Adhyaya 73
Anushanga PadaAdhyaya 73126 Verses

Adhyaya 73

Jayantī–Kāvyā (Śukra) Saṃvāda: Varadāna and the Ten-Year Concealment

ບົດນີ້ຢູ່ໃນກອບການເລົ່າຂອງສູຕະ ແລະສືບຕໍ່ຫຼັງຈາກບົດສັນລະເສີນ: ຫຼັງການບູຊາຢ່າງແຮງ ພຣະເທວະທີ່ຖືກຮູ້ຈັກວ່າ ອີສານ/ນີລະໂລຫິຕ ປາກົດແລ້ວຫາຍໄປ. ຈາກນັ້ນເລື່ອງຫັນໄປຫາການສົນທະນາລະຫວ່າງ ຈະຍັນຕີ ແລະ ກາວຍາ (ພຣະອາຈານພາຣຄະວະ ຄື ສຸກຣະ ຄູຂອງອະສຸຣ). ກາວຍາຖາມເຖິງພະລັງຕະປັສ ແລະເຈດຕະນາຂອງນາງ; ເມື່ອພໍໃຈໃນຄວາມສັດທາ ຄວາມຖ່ອມຕົນ ການສຳລວມ ແລະຄວາມຮັກ ຈຶ່ງປະທານພອນ. ຈະຍັນຕີຜູ້ເປັນມາເຮນດຣີ ຂໍໃຫ້ຢູ່ກັບກາວຍາ 10 ປີ ໂດຍມາຍາໃຫ້ລີ້ລັບຈາກສັດທັງປວງ. ຜົນຄື ລູກຂອງດິຕິ (ໄດຕະ/ອະສຸຣ) ຊອກຫາຄູກາວຍາແຕ່ບໍ່ພົບ; ແມ່ນແຕ່ ບຣິຫັສປະຕິ ກໍຮູ້ວ່າ ຈະຍັນຕີໄດ້ “ກັກ” ກາວຍາໄວ້ດ້ວຍພອນເປັນເວລາສິບປີ ເຮັດໃຫ້ດຸນຍະພາບເທວະ-ອະສຸຣປ່ຽນໄປຊົ່ວຄາວ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे स्तवसमाप्तिर्नाम द्विसप्ततितमो ऽध्यायः // ७२// सूत उवाच एवमाराध्य देवेशमीशानं नीललोहितम् / प्रह्वो ऽतिप्रणतस्तस्मै प्राञ्जलिर्वाक्यमब्रवीत्

ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງ ຕອນອຸໂປດທາດປາດທີ 3 ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ອະທະຍາຍທີ 72 ຊື່ “ສະຕະວະສະມາປະຕິ” ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ. ສູຕະກ່າວວ່າ—ເມື່ອບູຊາເທວເອດ ອີສານະ ນີລະໂລຫິຕະ ແລ້ວ ປຣະຫວະໄດ້ນ້ອມກາຍຢ່າງຍິ່ງ ປະນົມມື ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳຕໍ່ພຣະອົງ

Verse 2

काव्यस्य गात्रं संस्पृश्य हस्तेन प्रीतिमान्भवः / निकामं दर्शनं दत्त्वा तत्रैवान्तरधाद्धरः

ພຣະອົງແຕະກາຍຂອງກາວະຍະດ້ວຍພຣະຫັດ ແລ້ວຊົມຊື່ນຍິນດີ; ປະທານດາຣະຊະນະຕາມປາຖະນາ ແລ້ວພຣະຫຣິກໍອັນຕະທານຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ

Verse 3

ततः सो ऽतर्हिते तास्मिन्देवे सानुचरे तदा / तिष्ठन्तीं प्राजलिर्भूत्वा जयन्तीमिदमब्रवीत्

ຕໍ່ມາເມື່ອເທວະນັ້ນພ້ອມບໍລິວານອັນຕະທານໄປ ລາວປະນົມມືຢືນ ແລ້ວກ່າວກັບຈະຍັນຕີດັ່ງນີ້

Verse 4

कस्य त्वं सुभगे का वा दुःखिते मयि दुःखिता / सहता तपसा युक्तं किमर्थं मां जिगीष्सि

ໂອ ຜູ້ງາມຜູ້ມີສິຣິ! ເຈົ້າເປັນຂອງໃຜ ຫຼືເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ເມື່ອເຮົາເສົ້າ ເຈົ້າກໍເສົ້າດ້ວຍ; ມີຕະປະແລະຄວາມອົດທົນ ເຈົ້າຈຶ່ງປາຖະນາຈະຊະນະເຮົາເພາະຫຍັງ?

Verse 5

अनया सततं भक्त्या प्रश्रयेण दमेन च / स्नेहेन चैव सुश्रोणि प्रीतो ऽस्मि वरवर्णिनि

ໂອ ຜູ້ມີແອວງາມ ໂອ ຜູ້ມີສີສັນປະເສີດ! ດ້ວຍພັກຕິອັນສະເໝີ ຄວາມນອບນ້ອມ ຄວາມສຳລວມ ແລະຄວາມຮັກຂອງເຈົ້າ ເຮົາພໍໃຈຍິ່ງ

Verse 6

किमिच्छसि वरारोहे कस्ते कामः समृद्ध्यताम् / तं ते संपूरयाम्यद्य यद्यपि स्यात्सुदुर्लभः

ໂອ ນາງຜູ້ສູງສົ່ງ! ເຈົ້າປາຖະນາຫຍັງ? ຄວາມປາຖະນາໃດຂອງເຈົ້າໃຫ້ສຳເລັດ? ແມ່ນແຕ່ຈະຫາຍາກຍິ່ງ ມື້ນີ້ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ສົມບູນ

Verse 7

एवमुक्ताब्रवीदेनं तपसा ज्ञातुमर्हसि / चिकीर्षितं मे ब्रह्मिष्ठ त्वं हि वेत्थ यथातथम्

ນາງເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວກ່າວກັບເຂົາວ່າ “ຄວນຮູ້ດ້ວຍຕະປະ” ໂອ ຜູ້ມັ່ນຄົງໃນພຣະພຣົມ ທ່ານຮູ້ຄວາມປາດຖະນາຂອງຂ້າຕາມຄວາມເປັນຈິງ

Verse 8

एवमुक्तो ऽब्रवीदेनां दृष्ट्वा दिव्येन चक्षुषा / माहेन्द्री त्वं वरारोहे मद्धितार्थमिहागता

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ເຂົາເບິ່ງນາງດ້ວຍທິບຍະຈັກສຸ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ໂອ ຜູ້ງາມສົມສະງ່າ ເຈົ້າແມ່ນມາເຮນທຣີ ມານີ້ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຂ້າ”

Verse 9

मया सह त्वं सुश्रोणि दशवर्षाणि भामिनि / अदृश्यं सर्वभूतैस्तु संप्रयोगमिहेच्छसि

ໂອ ຜູ້ມີແອວງາມ ໂອ ຜູ້ມີເສນ່ຫ໌ ເຈົ້າປາດຖະນາຈະຢູ່ຮ່ວມກັບຂ້າທີ່ນີ້ສິບປີ ໂດຍບໍ່ປາກົດແກ່ສັດທັງປວງ

Verse 10

देवीन्द्रनीलवर्णाभेवरारोहे सुलोचने / इमं वृणीष्व कामं त्वं मत्तो वै वल्गुभाषिणि

ໂອ ຜູ້ງາມສົມສະງ່າ ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາງາມ ຜູ້ມີສີສັນດຸດໄນລຳຄ່າຂອງອິນທຣາ ໂອ ຜູ້ເວົ້າຈາຫວານ ຈົ່ງເລືອກຄວາມປາດຖະນານີ້ເປັນພອນຈາກຂ້າ

Verse 11

एवं भवतु गच्छावो गृहान्मत्तेभगामिनि / ततः स्वगृहमागम्य जयत्या सहितः प्रभुः

“ໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ ໄປເຮືອນກັນເຖີດ” ໂອ ຜູ້ຍ່າງດຸດຊ້າງເມົາ ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍກັບເຖິງເຮືອນຂອງຕົນພ້ອມກັບຊະຍະຕີ

Verse 12

स तया चावसद्देव्या दश वर्षाणि भार्गवः / अदृश्यः सर्वभूतानां मायया संवृतस्तदा

ພາຣຄະວະຢູ່ກັບເທວີນັ້ນສິບປີ; ໃນເວລານັ້ນຖືກມາຍາປົກຄຸມ ແລະກາຍເປັນຜູ້ມອງບໍ່ເຫັນຕໍ່ສັດທັງປວງ।

Verse 13

कृतार्थमामतं ज्ञातवा काव्यं सर्वे दितेः सुताः / अभिजग्सुर्गृहं तस्य मुदितास्तं दिदृक्षवः

