະປະນິບັດຮັບໃຊ້— ຜູ້ທີ່ຍຶດຢູ່ແບບນີ້ ດ້ວຍພຣະມະເຫສານ ແມ່ນແມ່ນເທວະໃດກໍບໍ່ອາດເຮັດອັນຕະລາຍໄດ້।
Verse 45
ततो ऽब्रवीत्पुनर्ब्रह्मा तं देवं ध५म्लमीश्वरम् / नाम यद्वै पशुपतिरित्युक्तं पञ्चमं मया
ແລ້ວພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວກັບເທວະຜູ້ເປັນອີສະວະຣະສີໝອກນັ້ນອີກຄັ້ງວ່າ “ປະສຸປະຕິ” ແມ່ນນາມທີ່ຫ້າທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້।
Verse 46
पञ्चमी पञ्चम स्यैषा तनुर्नाम्नाग्निरस्तु ते / इत्युक्ते यच्छरीरस्थं तेजस्तस्योष्णसंज्ञितम्
“ໂອ ປັນຈະມີ ກາຍທີ່ຫ້ານີ້ ຂໍໃຫ້ມີນາມວ່າ ‘ອັກນິ’ ສໍາລັບເຈົ້າ” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ແສງຕະຫຼອດໃນກາຍນັ້ນ ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ອຸສະນະ’ ຄືຄວາມຮ້ອນສັກສິດ.
Verse 47
विवेश तत्तदा ह्यग्निं तस्मात्पशुपतिस्तु सः / यस्मादग्निः पशुश्चासीद्यस्मात्पाति पशूंश्च सः
ໃນເວລານັ້ນ ແສງຕະຫຼອດນັ້ນເຂົ້າສູ່ອັກນິ; ດັ່ງນັ້ນທ່ານຈຶ່ງໄດ້ນາມວ່າ ‘ປະສຸປະຕິ’. ເພາະທ່ານເປັນທັງອັກນິ ແລະເປັນທັງປະສຸ ແລະທ່ານເອງຄຸ້ມຄອງປະສຸທັງຫຼາຍ.
Verse 48
तस्मात्पशुपतेस्तस्य तनुरग्निर्निरुच्यते / तस्मादमेद्यं न दहेन्न च पादौ प्रतापयेत्
ດັ່ງນັ້ນ ຕົວຕນຂອງປະສຸປະຕິ ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ອັກນິ’. ດັ່ງນັ້ນທ່ານບໍ່ເຜົາສິ່ງບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະບໍ່ເຮັດໃຫ້ຕີນທັງສອງຮ້ອນໄໝ້.
Verse 49
अधस्तान्नोपदध्याच्च न चैनमतिलङ्घयेत् / नैनं पशुपतिर्देव एवं युक्तं हिनस्ति वै
ຢ່າວາງສິ່ງໃດໄວ້ຂ້າງລຸ່ມ ແລະຢ່າກ້າວຂ້າມມັນ. ເມື່ອປະພຶດຕາມນີ້ ພະປະສຸປະຕິຜູ້ເປັນເທວະຈະບໍ່ເບຍບຽນເລີຍ.
Verse 50
ततो ऽब्रवीत्पुनर्ब्रह्मा तं देवं श्वेतपिङ्गलम् / षष्टं नाम मया प्रोक्तं तव भीमेति यत्प्रभो
ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວກັບເທວະຜູ້ມີສີຂາວປົນທອງນັ້ນອີກຄັ້ງວ່າ “ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ນາມທີ່ຫົກຂອງທ່ານທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວແລ້ວ ແມ່ນ ‘ພີມະ’.”
Verse 51
आकाशं तस्य नाम्नस्तु तनुः षष्ठी भवत्विति / इत्युक्ते सुषिरं तस्य शरीरस्थमभूच्च यत्
ເມື່ອກ່າວວ່າ “ຂໍໃຫ້ ‘ອາກາດ’ ເປັນຕນຸທີ່ຫົກແຫ່ງນາມຂອງລາວ” ຊ່ອງວ່າງໃນກາຍຂອງລາວກໍກາຍເປັນອາກາດທັນທີ.
