
Yadu-vaṃśa and the Haihaya Line: From Yadu to Kārtavīrya Arjuna
ບົດນີ້ເປັນການເລົ່າແບບສູຕະ: ສູຕະປະກາດວ່າຈະບັນຍາຍວົງສາຍຢະດຸ (Yadu-vaṃśa) ຢ່າງເປັນລຳດັບ (anupūrvī) ແລະຂະຫຍາຍລາຍລະອຽດ. ຂໍ້ຄວາມຕິດຕາມລູກຊາຍຂອງຢະດຸ ໄປຫາສາຂາວົງສາຍໄຫຫະຍະ (Haihaya) ຈົນເຖິງ ກາດຕະວີຣະຍະ ອາຣຈຸນ (Kārtavīrya Arjuna). ຕໍ່ມາເນັ້ນຮາຊະທຳ: ພຣະອົງບຳເນັດຕະປັດ (tapas) ຢ່າງເຂັ້ມງວດ ບູຊາພຣະດັດຕາເຕຣຍະ (Dattātreya) ໄດ້ພອນ ໂດຍສຳຄັນແມ່ນ “ແຂນພັນ” ພ້ອມອຸດົມຄະຕິການປົກຄອງຕາມທຳ ການພິຊິດໂລກເຈັດທະວີບ ແລະຊະຕາກຳຈະສິ້ນຊີວິດໃນສົງຄາມ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे अष्टषष्टितमो ऽध्यायः // ६८// सूत उवाच यदोर्वंशं प्रवक्ष्यामि ज्येष्ठस्योत्तमतेजसः / विस्तरेणानुपूर्व्या च गदतो मे निबोधत
ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ປະກາດ ໃນອຸໂປດທາດະພາດ ຕອນທີ 3 ແມ່ນອັດທະຍາຍທີ 68. ສູຕະກ່າວວ່າ— ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວວົງສາຂອງຍະດຸ ຜູ້ເປັນພີ່ໃຫຍ່ມີລັດສະໝີອັນສູງສຸດ ຢ່າງລະອຽດແລະຕາມລຳດັບ; ຈົ່ງຟັງຄຳຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ດີ.
Verse 2
यदोः पुत्रा बभूवुर्हि पञ्च देवसुतोपमाः / सहस्रजिदथ श्रेष्ठः क्रोष्टुर्नीलोञ्जिको लघुः
ຍະດຸມີບຸດ 5 ອົງ ດຸຈບຸດເທວະ— ສະຫັດສະຣະຈິດ ແລະ ຄໂຣສຖຸຜູ້ປະເສີດ, ນີລ, ໂອນຈິກ ແລະ ລະຄຸ.
Verse 3
सहस्रजित्सुतः श्रीमाञ्छतजिन्नाम पार्थिवः / शतजित्तनयाः ख्यातस्त्रयः परमधार्मिकाः
ບຸດຂອງສະຫັດສະຣະຈິດ ແມ່ນກະສັດຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງນາມ ສະຕະຈິດ. ສະຕະຈິດມີບຸດ 3 ອົງມີຊື່ສຽງ ເປັນຜູ້ຖືທຳສູງສຸດ.
Verse 4
हैहयश्च हयस्छैव राजा वेणु हयस्तथा / हैहयस्य तु दायादो धर्मनेत्र इति श्रुतः
ໄຫຫະຍະ, ຫະຍະ, ກະສັດເວນຸ, ແລະ ຫະຍະ— ເປັນດັ່ງນີ້. ທາຍາດຂອງໄຫຫະຍະ ໄດ້ຍິນວ່າມີນາມ ‘ທັມມະເນດຣະ’
Verse 5
धर्मनेत्रस्य कुन्तिस्तु संक्षेयस्तस्य चात्मजः / संज्ञेयस्य तु दायादो महिष्मान्नाम पार्थिवः
ບຸດຂອງທັມມະເນດຣະ ແມ່ນ ກຸນຕິ; ແລະບຸດຂອງເຂົາແມ່ນ ສັງກເຊຍ. ສ່ວນທາຍາດຂອງສັນຍເນຍ ແມ່ນກະສັດນາມ ມະຫິດສະມານ.
Verse 6
आसीन्महिष्मतः पुत्रो भद्रमेनः प्रतापवान् / वाराणस्यधिपो राजा कथितः पूर्व एव हि
ບຸດຜູ້ມີອານຸພາບຂອງມະຫິສມະຕະ ຄື ພັດຣະເມນະ. ທ່ານນັ້ນແຫຼະເປັນກະສັດຜູ້ຄອງວາຣານະສີ ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນ.