ເມື່ອຮູ້ວ່າ ກາວຍະ ສຳເລັດຈຸດປະສົງແລ້ວ ບຸດທັງຫມົດຂອງທິຕິກໍຍິນດີ; ປາຖະໜາຈະເຫັນເຂົາ ຈຶ່ງໄປຫາເຮືອນຂອງເຂົາ।

Verse 14

गता यदा न पश्यन्ति जयत्या संवृतं गुरुम् / लक्षमं तस्य तद् बुद्ध्वा प्रतिजग्मुर्यथागतम्

ເມື່ອໄປຮອດ ພວກເຂົາບໍ່ເຫັນຄູຜູ້ຖືກຊະຍັນຕີປົກປິດ; ຮູ້ວ່າບໍ່ປາກົດ ຈຶ່ງກັບໄປດັ່ງເກົ່າ।

Verse 15

बृहस्पतिस्तु संरुद्धं ज्ञात्वा काव्यं वरेण ह / प्रीत्यर्थे दश वर्षाणि जयन्त्या हितकाम्यया

ພຶຫັດສະປະຕິຮູ້ວ່າ ກາວຍະຖືກກັ້ນໄວ້ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງພອນ; ເພື່ອຄວາມປິຕິຂອງຊະຍັນຕີຜູ້ປາຖະໜາປະໂຫຍດ ຈຶ່ງພັກຢູ່ສິບປີ (ທີ່ນັ້ນ)។

Verse 16

बुद्ध्वा तदन्तरं सो ऽथ देवानां मन्त्रचोदितः / काव्यस्य रूपमास्थाय सो ऽसुरान्समभाषत

ເມື່ອຮູ້ຊ່ອງໂອກາດນັ້ນ ລາວຖືກກະຕຸ້ນໂດຍມົນຕຣາຂອງເທວະ; ຈຶ່ງຮັບຮູບເປັນກາວຍະ ແລະເວົ້າກັບອະສຸຣາ।

Verse 17

ततः सो ऽभ्यागतान्दृष्ट्वा बृहस्पतिरुवाच तान् / स्वागतं मम याज्यानां संप्राप्तो ऽस्मि हिताय च

ເມື່ອເຫັນຜູ້ມາຮອດ ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ “ຂໍຕ້ອນຮັບ ບັນດາຜູ້ຄວນບູຊາຂອງເຮົາ; ເຮົາມາເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ທ່ານທັງຫຼາຍ”

Verse 18

अहं वो ऽध्यापयिष्यामि प्राप्ता विद्या मया हि याः / ततस्ते हृष्टमनसो विद्यार्थमुपपेदिरे

“ເຮົາຈະສອນວິທະຍາທີ່ເຮົາໄດ້ຮັບ” ແລ້ວພວກເຂົາກໍຍິນດີ ເຂົ້າໄປຂໍຮຽນວິທະຍາ

Verse 19

पूर्णे काव्यस्तदा तस्मिन्समये दशवार्षिके / समयान्ते देवयाजी सद्यो जातमतिस्तदा

ເມື່ອຄົບກຳນົດສິບປີນັ້ນ ໃນຕອນສິ້ນວາລະ ປັນຍາຂອງເທວະຍາຊີກໍເກີດຂຶ້ນທັນທີ

Verse 20

बुद्धिं चक्रे ततश्चापि याज्यानां प्रत्यवेक्षणे / शुक्र उवाच देवि गच्छाम्यहं द्रष्टुं तव याज्याञ्छुचिस्मिते

ຕໍ່ມາຈຶ່ງຄິດຈະກວດເບິ່ງບັນດາຜູ້ຄວນບູຊາ ສຸກຣະກ່າວວ່າ “ໂອ ເທວີ ຜູ້ຍິ້ມບໍລິສຸດ, ຂ້າຈະໄປເບິ່ງຍາຊະຍະຂອງເຈົ້າ”

Verse 21

विभ्रान्तप्रेक्षिते साध्वि त्रिवर्णायतलोचने / एवमुक्ताब्रवीद्देवी भज भक्तां महाव्रत / एष ब्रह्मन्सतां धर्मो न धर्मं लोपयामि ते

ໂອ ນາງຜູ້ບໍລິສຸດ ຜູ້ເບິ່ງຢ່າງວຸ່ນວາຍ ມີດວງຕາຍາວເຮືອງສາມສີ! ເມື່ອຖືກກ່າວແບບນັ້ນ ເທວີກ່າວວ່າ “ໂອ ຜູ້ຖືມະຫາວຣະຕະ ຈົ່ງບຳເນົາຕໍ່ບັນດາພັກຕະ; ໂອ ພຣາຫມັນ ນີ້ແມ່ນທຳຂອງຄົນດີ ເຮົາຈະບໍ່ລົບລ້າງທຳຂອງເຈົ້າ”

Verse 22

सूत उवाच ततो गत्वा सुरान्दृष्ट्वा देवाचार्येण धीमता

ສູຕະກ່າວວ່າ—ຕໍ່ມາເຂົາໄປ ເຫັນເທວະທັງຫຼາຍ ແລະຢູ່ກັບເທວາຈານຜູ້ມີປັນຍາ

Verse 23

वञ्चितान्काव्यरूपेण वचसा पुनरब्रवीत् / काव्यं मामनुजानीध्वमेष ह्याङ्गिरसो मुनिः

ເຂົາໄດ້ຫຼອກລວງດ້ວຍຖ້ອຍຄຳດັ່ງກະວີ ແລ້ວກ່າວອີກວ່າ—“ຈົ່ງອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້າເປັນ ກາວະ; ຜູ້ນີ້ແມ່ນມຸນີອາງຄິຣະສະ”

Verse 24

वञ्चिता बत यूयं वै मयि सक्ते तु दानवाः / श्रुत्वा तथा ब्रुवाणं तं संभ्रान्ता दितिजास्ततः

ເຂົາກ່າວວ່າ—“ໂອ ດານະວະ, ພວກເຈົ້າຖືກຫຼອກເພາະຫຼົງຕິດຢູ່ໃນຂ້າ” ເມື່ອໄດ້ຍິນ ພວກດິຕິຈະກໍຕົກໃຈ

Verse 25

संप्रैक्षन्तावुभौ तत्र स्थिरासीनौ शुचिस्मितौ / संप्रमूढाः स्थिताः सर्वे प्रापद्यन्त न किञ्चन

ທັງສອງນັ້ນນັ່ງຢ່າງໝັ້ນຄົງ ມີຮອຍຍິ້ມບໍລິສຸດ ແລະຈ້ອງມອງກັນ; ທຸກຄົນຢືນຕະລຶງ ບໍ່ອາດເຮັດຫຍັງໄດ້

Verse 26

ततस्तेषु प्रमूढेषु काव्यस्तान्पुनरब्रवीत् / आचार्यो यो ह्ययं काव्यो देवायार्यो ऽयमङ्गिराः

ເມື່ອພວກເຂົາຍັງງົດງົນ ກາວະກ່າວອີກວ່າ—“ຜູ້ນີ້ແມ່ນກາວະຜູ້ເປັນອາຈານ; ສຳລັບເທວະ ຜູ້ນີ້ແມ່ນອາຣະຍະ ອັງຄິຣາ”

Verse 27

अनुगच्छत मां सर्वे त्यजतैनं बृहस्पतिम् / एवमुक्ते तु ते सर्वे तावुभौ समवेक्ष्य च

“ພວກເຈົ້າທັງໝົດຈົ່ງຕາມຂ້າ, ຈົ່ງລະທິ້ງພຣະບຣິຫັດສະປະຕິນີ້” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ພວກເຂົາກໍເບິ່ງທັງສອງຢ່າງລະອຽດ

Verse 28

तदासुरा विशेष तु न व्यजानंस्तयोर्द्वयोः / बृहस्पतिरुवाचैनामं भ्रातो ऽयमङ्गिराः

ໃນເວລານັ້ນ ອະສຸຣາທັງຫຼາຍບໍ່ຮູ້ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງທັງສອງ ບຣິຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ “ພີ່ນ້ອງເອີຍ ຜູ້ນີ້ແມ່ນອັງກິຣາ”

Verse 29

काव्यो ऽहं वो गुरुर्दैत्या मद्रूपो ऽयं बृहस्पतिः / संमोहयति रूपेण मामकेनैष वो ऽसुराः

“ໂອ ໄດຕະຍະທັງຫຼາຍ ຂ້າແມ່ນກາວຍະ (ສຸກຣະ) ເປັນຄູບາອາຈານຂອງເຈົ້າ; ບຣິຫັດສະປະຕິນີ້ຢືມຮູບຂອງຂ້າ ໂອ ອະສຸຣາ ລາວຫຼອກລວງເຈົ້າດ້ວຍຮູບຂອງຂ້າ”