Verse 52
विवेश तत्तदाकाशं तस्माद्भीमस्य सा तनुः / यदाकाशे स्मृतो देवस्तस्मान्ना संवृतः क्वचित्
ລາວເຂົ້າໄປໃນອາກາດນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນຕນຸຂອງພີມະຈຶ່ງເປັນອາກາດມະຍ. ເມື່ອລະລຶກເທວະໃນອາກາດ ພຣະອົງບໍ່ຖືກປິດບັງໃນທີ່ໃດເລີຍ.
Verse 53
कुर्यान्मूत्रं पुरीषं वा न भुञ्जीत पिबेन्न वा / मैथुनं वापि न चरेदुच्छिष्टानि च नोत्क्षिपेत्
ລາວບໍ່ຄວນຂັບຖ່າຍປັດສະວະ ຫຼື ອຸຈະ; ບໍ່ຄວນກິນ ບໍ່ຄວນດື່ມ; ບໍ່ຄວນເສບເມຖຸນ; ແລະບໍ່ຄວນທິ້ງຂອງເຫຼືອເດັນ.
Verse 54
न हिनस्ति च तं देवो यो भीमे ह्येवमाचरेत् / ततो ऽब्रवीत्पुनर्ब्रह्मा तं देवं सबलं प्रभुम्
ຜູ້ໃດປະພຶດແບບນີ້ຕໍ່ພີມະ ເທວະຈະບໍ່ເຮັດອັນຕະລາຍແກ່ຜູ້ນັ້ນ. ແລ້ວພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງກ່າວອີກຄັ້ງຕໍ່ເທວະຜູ້ເປັນອົງອຳນາດອັນມີພະລັງນັ້ນ.
Verse 55
सप्तमं यन्मया प्रोक्तं नामोग्रेति तव प्रभो / तस्य नाम्नस्तनुस्तुभ्यं द्विजो भवति दीक्षितः
ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ນາມທີ່ເຈັດທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວແມ່ນ “ໂອກຣ (Ogra)”; ດ້ວຍຕນຸແຫ່ງນາມນັ້ນ ດວິຊະຜູ້ໄດ້ຮັບດີກຊາ (dīkṣā) ຈຶ່ງເປັນຜູ້ອຸທິດແດ່ທ່ານ.
Verse 56
एवमुक्ते तु यत्तस्य चैतन्यं वै शरीरगम् / विवेश दीक्षितं तद्वै ब्राह्मणं सोमयाजिनम्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຈິດສຳນຶກທີ່ສະຖິດໃນກາຍຂອງເຂົາ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ພຣາຫມັນໂສມະຍາຊິນຜູ້ຮັບດີກສາໂດຍແທ້
Verse 57
तावत्कालं स्मृतो विप्र उग्रो देवस्तु दीक्षितः / तस्मान्नेमं परिवदेन्नाश्लीलं चास्य कीर्त्तयेत्
ຕະຫຼອດເວລານັ້ນ ພຣາຫມັນນັ້ນພຶງຖືວ່າເປັນ ‘ອຸກຣະເທວະ’ ຜູ້ຮັບດີກສາ; ດັ່ງນັ້ນຢ່ານິນທາ ແລະຢ່າເວົ້າຄຳຫຍາບຄາຍກ່ຽວກັບລາວ
Verse 58
ते हरन्त्यस्य पाप्मानं ये वै परिवदन्ति तम् / एवं युक्तान् द्विजानुग्रो देवस्तान्न हिनस्ति वै
ຜູ້ໃດນິນທາເຂົາ ຜູ້ນັ້ນກັບພາບາບຂອງເຂົາໄປ; ແລະອຸກຣະເທວະບໍ່ເຮັດອັນຕະລາຍແກ່ທະວິຊະຜູ້ຢູ່ໃນວິນັຍ
Verse 59
ततोब्रवीत्पुनर्ब्रह्मा तं देवं भास्करद्युतिम् / अष्टमं नाम यत् प्रोक्तं महादेवेति ते मया
ແລ້ວພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງແກ່ເທວະຜູ້ສະຫວ່າງໄສດຸດແສງຕາເວັນວ່າ “ນາມທີ່ແປດທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າ ແມ່ນ ‘ມະຫາເທວະ’”