Verse 7
भद्र सेनस्य दायादो दुर्मदो नाम पार्थिवः / दुर्मदस्यसुतो धीमान्कनको नाम विश्रुतः
ຜູ້ສືບທອດຂອງພັດຣະເສນະ ແມ່ນກະສັດນາມ ດຸຣມະດະ. ບຸດຜູ້ມີປັນຍາຂອງດຸຣມະດະ ໂດຍນາມ ກະນະກະ ເປັນທີ່ໂດ່ງດັງ.
Verse 8
कनकस्य तु दायादाश्चत्वारो लोकविश्रुताः / कृतवीर्यः कृताग्निश्च कृतवर्मा तथैव च
ທາຍາດຂອງກະນະກະມີສີ່ຄົນ ໂດ່ງດັງໃນໂລກ—ກຣິຕະວີຣະຍະ, ກຣິຕະອາກນິ, ແລະ ກຣິຕະວັຣມະ ດ້ວຍ.
Verse 9
कृतौजाश्च चतुर्थो ऽभूत्कृतवीर्यात्मजोर्ऽजुनः / जज्ञे बाहुसहस्रेण सप्तद्वीपेश्वरो नृपः
ຄົນທີ່ສີ່ແມ່ນ ກຣິຕະໂອຊາ; ອະຣຊຸນ ບຸດຂອງກຣິຕະວີຣະຍະ (ກາຣຕະວີຣະຍະ) ໄດ້ບັງເກີດ. ພຣະອົງເກີດມີແຂນພັນ ເປັນກະສັດຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັບຕະທະວີບ.
Verse 10
स हि वर्षायुतं तप्त्वा तपः परमदुश्चरम् / दत्तमाराधयामास कार्त्तवीर्यो ऽत्रिसंभवम्
ກາຣຕະວີຣະຍະນັ້ນ ໄດ້ບຳເນັດຕະບະອັນຍາກຢິ່ງເປັນເວລາໜຶ່ງໝື່ນປີ ແລ້ວໄດ້ນົບນ້ອມບູຊາ ທັດຕາຕຣະເຍະ ຜູ້ເກີດແຕ່ວົງສາອະຕຣິ.
Verse 11
तस्मै दत्तो वरान्प्रादाच्च तुरो भूरितेजसः / पूर्वं बाहुसहस्रं तु स वव्रे प्रथमं वरम्
ເຂົາໄດ້ຮັບພອນ; ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ປະທານພອນທັນທີ. ພອນທຳອິດທີ່ເຂົາຂໍຄື ແຂນພັນແຂນ.
Verse 12
अधर्मं ध्यायमानस्य सहसास्मान्निवारणम् / धर्मेण पृथिवीं जित्वा धर्मेणैवानुपालनम्
ຜູ້ໃດຄິດເຖິງອະທຳ ພວກເຮົາຈົ່ງຫ້າມທັນທີ. ຈົ່ງຊະນະແຜ່ນດິນດ້ວຍທຳ ແລະປົກຄອງດ້ວຍທຳເທົ່ານັ້ນ.
Verse 13
संग्रामांस्तु बहुञ्जित्वा हत्वा चारीन्सहस्रशः / संग्रामे युध्यमानस्य वधः स्यात्प्रधने मम
ແມ່ນແຕ່ຊະນະສົງຄາມຫຼາຍຄັ້ງ ແລະຂ້າສັດຕູນັບພັນ ຂໍໃຫ້ຄວາມຕາຍຂອງຂ້ອຍເກີດຂຶ້ນໃນຍາມກຳລັງຮົບໃນສົງຄາມໃຫຍ່.
Verse 14
तेनेयं पृथिवी कृत्स्ना सप्तद्वीपा सपत्तना / सप्तोदधिपरिक्षिप्ता क्षत्रेण विधिना जिता
ໂດຍເຂົານັ້ນ ແຜ່ນດິນທັງປວງ—ພ້ອມເຈັດທະວີບ ແລະສັດຕູ—ທີ່ຖືກລ້ອມດ້ວຍມະຫາສະໝຸດເຈັດ ໄດ້ຖືກພິຊິດຕາມວິທີຂອງກະສັດນັກຮົບ.
Verse 15
तस्य बाहुसहस्रं तु युध्यतः किलयोगतः / योगो योगेश्वरस्येव प्रादुर्भवति मायया
ໃນຍາມທີ່ເຂົາກຳລັງຮົບ ແຂນພັນແຂນຂອງເຂົາປາກົດດ້ວຍພະລັງໂຢຄະ; ເຫມືອນໂຢຄະທີ່ປາກົດດ້ວຍມາຍາຂອງໂຢເກສະວະຣາ.