Verse 30

श्रुत्वा तस्य वचस्ते वै संमन्त्र्याथ वचो ऽब्रुवन् / अयं नो दशवर्षाणि सततं शास्ति वै प्रभुः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ພວກເຂົາປຶກສາກັນແລ້ວກ່າວວ່າ “ທ່ານນີ້ແມ່ນຜູ້ເປັນໃຫຍ່ ທີ່ສັ່ງສອນພວກເຮົາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງມາສິບປີ”

Verse 31

एष वै गुरुरस्माकमन्तरेप्सुरयं द्विजाः / ततस्तेदानवाः सर्वे प्रणिपत्याभिवाद्य च

“ຜູ້ນີ້ແມ່ນຄູບາອາຈານຂອງພວກເຮົາ; ດວິຊະນີ້ປາດຖະນາຈະແຊກເຂົ້າໄປຂ້າງໃນ” ແລ້ວດານະວະທັງໝົດກໍກົ່ມກາບແລະຖວາຍຄວາມເຄົາລົບ

Verse 32

वचनं जगृहुस्तस्य विद्याभ्यासेन मोहिताः / ऊचुस्तमसुराः सर्वे क्रुद्धाः संरक्तलोचनाः

ເນື່ອງຈາກຫຼົງໄຫຼໃນການຝຶກວິຊາ ພວກເຂົາຮັບຄໍາຂອງລາວ. ແລ້ວອະສຸຣາທັງປວງໂກດ ຕາແດງ ເວົ້າກັບລາວ.

Verse 33

अयं गुरुर्हितो ऽस्माकं गच्छ त्वं नासि नो गुरुः / भार्गवो ऽगिरसो वायं भवत्वेषैव नो गुरुः

ຄູນີ້ເປັນຜູ້ເກື້ອກູນແກ່ພວກເຮົາ; ເຈົ້າຈົ່ງໄປ ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຄູຂອງພວກເຮົາ. ພາຣຄະວະນີ້ ຜູ້ສືບສາຍອັງຄິຣະສ ຈົ່ງເປັນຄູຂອງພວກເຮົາເຖີດ.

Verse 34

स्थिता वयं निदेशे ऽस्य गच्छ त्वं साधु मा चिरम् / एवमुक्त्वा सुराः सर्वे प्रापद्यन्त बृहस्पतिम्

ພວກເຮົາຢືນຢັນຕາມຄໍາສັ່ງຂອງລາວ; ເຈົ້າຈົ່ງໄປໃຫ້ດີ ຢ່າຊັກຊ້າ. ເວົ້າແບບນັ້ນແລ້ວ ເທວະທັງປວງໄດ້ເຂົ້າພຶ່ງພາບຣິຫັສປະຕິ.

Verse 35

यदा न प्रतिपद्यन्ते तेनोक्तं तन्महद्धितम् / चुकोप भार्गवस्ते षामवलेपेन वै तदा

ເມື່ອພວກເຂົາບໍ່ຍອມຮັບປະໂຫຍດອັນຍິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ ພາຣຄະວະກໍໂກດເນື່ອງຈາກຄວາມທະນົງຂອງພວກເຂົາ.

Verse 36

बोधितापि मया यस्मान्न मां भजत दानवाः / तस्मात्प्रणष्टसंज्ञा वै पराभवमवाप्स्यथ

ແມ່ນວ່າຂ້ອຍໄດ້ຕັກເຕືອນແລ້ວ ແຕ່ດານະວະບໍ່ບູຊາຂ້ອຍ; ດັ່ງນັ້ນພວກເຈົ້າຈະເສຍສະຕິ ແລະປະສົບຄວາມພ່າຍແພ້ແນ່ນອນ.

Verse 37

इति व्याहृत्य तान्काव्यो जगामाथ यथागतम् / शप्तांस्तानसुराञ्ज्ञात्वा काव्येन तु बृहस्पतिः

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກາວະຍະ (ຊຸກຣາຈານ) ກໍກັບໄປດັ່ງທີ່ມາ. ພຣະພຶຫັດສະປະຕິ ຮູ້ວ່າອະສຸຣາຖືກສາບ ຈຶ່ງຄິດໄຕ່ເຖິງກາວະຍະ.

Verse 38

कृतार्थः स तदा हृष्टः स्वरूपं प्रत्यपद्यत / बुद्ध्वासुरांस्तदा ब्रष्टान्कृतार्थोंऽतर्द्धिमागमत्

ໃນເວລານັ້ນ ລາວສຳເລັດຈຸດປະສົງ ແລະຍິນດີ ຈຶ່ງກັບຄືນສູ່ສະພາບເດີມ. ຮູ້ວ່າອະສຸຣາໄດ້ຕົກຈາກທາງທຳ ເມື່ອກິດສຳເລັດ ລາວກໍອັນຕະທານໄປ.

Verse 39

ततः प्रनष्टे तस्मिंस्ते विभ्रान्ता दानवास्तदा / अहो धिग्वञ्चिताः स्नेहात्परस्परमथाब्रुवन्

ເມື່ອລາວຫາຍໄປ ດານະວະທັງຫຼາຍກໍສັບສົນ. ພວກເຂົາເວົ້າກັນວ່າ “ໂອ້! ນ່າອັບອາຍ, ເພາະຄວາມຮັກຜູກພັນ ພວກເຮົາຖືກຫລອກ”

Verse 40

धर्मतो ऽविमुखाश्चैव कारिता वेधसा वयम् / दग्धाश्चैवोपधायोगात्स्वेस्वे कार्ये तु मायया

ຜູ້ສ້າງ (ເວທັສ) ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາບໍ່ຫັນຈາກທຳ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກການປະສົມຂອງອຸບາຍຫລອກລວງ ພວກເຮົາຖືກມາຍາເຜົາໃນກິດຂອງຕົນໆ.

Verse 41

ततो ऽसुराः परित्रस्ता देवेभ्यस्त्वरिता ययुः / प्रह्लादमग्रतः कृत्वा काव्यस्यानुगमं पुनः

ຕໍ່ມາ ອະສຸຣາທັງຫຼາຍຕົກໃຈ ແລະຮີບໄປຫາເທວະ ໂດຍໃຫ້ພຣະຫລາດຢູ່ຂ້າງໜ້າ ແລ້ວຕາມກາວະຍະ (ຊຸກຣາຈານ) ອີກຄັ້ງ.

Verse 42

ततः काव्यं समासाद्य ह्यभितस्थु रवाङ्मुखाः / तानागतान्पुनर्दृष्ट्वा काव्यो याज्यानुवाच ह

ຈາກນັ້ນ, ເມື່ອເຂົ້າໄປຫາ ພຣະກາວຢາ (ພຣະສຸກ) ແລ້ວ, ພວກເຂົາກໍຢືນກົ້ມໜ້າລົງ. ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາກັບມາອີກ, ພຣະກາວຢາ ຈຶ່ງເວົ້າກັບລູກສິດຂອງຕົນ.

Verse 43

मया संबोधिताः काले यतो मां नाभ्यनन्दथ / ततस्तेनावलेपेन गता यूयं पराभवम्

ເຮົາໄດ້ເຕືອນພວກເຈົ້າໃນເວລາທີ່ເໝາະສົມແລ້ວ, ແຕ່ພວກເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຄົາລົບເຮົາ. ຍ້ອນຄວາມຈອງຫອງນັ້ນ, ພວກເຈົ້າຈຶ່ງພົບກັບຄວາມພ່າຍແພ້.

Verse 44

प्रह्लादस्तमथोवाच मानस्त्वं त्यज भार्गव / स्वान्याज्यान्भजमानांश्च भक्तांश्चैव विशेषतः

ຈາກນັ້ນ ທ້າວປະຫຼາດ ຈຶ່ງເວົ້າກັບທ່ານວ່າ: 'ໂອ ທ່ານພາຣະຄາວະ! ຂໍຈົ່ງປະຖິ້ມຄວາມຄຽດແຄ້ນຂອງທານເສຍເຖີດ. ໂປດຮັບເອົາລູກສິດຜູ້ບູຊາທ່ານ ແລະ ໂດຍສະເພາະແມ່ນບັນດາຜູ້ທີ່ຈົງຮັກພັກດີຕໍ່ທ່ານ.

Verse 45

त्वय्यदृष्टे वयं तेन देवाचार्येण मोहिताः / भक्तानर्हसि नस्त्रातुं ज्ञात्वा दीर्घेण चक्षुषा

ເມື່ອທ່ານບໍ່ຢູ່, ອາຈານຂອງພວກເທວະດາໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກຂ້ານ້ອຍຫຼົງຜິດ. ຂໍທ່ານໂປດໃຊ້ຍານທັດສະນະອັນກວ້າງໄກ ຮັບຮູ້ເຖິງສິ່ງນີ້ ແລະ ຊ່ວຍປົກປ້ອງພວກຂ້ານ້ອຍຜູ້ເປັນລູກສິດຂອງທ່ານແດ່ທ້ອນ.