Verse 60
तस्य नाम्नो ऽष्टमस्यास्तु तनुस्तुभ्यं तु चन्द्रमाः / इत्युक्ते यन्मन स्तस्य संकल्पकमभूत्प्रभोः
ຂໍໃຫ້ຮູບກາຍແຫ່ງນາມທີ່ແປດນັ້ນ ສຳລັບເຈົ້າເປັນຈັນທຣາ; ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ ຈິດໃຈຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍແນ່ວແນ່ເປັນສັງກັນປະ
Verse 61
विवेश तच्चन्द्रमसं महादेवस्ततः शशी / तस्माद्विभाव्यते ह्येष महादेवस्तु चन्द्रमाः
ພຣະມະຫາເທວະເຂົ້າໄປໃນວົງຈັນນັ້ນ; ແລ້ວຈຶ່ງເປັນ “ສະສີ”. ດັ່ງນັ້ນຈັນນີ້ຈຶ່ງຖືກເຫັນວ່າເປັນພຣະມະຫາເທວະເອງ
Verse 62
अमावास्यां न वै छिन्द्याद्वृक्षगुल्मौषधीर्द्विजः / महादेवः स्मृतः सोमस्तस्यात्मा ह्यौषधीगणः
ໃນວັນອະມາວາສະຍາ ດວິຊະບໍ່ພຶງຕັດຕົ້ນໄມ້ ພຸ່ມໄມ້ ແລະພືດສະຫມຸນໄພ. ໂສມະຖືກລະລຶກວ່າເປັນພຣະມະຫາເທວະ; ໝູ່ສະຫມຸນໄພແມ່ນອາດມັນຂອງທ່ານ
Verse 63
एवं यो वर्त्तते चैह सदा पर्वणि पर्वणि / न हन्ति तं महादेवो य एवं वेद तं प्रभुम्
ຜູ້ໃດໃນໂລກນີ້ປະພຶດດັ່ງນີ້ເສມອໃນທຸກວັນປະເພນີ (ປັຣວະ) ແລະຮູ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າດັ່ງນີ້ ພຣະມະຫາເທວະຈະບໍ່ທຳລາຍຜູ້ນັ້ນ
Verse 64
गोपायति दिवादित्यः प्रजा नक्तं तु चन्द्रमाः / एकरात्रौ समेयातां सूर्या चन्द्रमसावुभौ
ກາງວັນ ອາທິດຍະຄຸ້ມຄອງປະຊາ; ກາງຄືນ ຈັນທຣາຄຸ້ມຄອງ. ໃນຄືນດຽວ—ຄືນອະມາວາສະຍາ—ສຸຣິຍະແລະຈັນທຣາທັງສອງມາພົບກັນ
Verse 65
अमावास्यानिशायां तु तस्यां युक्तः सादा भवेत् / रुद्राविष्टं सर्वमिदं तनुभिर्न्नामभिश्च ह
ໃນຄືນອະມາວາສະຍານັ້ນ ຄວນເປັນຜູ້ມີວິໄນແລະສຳຮວມເສມອ. ໂລກທັງປວງນີ້ຖືກຮຸດຣະແຜ່ຊານ—ດ້ວຍຮ່າງຕະນູແລະນາມທັງຫຼາຍຂອງພຣະອົງ
Verse 66
एकाकी चश्चरत्येष सूर्यो ऽसौ रुद्र उच्यते / सूर्यस्य यत्प्रकाशेन वीक्षन्ते चक्षुषा प्रजाः
ພະອາທິດນີ້ເດີນທາງຢ່າງໂດດດ່ຽວ; ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ຣຸດຣະ”. ດ້ວຍແສງຂອງພະອາທິດນີ້ ປະຊາທັງຫຼາຍຈຶ່ງເຫັນດ້ວຍຕາ.
Verse 67
मुक्तात्मा संस्थितो रुद्रः पिबत्यंभो गभस्तिभिः / अद्यते पीयते चैव ह्यन्नपानादिकाम्यया
ຣຸດຣະຜູ້ມີອາດຕະມັນເປັນໄທ ຕັ້ງຢູ່ໝັ້ນ ແລະດື່ມນ້ຳດ້ວຍລຳແສງຂອງຕົນ. ເນື່ອງຈາກຄວາມປາຖະໜາໃນອາຫານແລະເຄື່ອງດື່ມ ຈຶ່ງມີການກິນແລະການດື່ມ.