Verse 46

यदि नस्त्वं न कुरुषे प्रसादं भृगुनन्दन / अपध्यातास्त्वया ह्यद्य प्रवेक्ष्यामोरसातलम्

ໂອ ພຣະບຸດແຫ່ງພຣະພຣຶຄຸ! ຖ້າທ່ານບໍ່ປະທານຄວາມເມດຕາແກ່ພວກຂ້ານ້ອຍ, ຖືກທ່ານສາບແຊ່ງໃນມື້ນີ້ ພວກຂ້ານ້ອຍຈະຕ້ອງລົງສູ່ ຣະສາທົນ (ເມືອງບາດານ) ຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 47

सूत उवाच ज्ञात्वा काव्यो यथातत्त्वं कारुण्येन महीयसा / एवं शुक्रो ऽनुनीतः संस्ततः कोपं न्यवर्त्तयत्

ສູຕະກ່າວວ່າ—ກາວະ (ສຸກຣາຈານ) ຮູ້ຄວາມຈິງຕາມທີ່ເປັນ ດ້ວຍຄວາມເມດຕາອັນຍິ່ງ; ດັ່ງນັ້ນ ສຸກຣາຜູ້ຖືກປອບໂລມແລະສັນລະເສີນ ຈຶ່ງລະງັບຄວາມໂກດ

Verse 48

उवाचेदं न भेतव्यं गन्तव्यं न रसातलम् / अवश्यंभावीह्यर्थो ऽयं प्राप्तो वो मयि जाग्रति

ລາວກ່າວວ່າ—ຢ່າຢ້ານ, ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງໄປຮະສາຕະລະ. ເລື່ອງນີ້ເປັນສິ່ງຫຼີກບໍ່ພົ້ນ; ມັນເກີດຂຶ້ນແກ່ພວກເຈົ້າໃນຍາມທີ່ຂ້ອຍຍັງຕື່ນຢູ່

Verse 49

न शक्यमन्यथाकर्त्तुं दिष्टं हि बलवत्तरम् / संज्ञा प्रनष्टा या चेयं कामं तां प्रतिलप्स्यथ

ບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ແຕກຕ່າງໄດ້; ເພາະພຣະລິຂິດ/ຊະຕາກຳ ແຂງແຮງກວ່າ. ສັນຍາ (ຄວາມຮູ້ສຶກຕົວ) ທີ່ສູນໄປນີ້ ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຄືນມາແນ່ນອນ

Verse 50

प्राप्तः पर्यायकालो वा इति ब्रह्माभ्यभाषत / मत्प्रसादाच्च युष्माभिर्भुक्तं त्रैलोक्यमूर्ज्जितम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ—“ເວລາແຫ່ງວາລະ (ປະຣິຢາຍະການ) ຂອງພວກເຈົ້າມາຮອດແລ້ວ” ແລະໂດຍພຣະປະສາດຂອງຂ້ອຍ ພວກເຈົ້າໄດ້ເສວຍໄຕຣໂລກອັນມີພະລັງ

Verse 51

युगाख्या दश संपूर्णा देवानाक्रम्य मूर्द्धनि / तावन्तमेव कालं वै ब्रह्मा राज्यमभाषत

ເມື່ອຂຶ້ນເຫນືອສີສະຂອງເທວະທັງຫຼາຍ “ຍຸກ” ທີ່ເອີ້ນວ່າສິບ ກໍຄົບຖ້ວນ; ຕາມເວລາເທົ່ານັ້ນ ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງກໍານົດອໍານາດແຫ່ງລາຊະອານາຈັກ

Verse 52

सावर्णिके पुनस्तुभ्यं राज्यं किल भविष्यति / लोकानामीश्वरो भावी पौत्रस्तव पुनर्बलिः

ໃນສາວັນນິກມັນວັນຕະ ອານາຈັກຈະກັບຄືນສູ່ເຈົ້າແນ່ນອນ. ຫຼານຂອງເຈົ້າຈະເປັນ “ບະລິ” ອີກຄັ້ງ ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ.

Verse 53

एवं कालमयं प्रोक्तः पौत्रस्ते ब्रह्मणा स्वयम् / तथाहृतेषु लोकेषु न शोको न किलाभवत्

ດັ່ງນີ້ ຖ້ອຍຄໍາອັນຖືກກໍານົດໂດຍການເວລາ ກ່ຽວກັບຫຼານຂອງເຈົ້າ ພຣະພຣົມໄດ້ກ່າວເອງ. ເມື່ອໂລກທັງປວງຖືກນໍາໄປ ກໍບໍ່ມີຄວາມໂສກເຫຼືອຢູ່.

Verse 54

यस्मात्प्रवृत्तयश्चास्य न कामैरभिसंधिताः / तस्मादजेन प्रीतेन दत्तं सावर्णिके ऽन्तरे

ເນື່ອງຈາກການປະພຶດຂອງເຂົາບໍ່ໄດ້ຜູກພັນດ້ວຍກາມປາຖະໜາ ດັ່ງນັ້ນ ອະຊະ (ພຣະພຣົມ) ຜູ້ພໍໃຈ ໄດ້ປະທານພອນນີ້ໃນຊ່ວງສາວັນນິກ.

Verse 55

देवराज्यं बलेर्भाव्यमिति मामीश्वरो ऽब्रवीत् / तस्माददृश्यो भूतानां कालाकाङ्क्षी स तिष्ठति

ພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວກັບຂ້າວ່າ ‘ອານາຈັກແຫ່ງເທວະຕ້ອງເປັນຂອງບະລິ’ ດັ່ງນັ້ນເຂົາຈຶ່ງເລື່ອນຫາຍຈາກສັດທັງປວງ ຄອຍການເວລາຢູ່.

Verse 56

प्रीतेन चामरत्वं वै दत्तं तुभ्यं स्वयंभुवा / तस्मान्निरुत्सुकस्त्वं वै पर्यायं सहसाकुलः

ສະວະຍັມພູຜູ້ພໍໃຈໄດ້ປະທານຄວາມອະມະຕະໃຫ້ເຈົ້າດ້ວຍ. ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ຢາກໄດ້ ເຈົ້າກໍຍັງຮ້ອນຮົນຂຶ້ນທັນທີ ເມື່ອຄອຍວາລະຂອງຕົນ.

Verse 57

न च शक्यं मया तुभ्यं पुर स्ताद्वै विसर्पितुम् / ब्रह्मणा प्रतिषिद्धो ऽस्मि भविष्यं जानता प्रभो

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ, ຂ້ອຍບໍ່ອາດກ້າວໄປຂ້າງໜ້າຕໍ່ໜ້າພຣະອົງໄດ້; ພຣະພຣະຫມາຜູ້ຮູ້ອະນາຄົດໄດ້ຫ້າມຂ້ອຍໄວ້

Verse 58

इमौ च शिष्यौ द्वौ मह्यं तुल्यावेतौ बृहस्पतेः / दैवतैः सह संरब्धान्सर्वान्वो धारयिष्यतः

ສິດສອງຄົນນີ້ຂອງຂ້ອຍ ເທົ່າທຽມພຣະພຶຫັດສະປະຕິ; ພວກເຂົາຈະຄ້ຳຈຸນແລະກັ້ນໄວ້ພວກເຈົ້າທັງໝົດທີ່ໂກດກຽວ ພ້ອມກັບເທວະ

Verse 59

सूत उवाच एवमुक्तास्तु दैतेया काव्येनाक्लिष्टकर्मणा / ततस्ताभ्यां ययुः सार्द्धं प्रह्लादप्रमुखास्तदा

ສູຕະກ່າວວ່າ—ເມື່ອກາວຍະຜູ້ປະກອບກິດບໍ່ເຫນື່ອຍລ້າໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພວກໄທຕະຍະ; ແລ້ວພຣະຫລາດເປັນຕົ້ນກໍໄປພ້ອມກັບທັງສອງ

Verse 60

अवश्यभाव्यमर्थं तं श्रुत्वा दैतेयदानवाः / सहसा शंसमानास्ते जयं काव्येन भाषितम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງທີ່ຈະຕ້ອງເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ ພວກໄທຕະຍະ-ດານະວະກໍພາກັນສັນລະເສີນທັນທີ ຄໍາ ‘ໄຊຊະນະ’ ທີ່ກາວຍະໄດ້ກ່າວ

Verse 61

दंशिताः सायुधाः सर्वे ततो देवान्समाह्वयन् / अथ देवासुरान्दृष्ट्वा संग्रामे समुपस्थितान्

ຕໍ່ມາທຸກຄົນສວມເກາະ ແລະຖືອາວຸດ ແລ້ວທ້າທາຍເທວະ; ຄັ້ງເຫັນເທວະແລະອະສູຣະມາປະຈັນໃນສົງຄາມ…

Verse 62

ततः संवृतसन्नाहा देवास्तान्समयोधयन् / देवासुरे ततस्तस्मिन्वर्त्तमाने शतं समाः / अजयन्तासुरा देवान्नग्रा देवा अमन्त्रयन्

ຕໍ່ມາ ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ສວມເກາະພ້ອມຮົບ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ຢ່າງດຸເດືອດກັບພວກນັ້ນ. ສົງຄາມເທວະ–ອະສຸຣ ດໍາເນີນຢູ່ຮ້ອຍປີ. ທ້າຍທີ່ສຸດ ອະສຸຣຊະນະເທວະ; ເທວະທັງຫຼາຍກໍໄຮ້ທາງອອກ.

Verse 63

देवा ऊचुः शण्डामर्कप्रभावेण जिताः स्मस्त्वसुरैर्वयम् / तस्माद्यज्ञं समुद्दिश्य कार्यं चात्महितं च यत्

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ “ໂດຍອຳນາດຂອງ ຊັນຑະ ແລະ ອະມະຣະກະ ພວກເຮົາຖືກອະສຸຣຊະນະແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນພຶງມຸ່ງສູ່ຍັນຍະ ແລະເຮັດກິດທີ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ຕົນ.”

Verse 64

यज्ञेनोपाह्वयिष्यामस्ततो जेष्यामहे ऽसुरान् / अथोपामन्न्रयन्देवाः शण्डामकारै तु तावुभौ

“ພວກເຮົາຈະອັນເຊີນພະລັງທິບດ້ວຍຍັນຍະ ແລ້ວຈະຊະນະອະສຸຣ” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ເຊີນ ຊັນຑະ ແລະ ອະມະຣະກະ ທັງສອງມາ ແລະກ່າວດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ

Verse 65

यज्ञे चाहूय तौ प्रोक्तौ त्यजन्तामसुरा द्विजौ

ໃນຍັນຍະ ເທວະໄດ້ເຊີນທັງສອງມາ ແລະກ່າວວ່າ “ໂອ ດວິຊະທັງສອງ ຈົ່ງລະທິ້ງຝ່າຍອະສຸຣ”

Verse 66

ग्रहं तु वां ग्रहीष्यामो ह्यनुजित्य तु दानवान् / एवं तत्यजतुस्तौ तु षण्डामकारै तदा सुरान्

ເມື່ອພວກເຮົາຊະນະພວກດານະວະແລ້ວ ພວກເຮົາຈະຮັບທ່ານໄວ້ ແລະມອບເກຍດສັກສີທີ່ສົມຄວນ. ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ຊັນຑະ ແລະ ອະມະຣະກະ ຈຶ່ງລະທິ້ງເທວະໃນການນັ້ນ

Verse 67

ततो देवा जयं प्राप्ता दानवाश्च पराभवम् / देवासुरान्पराभाव्य शण्डामर्कावुपागमन्

ຕໍ່ມາ ພວກເທວະໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ ແລະ ພວກດານະວະພ່າຍແພ້। ຫຼັງຈາກປະຫານອະສຸຣະແລ້ວ ຈຶ່ງໄປພົບ ຊັນຑະ ແລະ ອະມາຣະກະ।

Verse 68

काव्यशापभिभूताश्च अनाधाराश्च ते पुनः / बाध्यमानास्तदा देवैर्विविशुस्ते रसातलम्

ຖືກຄຳສາບຂອງກາວະຍະຄອບງຳ ພວກເຂົາກໍກັບເປັນຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງອີກຄັ້ງ। ຖືກເທວະບີບຄັ້ນ ແລ້ວຈຶ່ງເຂົ້າສູ່ ຣະສາຕະລະ।

Verse 69

एवं निरुद्यमास्ते वै कृता शक्रेण दानवाः / ततः प्रभृति शापेन भृगुनैमित्तिकेन च

ດັ່ງນັ້ນ ຊັກຣະ (ອິນທຣາ) ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພວກດານະວະໝົດກຳລັງຄວາມພະຍາຍາມ। ຈາກນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ເນື່ອງດ້ວຍຄຳສາບທີ່ມີພຣຶກຸເປັນເຫດ (ຈຶ່ງເປັນໄປ)

Verse 70

यज्ञे पुनः पुनर्विष्णुर्यज्ञे ऽथ शिथिले प्रभुः / कर्तुं धर्मव्यवस्थान मधर्मस्य प्रणाशनम्

ໃນຍັດຍະ ພຣະວິດສະນຸປາກົດຊ້ຳໆ; ແລະເມື່ອຍັດຍະອ່ອນລົງ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈຶ່ງເສດັດມາເພື່ອສະຖາປະນາທຳມະ ແລະ ທຳລາຍອະທຳມະ

Verse 71

प्रह्नादस्य निदेशे तु ये ऽसुरा न व्यवस्थिताः / मनुष्यवध्यांस्तान्सर्वान्ब्रह्मा व्याहरत प्रभुः

ອະສຸຣະໃດທີ່ບໍ່ຕັ້ງມັ່ນຕາມຄຳສັ່ງຂອງປຣະຫລາດ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ປະກາດວ່າ ພວກນັ້ນທັງໝົດ ‘ພຶງຖືກມະນຸດສັງຫານໄດ້’

Verse 72

धर्मान्नारायणस्तस्मात्संभूतश्चाक्षुषे ऽन्तरे / यज्ञं प्रवर्त्तयामास वैन्यो वैवस्वते ऽन्तरे

ດັ່ງນັ້ນ ນາຣາຍະນະເກີດຈາກທຳມະໃນມັນວັນຕະລະຈາກຊຸສ; ແລະໃນມັນວັນຕະລະໄວວັດສະວະຕ ໄວນຍະໄດ້ເລີ່ມຍັດຍະນາ

Verse 73

प्रादुर्भावे तु वैन्यस्य ब्रह्मैवासीत्पुरोहितः / चतुर्थ्यां तु युगाख्यायामापन्नेषु सुरेष्वथ

ເມື່ອໄວນຍະປາກົດ ພຣະພຣະຫມາເອງເປັນປຸໂຣຫິດ; ແລະໃນການທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ຍຸກທີ່ສີ່’ ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍຕົກຢູ່ໃນວິກິດ

Verse 74

संभुतः स समुद्रान्तर्हिरण्यकशिपोर्वधे / द्वितीयो नरसिंहो ऽभूद्रौद्रः सुतपुरस्सरः

ພຣະອົງເກີດຂຶ້ນໃນພາຍໃນທະເລເພື່ອປະຫານຫິຣັນຍະກະຊິປຸ; ພຣະອົງແມ່ນນະຣະສິງຫະອົງທີສອງ—ດຸດັນດັ່ງຣຸດຣະ ແລະເປັນຜູ້ນຳໃນບຸດທັງຫຼາຍ

Verse 75

यजमानं तु दैत्येन्द्रमदित्याः कुलनन्दनः / द्विजो भूत्वा शुभे काले बलिं वैरोचनं जगौ

ຕໍ່ໜ້າຜູ້ປະກອບຍັດຍະນາ ຈອມອະສູຣະ, ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິແຫ່ງຕະກູນອະດິຕິ (ວິສນຸ) ໄດ້ຮັບຮູບເປັນພຣາຫມັນໃນການອັນມົງຄຸນ ແລ້ວເຂົ້າໄປຫາບາລີ ໄວໂຣຈະນະ

Verse 76

त्रैलोक्यस्य भवान्राजा त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् / दातुमर्हसि मे राजन्विक्रमांस्त्रीनिति प्रभुः

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ! ທ່ານເປັນກະສັດແຫ່ງໄຕຣໂລກ ທຸກສິ່ງຕັ້ງຢູ່ໃນທ່ານ; ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ທ່ານປະທານດິນເທົ່າສາມກ້າວແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ”

Verse 77

ददामीत्येव तं राजा बलिर्वैरोचनो ऽब्रवीत् / वामनं तं च विज्ञाय ततो ऽदान्मुदितः स्वयम्

ພະຣາຊາບາລິ ໄວໂຣຈະນະ ກ່າວວ່າ “ຂ້າຈະໃຫ້ທານ” ເມື່ອຮູ້ວ່າເປັນພະວາມະນະ ກໍຍິນດີ ແລະໃຫ້ທານດ້ວຍຕົນເອງ

Verse 78

स वामनो दिवं खं च पृथिवीं च द्विजोत्तमाः / त्रिभिः क्रमैर्विश्वमिदं जगदाक्रामत प्रभुः

ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ! ພະວາມະນະຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າ ກ້າວສາມກ້າວກໍຄອບຄຸມສະຫວັນ ນະພາ ແລະແຜ່ນດິນ ທັງຈັກກະວານນີ້