Verse 68
तनुरंबूद्भवा सा वै देहेष्वेवोपचीयते / यया धत्ते प्रजाः सर्वाः स्थिरीभूतेन तेजसा
ຕົວຕນທີ່ເກີດຈາກນ້ຳນັ້ນ ເພີ່ມພູນຢູ່ໃນຮ່າງກາຍທັງຫຼາຍ. ດ້ວຍເດດອັນໝັ້ນຄົງນັ້ນ ຈຶ່ງຄ້ຳຈຸນປະຊາທັງປວງ.
Verse 69
पार्थिवी सा तनुस्तस्य साध्वी धारयते प्रजाः / या च स्थिता शरीरेषु भूतानां प्राणवृत्तिभिः
ຕົວຕນອັນເປັນທາດດິນຂອງພຣະອົງ ອັນບໍລິສຸດ ຄ້ຳຈຸນປະຊາທັງຫຼາຍ. ແລະມັນສະຖິດຢູ່ໃນຮ່າງຂອງສັດທັງປວງ ພ້ອມກັບການເຄື່ອນໄຫວແຫ່ງປຣານ.
Verse 70
वातात्मिका तु चैशानी सा प्राणः प्राणिनामिह / पीताशितानि पचति भूतानां जठरेष्विह
ອີຊານີຜູ້ມີສະພາບເປັນລົມ ນັ້ນແຫຼະແມ່ນປຣານຂອງສັດມີຊີວິດໃນນີ້. ນາງເປັນຜູ້ຍ່ອຍສິ່ງທີ່ດື່ມແລະກິນໃນທ້ອງຂອງສັດທັງປວງ.
Verse 71
तनुः पाशुपती तस्य पाचकः सो ऽग्निरुच्यते / यानीह शुषिराणि स्युर्देहेष्वन्तर्गतानि वै
ກາຍຂອງພຣະອົງເອີ້ນວ່າ “ປາຊຸປະຕີ”; ຜູ້ຍ່ອຍເຜົາພາຍໃນນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ອັກນີ”. ແລະບັນດາໂພງ/ຮູທີ່ຢູ່ພາຍໃນກາຍທັງຫຼາຍ ກໍຖືກກ່າວເຖິງໃນນີ້ເຊັ່ນກັນ.
Verse 72
वायोः संचरणार्थानि भीमा सा प्रोच्यते तनुः / वैतान्यादीक्षितानां तु या स्थितिर्ब्रह्मवादिनाम्
ຕນຸທີ່ເປັນເພື່ອການເຄື່ອນໄຫວຂອງວາຍຸ ເອີ້ນວ່າ “ພີມາ”. ແລະສະພາບຂອງພວກພຣະມະວາດິນຜູ້ໄດ້ຮັບດິກສາແບບໄວຕານຍະ ແລະອື່ນໆ ກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 73
तनुरुग्रात्मिका सा तु तेनोग्रो दीक्षितः स्मृतः / यत्तु संकल्पकं तस्य प्रजास्विह समास्थितम्
ຕນຸນັ້ນມີສະພາບອຸກຣະ; ເພາະສະນັ້ນຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ຮັບດິກສາໃນນາມ “ອຸກຣະ”. ແລະພະລັງສັງກັນປະຂອງທ່ານ ຕັ້ງຢູ່ໃນຫມູ່ປະຊາທັງຫຼາຍໃນນີ້.
Verse 74
सा तनुर्मानसी तस्य चन्द्रमाः प्राणिषु स्थितः / नवोनवो यो भवति जायमानः पुनःपुनः
ນັ້ນແມ່ນຕນຸມານະສີຂອງທ່ານ; ພຣະຈັນທຣາສະຖິດຢູ່ໃນສັດມີຊີວິດທັງຫຼາຍ. ພຣະຈັນທຣາເກີດຂຶ້ນຊ້ຳໆ ແລະເປັນໃໝ່ຢູ່ເສມອ.
Verse 75
पीयते ऽसौ यथाकालं विबुधैः पितृभिः सह / महादेवो ऽमृतात्मा स चन्द्रमा अम्मयः स्मृतः
ພຣະຈັນທຣານັ້ນຖືກດື່ມຕາມການໂດຍເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມດ້ວຍປິຕຣະ. ມະຫາເທວະຜູ້ມີອາດມັນເປັນອະມຣິຕະ ນັ້ນແຫຼະແມ່ນຈັນທຣາ; ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ອະມຣິຕະມະຍະ”.
Verse 76
तस्य या प्रथमा नाम्ना तनू रौद्री प्रकीर्त्तिता / पत्नी सुवर्च्चला तस्याः पुत्रश्चास्य शनैश्चरः
ຮູບກາຍປະກົດທຳອິດຂອງພຣະອົງ ເອີ້ນວ່າ ‘ເຣາອຸດຣີ’. ພຣະມະເຫສີແມ່ນ ສຸວັຣຈະລາ ແລະ ພຣະໂອຣສແມ່ນ ຊະໄນຊະຣະ.
Verse 77
भवस्य या द्वितीया तु आपो नाम्ना तनुः स्मृता / तस्या धात्री स्मृता पत्नी पुत्रश्च उशना स्मृतः
ຕນຸທີສອງຂອງພຣະພະວະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ອາປະຫ໌’ (ນ້ຳ). ພຣະມະເຫສີແມ່ນ ທາຕຣີ ແລະ ພຣະໂອຣສແມ່ນ ອຸຊະນາ.
Verse 78
शर्वस्य या तृतीयस्य नाम्नो भूमिस्तनुः स्मृता / तस्याः पत्नी विकेशी तु पुत्रो ऽस्याङ्गारकः स्मृतः
ຕນຸທີສາມຂອງພຣະສະຣະວະ ຈື່ຈຳວ່າ ‘ພູມິ’ (ແຜ່ນດິນ). ພຣະມະເຫສີແມ່ນ ວິເກຊີ ແລະ ພຣະໂອຣສແມ່ນ ອັງກາຣະກະ.
Verse 79
ईशानस्य चतुर्थस्य नाम्ना वातस्तनुस्तु या / तस्याः पत्नी शिवा नाम पुत्रश्चास्या मनोजवः
ຕນຸທີສີ່ຂອງພຣະອີສານະ ຈື່ຈຳວ່າ ‘ວາຕະ’ (ລົມ). ພຣະມະເຫສີນາມ ຊິວາ ແລະ ພຣະໂອຣສແມ່ນ ມະໂນຊະວະ.
Verse 80
अविज्ञातगतिश्चैव द्वौ पुत्रौ चानिलस्य तु / नाम्ना पशुपतेर्या तु तनुरग्निर्द्विजैः स्मृता
ອະນິລຍັງມີພຣະໂອຣສສອງອົງ ຜູ້ມີຄະຕິອັນບໍ່ອາດຮູ້ໄດ້. ແລະຕນຸຂອງປະສຸປະຕິທີ່ຊື່ ‘ອັກນິ’ (ໄຟ) ນັ້ນ ຖືກທະວິຊະລະລຶກເຖິງ.
Verse 81
तस्याः पत्नी स्मृता स्वाहा स्कन्दस्तस्याः सुतः स्मृतः / नाम्ना षष्ठस्य या भीमा तनुराकाशमुच्यते
ນາງເປັນພຣະມະໄຫຍ່ຂອງທ່ານ ຊື່ ສະວາຫາ ແລະ ບຸດຂອງນາງແມ່ນ ສະກັນດະ. ຜູ້ມີນາມ “ສະສະຖະ” ຄື ພີມາ ນັ້ນ ຮ່າງກາຍເອີ້ນວ່າ “ອາກາດ”.
Verse 82
दिशः पत्न्यः स्मृतास्तस्य स्वर्गश्चापि सुतः स्मृतः / अग्रा तनुः सप्तमी या दीक्षितो ब्राह्मणः स्मृतः
ພຣະມະໄຫຍ່ຂອງທ່ານແມ່ນທິດທັງປວງ ແລະ ບຸດຂອງທ່ານກໍເອີ້ນວ່າ ສະວັກກະ (Svarga). ຮ່າງທີ່ເຈັດ ຊື່ “ອັກຣາ” ແມ່ນພຣາຫມັນຜູ້ໄດ້ຮັບທີກສາ.