Verse 79

अत्यरिच्यत भूतात्मा भास्करं स्वेन तेजसा / प्रकाशयन्दिशः सर्वाः प्रदिशश्च महायशाः

ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ ຜູ້ເປັນວິນຍານແຫ່ງສັດທັງປວງ ດ້ວຍເທດສະຂອງຕົນ ເຫນືອກວ່າພະອາທິດ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງທຸກທິດທັງທິດຍ່ອຍ

Verse 80

शुशुभे स महाबाहुः सर्वलोकान्प्रकाशयन् / आसुरीं श्रियमाहृत्य त्रींल्लोकांश्च जनार्द्दनः

ພະຊະນາດະນະຜູ້ມີພາຫຸໃຫຍ່ ສ່ອງສະຫວ່າງແກ່ໂລກທັງປວງ ແລະຮຸ່ງເຮືອງ; ພຣະອົງຍຶດສິຣີຂອງອະສຸຣາ ແລະຄອບຄອງໄຕໂລກ

Verse 81

स पुत्रपौत्रानसुरान्पातालतलमानयन् / नमुचिः शंबरश्चैव प्रह्रादश्चैव विष्णुना

ໂດຍພະວິດສະນຸ ອະສຸຣາພ້ອມລູກຫຼານ ຖືກນຳລົງໄປສູ່ພື້ນປາຕາລະ; ທັງນະມຸຈິ ຊຳບະຣະ ແລະປຣະຫລາດດ້ວຍ

Verse 82

क्रूरा हता विनिर्दूता दिशः संप्रतिपेदिरे / महाभूतानि भूतात्मा सविशेषाणि माधवः

ເມື່ອພວກດຸຮ້າຍຖືກຂ້າແລະຖືກຂັບໄລ່ ທິດທັງຫມົດກໍສະຫງົບ; ມາທະວະ ຜູ້ເປັນອາດມັນແຫ່ງສັດທັງປວງ ໄດ້ສຳແດງມະຫາພູດພ້ອມລັກສະນະພິເສດ।

Verse 83

बलिं चं सबलं विप्रास्तत्राद्भुतमदर्शयत् / तस्य गात्रे जगत्सर्वमात्मानमनुपश्यति

ພວກພຣາຫມັນໄດ້ສຳແດງພະຍາບາລິພ້ອມກອງກຳລັງຢ່າງອັດສະຈັນ; ໃນກາຍຂອງລາວ ໂລກທັງປວງເຫັນອາດມັນຂອງຕົນເອງ।

Verse 84

न किञ्चिदस्ति लोकेषु यदव्याप्तं महात्मना / तद्वै रूपमुपेन्द्रस्य देवादानवमानवाः

ໃນໂລກທັງຫມົດ ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ມະຫາອາດມັນນັ້ນບໍ່ແຜ່ຊຶມ; ນັ້ນແຫຼະແມ່ນຮູບຂອງອຸເປນທຣະ—ໂອ ເທວະ ດານະວະ ແລະມະນຸດ।

Verse 85

दृष्ट्वा संमुमुहुः सर्वे विष्णुतेजोविमोहिताः / बलिः सितो महापाशैः सबन्धुः ससुत्दृद्गणः

ເມື່ອເຫັນແລ້ວ ທຸກຄົນກໍມືດມົນເພາະຖືກຕະຫຼອດໂດຍເທດສະຂອງວິສນຸ; ບາລິຖືກມັດດ້ວຍບ່ວງໃຫຍ່ ພ້ອມຍາດແລະລູກຊາຍຂອງລາວ।

Verse 86

विरोचनकुलं सर्वं पाताले सन्निवेशितम् / ततः सर्वामरैश्वर्यं दत्त्वेन्द्राय महात्मने

ຕະກູນຂອງວິໂຣຈະນະທັງຫມົດຖືກຈັດໃຫ້ຢູ່ໃນປາຕາລະ; ແລ້ວອຳນາດແລະສິຣິຂອງອະມະຣະທັງປວງຖືກມອບໃຫ້ແກ່ອິນທຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 87

मानुषेषु महाबाहुः प्रादुरास जनार्द्दनः / एतास्तिस्रः समृतास्तस्य दिव्याः संभूतयः शुभाः

ໃນຫມູ່ມະນຸດ ພຣະຈະນາຣະດະນະ ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່ ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ; ການອຸບັດເກີດອັນເທວະພາບ ແລະເປັນມົງຄຸນຂອງພຣະອົງມີສາມປະການນີ້

Verse 88

मानुष्यः सप्त यास्तस्य साग्रगास्ता निबोधत / त्रेतायुगे तु दशमे दत्तात्रेयो बभूव ह

ຈົ່ງຮູ້ເຖິງອະວະຕານຮູບມະນຸດ 7 ປະການອັນເປັນຫົວໜ້າຂອງພຣະອົງ. ໃນຕຣີຕາຍຸກ ລຳດັບທີ 10 ພຣະດັດຕາເຕຣຍະ ໄດ້ອຸບັດຂຶ້ນ

Verse 89

नष्टे धर्मे चतुर्थश्च मार्कण्डेयपुः सरः / पञ्चमः पञ्चदश्यां तु त्रेतायां संबभूव ह

ເມື່ອທຳມະເສື່ອມສູນ ຮູບທີ 4 ແມ່ນພຣະມາຣກັນເດຍະເປັນຜູ້ນຳ. ແລະໃນຕຣີຕາ ລຳດັບທີ 15 ອະວະຕານທີ 5 ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ

Verse 90

मान्धाता चक्रवर्त्तित्वे तस्योतथ्यः पुरस्सरः / एकोनविंशयां त्रेतायां सर्वक्षत्रान्तकृद्विभुः

ໃນພະສະພາບເປັນຈັກກະພັດ ມານທາຕາ ຜູ້ນຳໜ້າຂອງພຣະອົງແມ່ນ ອຸຕະຖະຍະ. ໃນຕຣີຕາ ລຳດັບທີ 19 ພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ໄດ້ປາກົດເປັນ ‘ຜູ້ສິ້ນສຸດກະສັດນັກຮົບທັງປວງ’

Verse 91

जामदग्न्यस्तदा षष्ठे विश्पामित्रपुरस्सरः / चतुर्विंशे युगे रामो वसिष्ठेन पुरोधसा

ແລ້ວໃນລຳດັບທີ 6 ປາກົດເປັນ ຈາມະດັກນະຍະ (ປະຣະຊຸຣາມ) ໂດຍມີ ວິສະວາມິຕຣະ ເປັນຜູ້ນຳໜ້າ. ໃນຍຸກທີ 24 ປາກົດເປັນ ຣາມະ ໂດຍມີ ວະສິດຖະ ເປັນປຸໂຣຫິດ

Verse 92

सप्तमो रावणस्यार्थे जज्ञे दशरथात्मजः / अष्टमो द्वापरे विष्णुरष्टाविंशे पराशरात्

ເພື່ອກິດການຕໍ່ຕ້ານຣາວະນະ ອະວະຕາຣທີ 7 ແມ່ນບຸດແຫ່ງທະສະຣະຖະໄດ້ບັງເກີດ. ໃນຍຸກດວາປະຣະ ພຣະວິສນຸປາກົດເປັນອະວະຕາຣທີ 8 ແລະອະວະຕາຣທີ 28 ອຸບັດຈາກປະຣາຊະຣະ.

Verse 93

वेदव्यासस्ततो जज्ञे जातूकर्ण्यपुरस्सरः / तथैव नवमे विष्णुरदित्याः कश्यपात्मजः

ຕໍ່ມາ ເວດະວະຍາສະ ຜູ້ນຳໜ້າຄຽງກັບຊາຕູກັນຍະ ໄດ້ບັງເກີດ. ແລະໃນອະວະຕາຣທີ 9 ພຣະວິສນຸອຸບັດເປັນບຸດຂອງກັດຊະຍະປະ ຈາກຄັນຂອງອະທິຕິ.

Verse 94

देवक्यां वसुदेवात्तु जातो गार्ग्यपुरस्सरः / अप्रमेयो नियोगश्च यतकामवरो वशी

ໃນຄັນຂອງເທວະກີ ຈາກວະສຸເທວະ ພຣະອົງໄດ້ບັງເກີດ ເປັນຜູ້ນຳໜ້າດຸຈກາຣຄະຍະ. ພຣະອົງຫາປະມານບໍ່ໄດ້; ການອຸບັດເປັນໄປຕາມພຣະບັນຊາ; ປະທານພອນຕາມປາຖະໜາ ແລະຊົງຄອບງຳທຸກສິ່ງ.