Verse 83
दीक्षा पत्नी स्मृता तस्याः संतानः पुत्र उच्यते / नाम्नाष्टमस्य महस्तनुर्या चन्द्रमाः स्मृतः
ນາງມີພຣະມະໄຫຍ່ຊື່ ທີກສາ (Dīkṣā) ແລະ “ສັນຕານະ” ຖືກເອີ້ນວ່າເປັນບຸດ. ລຳດັບທີ 8 ຊື່ “ມະຫະຫ໌” ມີຮ່າງເປັນ ຈັນທຣະມາ (ພຣະຈັນ).
Verse 84
तस्य वै रोहिणी पत्नी पुत्रस्तस्य बुधः स्मृतः / इत्येतास्तनवस्तस्य नामभिः सह कीर्तिताः
ພຣະມະໄຫຍ່ຂອງທ່ານແມ່ນ ໂຣຫິນີ ແລະ ບຸດຂອງທ່ານແມ່ນ ພຸທະ (Budha). ດັ່ງນີ້ ຮ່າງທັງຫມົດຂອງທ່ານຖືກກ່າວສັນລະເສີນພ້ອມນາມ.
Verse 85
तासु वन्द्यो नमस्यश्च प्रतिनामतनूषु वै / सूर्येप्सूर्व्यां तथा वायावग्नौ व्योम्न्यथ दीक्षिते
ໃນຮ່າງຕາມນາມແຕ່ລະຢ່າງ ພຣະອົງຄວນແກ່ການບູຊາແລະນົບນ້ອມ—ໃນສຸຣິຍະ, ໃນປຣຶຖະວີ, ໃນວາຍຸ, ໃນອັກນີ, ໃນວະຍົມ (ຟ້າ), ແລະໃນຜູ້ຮັບທີກສາດ້ວຍ.
Verse 86
भक्तैस्तथा चन्द्रमसि भत्तया वन्द्यस्तु नामभिः / एवं यो वेत्ति तं देवं तनुभिर्नामभिश्च ह
ບັນດາຜູ້ມີພະຄະຕິ ຄວນນະມັດສະການພຣະອົງແມ່ນແຕ່ໃນມົນທົນດວງຈັນ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລະພຣະນາມທັງຫຼາຍ; ຜູ້ໃດຮູ້ຈັກເທວະນັ້ນ ພ້ອມທັງຮູບພາບແລະນາມ.
Verse 87
प्रजावानेति सायुज्यमीश्वरस्य भवस्य सः / इत्येतद्वो मया प्रोक्तं गुह्यं भीमास्य यद्यशः
ດ້ວຍນາມ “ປຣະຈາວານ” ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບສາຍຸຊະຍະກັບພະພະວະ ຜູ້ເປັນອີສະວະຣະ. ນີ້ແມ່ນຄວາມລັບອັນຂ້ອຍໄດ້ກ່າວແກ່ພວກເຈົ້າ ອັນເກີດຈາກກຽດຂອງພີມາສະຍະ.
Verse 88
शन्नो ऽस्तु द्विपदे विप्राः शन्नो ऽस्तु च चतुष्पदे / एतत्प्रोक्तमिदानीं च तनूनां नामभि सह / महादेवस्य देवस्य भृगोस्तु शृणुत प्रजाः
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ຂໍໃຫ້ຄວາມສະຫວັດດີມີແກ່ຜູ້ເປັນທະວິບາດ ແລະຂໍໃຫ້ຄວາມສະຫວັດດີມີແກ່ຈະຕຸບາດດ້ວຍ. ບັດນີ້ໄດ້ກ່າວແລ້ວພ້ອມນາມແຫ່ງຕະນູ; ໂອ ປະຊາຊົນ ຈົ່ງຟັງມະຫິມາຂອງມະຫາເທວະ ເທວະເຫນືອເທວະ ຜ່ານພຣະວາຈາຂອງພຣຶຄຸ.
This Adhyāya is not a royal or sage vaṃśa catalogue; it functions as a theogonic classification sequence, organizing Rudra’s identities through successive epithets rather than enumerating Solar/Lunar dynasties.
None in the sampled passage and chapter theme: the focus is Kalpa-beginning manifestation and name-taxonomy, not bhuvana-kośa distances, dvīpa measurements, or planetary intervals.
This chapter is not part of the Lalitopākhyāna segment; it belongs to a creation/emanation discourse centered on Rudra’s manifestation and naming, rather than Śākta vidyā/yantra exegesis or the Bhaṇḍāsura cycle.