Verse 95

क्रीडते भगवांल्लोके बालः क्रीडनकेरिव / न प्रमातुं महाबाहुं शक्यो ऽसौ मधुसूदनः

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງລະເລີນລີລາໃນໂລກ ດຸຈເດັກນ້ອຍ ເຫມືອນທາຣົກຫຼິ້ນຂອງຫຼິ້ນ. ພຣະມະທຸສູທະນະຜູ້ມີພຣະກອນໃຫຍ່ນັ້ນ ບໍ່ມີໃຜຈະວັດປະມານ ຫຼືຮູ້ເຖິງໄດ້ທັງໝົດ.

Verse 96

परं ह्यवरमेतस्माद्विश्वरूपान्न विद्यते / अष्टाविंशतिके तद्वद्द्वापरस्याथ संक्षये

ບໍ່ມີສິ່ງໃດສູງກວ່າ ຫຼືຕ່ຳກວ່າ ວິສະວະຣູປນີ້. ໃນລຳດັບອະວະຕາຣທີ 28 ກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ, ແລະເມື່ອນັ້ນຍຸກດວາປະຣະກໍສິ້ນສຸດ.

Verse 97

नष्टे धर्मे तदा जज्ञे विष्णुर्वृष्णिकुले प्रभुः / कर्तुं धर्मव्यवस्थानमसुराणां प्रणाशनम् / माहयन्सर्वभूतानि योगात्मा योगमायया

ເມື່ອທຳມະເສື່ອມສູນ ພຣະວິສນຸຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າໄດ້ອະວະຕານໃນຕະກູນວຣິຊນິ ເພື່ອສະຖາປະນາລະບຽບແຫ່ງທຳມະ ແລະທຳລາຍອະສຸຣະ ພຣະໂຢກາຕະມາໄດ້ຍົກຍ້ອງສັດທັງປວງດ້ວຍໂຢກະມາຍາ

Verse 98

प्रविष्टो मानुषीं योनिं प्रच्छन्नश्चरते महीम्

ພຣະອົງເຂົ້າສູ່ຄັນມະນຸດ ແລະເດີນທາງໃນໂລກຢ່າງລັບເລັ່ງ

Verse 99

विहारार्थं मनुष्येषु सांदीपनिपुरस्सरः / यत्र कंसं च शाल्वं च द्विविदं च महासुरम्

ເພື່ອລີລາສຳລານໃນຫມູ່ມະນຸດ ພຣະອົງໄດ້ມຸ່ງໄປຫາເມືອງສານທີປນີ ທີ່ນັ້ນມີກັງສະ ຊາລວະ ແລະທະວິວິດະ ອະສຸຣະໃຫຍ່

Verse 100

अरिष्ठं वृषभं चैव पूतनां केशिनं हयम् / नागं कुवलयापीडं मल्लं राजगृहाधिपम्

ພຣະອົງຍັງປາບອະຣິດະຜູ້ເປັນງົວອະສຸຣະ, ປູຕະນາ, ເກຊີຜູ້ເປັນມ້າ, ຊ້າງກຸວະລະຍາປີດະ, ນັກມວຍປ້ຳ ແລະເຈົ້າແຫ່ງຣາຊະຄຣິຫະດ້ວຍ

Verse 101

दैत्यान्मानुषदेहस्थान्सूदयामास वीर्यवान् / छिन्नं बाहुसहस्रं च बाणस्याद्भुतकर्मणा

ພຣະຜູ້ມີ຤ິດເດດໄດ້ປາບດາຍຕະທີ່ສະຖິດໃນຮ່າງມະນຸດ ແລະດ້ວຍກິດອັນອັດສະຈັນໄດ້ຕັດແຂນພັນຂອງພານາສູຣ

Verse 102

नरकश्च हतः संख्ये यवनश्च महाबलः / हृतानि च महीपानां सर्वरत्नानि तेजसा

ໃນສະໜາມຮົບ ນະຣະກະ ແລະ ຢະວະນະຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ ຖືກສັງຫານ; ດ້ວຍເດດຊານຸພາບ ອັນມີຄ່າທັງປວງຂອງກະສັດຖືກຍຶດໄປ.

Verse 103

कुरुवीराश्च निहताः पार्थिवा ये रसातले / एते लोकहितार्थाय प्रादुर्भावा महात्मनः

ບັນດາວີຣະກຸຣຸຜູ້ເປັນກະສັດໃນຣະສາຕະລະ ກໍຖືກປາບປະຫານ; ມະຫາອາດມາເຫຼົ່ານີ້ປາກົດເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກ.

Verse 104

अस्मिन्नेव युगे क्षीणे संध्याशिष्टे भविष्यति / कल्किर्विष्णुयशा नाम पाराशर्यः प्रतापवान्

ເມື່ອຍຸກນີ້ສິ້ນກຳລັງ ແລະເຫຼືອແຕ່ເວລາສັນທະຍາ ຈະມີກັລກິ ນາມວ່າ ວິສນຸຍະຊາ ຜູ້ສືບສາຍປາຣາຊະຣະ ຜູ້ມີເດດຊານຸພາບ ປາກົດຂຶ້ນ.

Verse 105

दशमो भाव्यसंभूतो याज्ञवल्क्यपुरस्सरः / अनुकर्षन्स वै सेनां हस्त्यश्वरथसंकुलाम्

ພຣະອົງແມ່ນອະວະຕານທີ່ສິບທີ່ຈະມາ; ໃຫ້ຢາຊະນະວັນກະຍະເປັນຜູ້ນຳໜ້າ ແລະນຳກອງທັບທີ່ແນ່ນດ້ວຍຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດຮົບ ເຄື່ອນໄປຂ້າງໜ້າ.

Verse 106

प्रगृहीतायुधैर्विप्रैर्वृतः शतसहस्रशः / नात्यर्थं धार्मिका ये च ये च धर्मद्विषः क्वचित्

ພຣະອົງຈະຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍພຣາຫມັນນັບແສນຜູ້ຖືອາວຸດ; ແລະຜູ້ທີ່ບໍ່ເຄັ່ງທຳຫຼາຍ ທັງຜູ້ທີ່ບາງຄັ້ງເກຽດຊັງທຳ ກໍມີ (ຮ່ວມຢູ່) ເຊັ່ນກັນ.

Verse 107

उदीच्यान्मध्यदेशांश्च तथा विन्ध्या परान्तिकान् / तथैव दाक्षिणात्यांश्च द्रविडान्सिंहलैः सह

ພຣະອົງໄດ້ຄອບຄອງຊາວແດນເໜືອ ແລະຊາວມັດຍະເທດ ພ້ອມທັງເຂດຊາຍແດນແຫ່ງວິນທະຍະ; ແລະຍັງຄອບຄອງຊາວໃຕ້ ຊາວດຣາວິດ ກັບຊາວສິງຫລະດ້ວຍ

Verse 108

गान्धारान्पारदांश्चैव पह्लवान्पवनाञ्छकान् / तुबराञ्छबरांश्चैव पुलिन्दान्बरदान् वसान्

ພຣະອົງໄດ້ປະຫັດປະຫານຊາວຄັນທາຣະ, ປາຣະດະ, ພະຫລະວະ, ປະວະນະ ແລະ ສະກະ; ພ້ອມທັງ ທຸບະຣະ, ຉະບະຣະ, ປຸລິນທະ, ບະຣະດະ ແລະ ວະສະ

Verse 109

लंपाकानाङ्घ्रकान्पुण्ड्रान्किरातांश्चैव स प्रभुः / प्रवृत्तचक्रो बलवान्म्लेच्छानामन्तकृद्बली

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນໄດ້ປະຫັດປະຫານຊາວລັມປາກະ, ອາງຄຣະ, ປຸນຑຣະ ແລະ ກິຣາຕະ ດ້ວຍ; ແລ້ວເມື່ອຈັກຣາເຄື່ອນໄປ ພຣະອົງກໍເປັນຜູ້ມີພະລັງ ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍມເລດຉະຢ່າງກ້າຫານ

Verse 110

अदृश्यः सर्वभूतानां पृथिवीं विचरिष्यति / मानवः स तु संजज्ञे देवसेनस्य धीमतः

ພຣະອົງຈະເດີນທ່ອງໄປໃນແຜ່ນດິນ ໂດຍເປັນຜູ້ທີ່ສັດທັງປວງມອງບໍ່ເຫັນ; ແລະພຣະອົງໄດ້ບັງເກີດເປັນມະນຸດໃນເຮືອນຂອງເທວະເສນະຜູ້ມີປັນຍາ

Verse 111

पूर्वजन्मनि विष्णुर्यः प्रमितिर्नाम वीर्यवान् / गोत्रेण वै चन्द्रमसः पूर्णे कलियुगे ऽभवत्

ໃນຊາດກ່ອນ ຜູ້ທີ່ເປັນດັ່ງພຣະວິສນຸ ມີນາມວ່າ ‘ປຣະມິຕິ’ ຜູ້ມີ຤ິດ; ເມື່ອຄະລິຍຸກເຕັມສົມບູນ ທ່ານໄດ້ອຸບັດໃນໂຄດຈັນທຣະມະສະ (ອີກຄັ້ງ)

Verse 112

इत्येतास्तस्य देवस्य दक्षसंभूतयः स्म-ताः / तन्तं कालं च कायं च तत्तदुद्दिश्य कारणम्

ດັ່ງນີ້ ກຳເນີດທັງຫຼາຍຂອງເທວະນັ້ນທີ່ເກີດຈາກທັກສະ ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້; ໂດຍຊີ້ເຖິງ ຕັນຕະ, ກາລ ແລະ ກາຍ ຈຶ່ງບອກເຫດປັດໃຈຕາມນັ້ນ.

Verse 113

अंशेन त्रिषु लोकेषु तास्ता योनीः प्रपत्स्यते / पञ्चविंशे स्थितः कल्पे पञ्चविंशत्स वै समाः

ດ້ວຍສ່ວນໜຶ່ງຂອງຕົນ ລາວເຂົ້າເຖິງຍົນີຕ່າງໆໃນສາມໂລກ; ສະຖິດຢູ່ໃນກັລປະທີ່ຊາວຫ້າ ແລະຢູ່ແນ່ນອນຊາວຫ້າປີ.

Verse 114

विनिघ्नन्सर्वभूतानि मानुषानेव सर्वशः / कृत्वा बीजावशेषां तु महीं क्रूरेण कर्मणा

ລາວທຳລາຍສັດທັງປວງ ໂດຍສະເພາະມະນຸດ ທົ່ວທຸກແຫ່ງ; ດ້ວຍກຳອັນໂຫດຮ້າຍ ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນເຫຼືອແຕ່ເມັດພັນເປັນສ່ວນຫຼັງ.

Verse 115

शान्तयित्वा तु वृषलान्प्रायशस्तान धार्मिकान् / ततः स वै तदा कल्किश्चरितार्थः ससैनिकः

ແຕ່ເມື່ອໄດ້ປະຫຍັດໃຫ້ພວກວຶຣະສະລະ ຜູ້ສ່ວນໃຫຍ່ຍັງຍຶດທຳ ສົງົບລົງແລ້ວ; ໃນເວລານັ້ນ ກັລກິພ້ອມກອງທັບ ກໍສຳເລັດຈຸດປະສົງ.

Verse 116

कर्मणा निहता ये तु सिद्धास्ते तु पुनः स्वयम् / अकस्मात्कुपितान्योन्यं भविष्यन्ति च मोहिताः

ພວກສິດທະທີ່ຖືກຂ້າດ້ວຍກຳນັ້ນ ຈະກັບຄືນມາເອງອີກ; ແລ້ວຈະຫຼົງມົວ ແລະໂກດກັນເອງຢ່າງກະທັນຫັນ.

Verse 117

क्षपयित्वा तु तान्सर्वान्भाविनार्थेन चोदितः / गङ्गायमुनयोर्मध्ये निष्ठां प्राप्स्यति सानुगः

ເມື່ອທໍາລາຍພວກເຂົາທັງໝົດແລ້ວ ໂດຍຖືກກະຕຸ້ນດ້ວຍເປົ້າໝາຍໃນອະນາຄົດ ລາວພ້ອມບໍລິວານຈະໄດ້ຮັບຄວາມໝັ້ນຄົງແຫ່ງພຣະວຣະຕະ ລະຫວ່າງຄົງຄາແລະຍະມຸນາ

Verse 118

ततो व्यतीते कल्पे तु समाप्ते सहसैनिके / नृपेष्वथ विनिष्टेषु तदा त्वप्रग्रहाः प्रजाः

ຕໍ່ມາເມື່ອກັລປະນັ້ນຜ່ານໄປ ແລະສິ້ນສຸດພ້ອມກອງທັບອັນໃຫຍ່ ເມື່ອກະສັດທັງຫຼາຍພິນາດ ປະຊາຊົນຈະກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີການຄວບຄຸມ

Verse 119

रक्षणे विनिपृत्ते तु हत्वा चान्योन्यमाहवे / परस्परत्दृतस्वाश्च निरानन्दाः सुदुःखिताः

ເມື່ອການປົກປ້ອງສູນສິ້ນ ພວກເຂົາຈະຂ້າກັນໃນສົງຄາມ ແລະປົ້ນຊິງຊັບກັນແລະກັນ ຈຶ່ງໄຮ້ຄວາມຍິນດີ ແລະທຸກຂ໌ທົນຢ່າງຫນັກ

Verse 120

पुराणि हित्वा ग्रामांश्च तुल्यास्ता निष्परिग्रहाः / प्रनष्टश्रुतिधर्माश्चनष्टधर्माश्रमास्तथा

ພວກເຂົາຈະລະທິ້ງເມືອງແລະບ້ານເກົ່າ ທຸກຄົນຈະເທົ່າກັນ ແລະບໍ່ມີການຄອບຄອງຊັບສິນ ທຳຕາມສຣຸຕິຈະສູນຫາຍ ແລະລະບົບອາສຣົມແຫ່ງທຳກໍຈະພິນາດ

Verse 121

ह्रस्वा अल्पायुषश्चैव भविष्यन्ति वनौकसः / सरित्पर्वतसेविन्यः पत्रमूलफलाशनाः

ຊາວປ່າຈະຕົວເຕັ້ຍ ແລະອາຍຸສັ້ນ ອາໄສຕາມແມ່ນ້ຳແລະພູເຂົາ ດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍການກິນໃບໄມ້ ຮາກ-ຫົວ ແລະໝາກໄມ້

Verse 122

चीरपत्राजिनघराः संकरं घोरमास्थिताः / अल्पायुषो नष्टवार्ता बह्वाबाधाः सुदुःखिताः

ພວກເຂົານຸ່ງຫົ່ມຜ້າຂາດ ໃບໄມ້ ແລະ ໜັງກວາງ ແລ້ວດຳລົງຢູ່ໃນທຳອັນປົນປົວທີ່ນ່າຢ້ານ. ອາຍຸສັ້ນ ຂ່າວຄວາມດີສູນ ຖືກອຸປະສັກຫຼາຍ ແລະ ທຸກຂ໌ຫນັກ.

Verse 123

एवं काष्ठामनुप्राप्ताः कलिसंध्यांशके तदा / प्रजाः क्षयं प्रयास्यन्ति सार्द्धं कलियुगेन तु

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອເຖິງສ່ວນແຫ່ງສັນທະຍາຂອງກາລີ ແລະ ບັນລຸຈຸດສຸດທ້າຍແລ້ວ ປະຊາຊົນຈະເສື່ອມສະລາຍໄປພ້ອມກັບກາລີຍຸກນັ້ນເອງ.

Verse 124

क्षीणे कलियुगे तस्मिन्प्रवृत्ते च कृते पुनः / प्रपत्स्यन्ते यथान्यायं स्वभावादेव नान्यथा

ເມື່ອກາລີຍຸກນັ້ນສິ້ນກຳລັງ ແລະ ກຣິຕະຍຸກເລີ່ມຂຶ້ນອີກຄັ້ງ ຜູ້ຄົນຈະປະພຶດຕາມຄວາມຍຸດຕິທຳໂດຍສັນດານຂອງຕົນ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ.

Verse 125

इत्येतत्कीर्त्तितं सर्वं देवासुरविचेष्टितम् / यदुवंशप्रसंगेन महद्वो वैष्मवं यशः

ດັ່ງນັ້ນ ການກະທຳທັງປວງຂອງເທວະແລະອະສຸຣະໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ; ແລະໂດຍປະສົງແຫ່ງວົງຍະດຸ ກຽດຍົດໄວສະນະວະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຖືກສັນລະເສີນເພື່ອທ່ານທັງຫຼາຍ.

Verse 126

तुर्वसोस्तु प्रवक्ष्यामि पूरोर्द्रुह्योरनोस्तथा

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງ ຕຸຣະວະສຸ ແລະ ປູຣຸ, ດຣຸຫຍຸ, ອະນຸ ດ້ວຍ.

Frequently Asked Questions

Jayantī, identified as Māhendrī, receives a boon from Kāvyā (Śukra) and uses it to remain with him for ten years while both are concealed from all beings by māyā, disrupting the Asuras’ access to their preceptor.

Kāvyā is a Bhārgava authority and the Asura-guru; his temporary withdrawal affects the Daityas (Diti’s sons) and is noticed by Bṛhaspati, highlighting how guru-lineage power mediates cosmic politics beyond mere battlefield conflict.

No—based on the sampled verses, the content centers on Jayantī–Kāvyā and Deva–Asura preceptor dynamics rather than Lalitopakhyana’s Śākta theology (e.g., Lalitā, Bhāṇḍāsura) or specific vidyā/yantra exegesis.