Verse 16
तेन सप्तसु द्वीपेषु सप्तयज्ञशतानि वै / कृतानि विधिना राज्ञा श्रूयते मुनिसत्तमाः
ໂອ ບັນດາມຸນີຜູ້ປະເສີດ! ໄດ້ຍິນວ່າ ພະຣາຊານັ້ນໄດ້ປະກອບຍັດຍາ 700 ຄັ້ງ ໃນທະວີບທັງ 7 ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ
Verse 17
सर्वे यज्ञा महाबाहोस्तस्यामन्भूरितेजसः / सर्वे काञ्चनवेदीकाः सर्वे यूपैश्च काञ्चनैः
ຍັດຍາທັງປວງຂອງພະຣາຊາຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່ ແລະມີຣັດສະຫມີອັນຫຼາຍນັ້ນ ລ້ວນມີແທ່ນບູຊາຄຳ ແລະມີເສົາຢູປະຄຳທຸກແຫ່ງ
Verse 18
सर्वैर्देवैर्महाभागै र्विमानस्थैरलङ्कृताः / गन्धर्वैरप्सरोभिश्च नित्यमेवोपशोभिताः
ຍັດຍາເຫຼົ່ານັ້ນຖືກປະດັບໂດຍເທວະຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ ຜູ້ສະຖິດໃນວິມານ ແລະຖືກເພີ່ມຄວາມງາມເສມອໂດຍຄັນທັຣວະ ແລະອັບສະຣາ
Verse 19
तस्य राज्ञो जगौ गाथां गन्धर्वो नारदस्तदा / चरितं तस्य राजर्षेर्महिमानं निरीक्ष्य च
ໃນເວລານັ້ນ ຄັນທັຣວະນາຣະດາ ໄດ້ຂັບກາຖາສັນລະເສີນພະຣາຊານັ້ນ ເມື່ອໄດ້ເຫັນຈະຣິຍາ ແລະມະຫິມາຂອງພະຣາຊະຣິສີ
Verse 20
न नूनं कार्त्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति मानवाः / यज्ञैर्दानैस्तपोभिश्च विक्रमेण श्रुतेन च
ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຍັດຍາ ທານ ຕະປະ ວິລະກຳ ແລະການສົດຟັງພຣະເວດ (ສຣຸຕິ) ມະນຸດທັງຫຼາຍກໍບໍ່ອາດບັນລຸກະຕິອັນສູງຂອງກາຣຕະວີຣຍະໄດ້ແນ່ນອນ
Verse 21
द्वीपेषु सप्तसु स वै धन्वी खड्गी शारासनी / रथी राजा सानुचरो योगाच्चैवानुदृश्यते
ພະຣາຊານັ້ນໃນເກາະທັງເຈັດ ປາກົດເປັນຜູ້ຖືຄັນທະນູ ຖືດາບ ພ້ອມຄັນທະນູແລະລູກສອນ ຂຶ້ນລົດຮົບ ມີບໍລິວານ ແລະຍັງເຫັນໄດ້ດ້ວຍິດໂຍຄະດ້ວຍ
Verse 22
अनष्टद्रव्यता चासीन्न क्लेशो न च विभ्रमः / प्रभावेण महाराज्ञः प्रजा धर्मेण रक्षितः
ຊັບສິນບໍ່ເສຍຫາຍ; ບໍ່ມີຄວາມທຸກ ບໍ່ມີຄວາມຫຼົງ. ດ້ວຍອຳນາດບາຣະມີຂອງມະຫາຣາຊາ ປະຊາຊົນຖືກຄຸ້ມຄອງດ້ວຍທຳມະ.
Verse 23
पञ्चाशीतिसहस्राणि वर्षाणां स नराधिपः / स सर्वरत्नभाक्स म्राट् चक्रवर्ती बभूव ह
ພະອົງເປັນຜູ້ປົກຄອງມະນຸດ 85,000 ປີ; ເປັນສະມຣາດ ຜູ້ໄດ້ຮັບຮອງຮັບຮັດຕະນະທັງປວງ ແລະເປັນຈັກກະວັດຕິ.
Verse 24
स एष पशुपालो ऽभूत्क्षेत्रपालस्तथै व च / स एव वृष्ट्या पर्जन्यो योगित्वादर्जुनो ऽभवत्
ພະອົງນັ້ນເອງເຄີຍເປັນຜູ້ລ້ຽງສັດ ແລະເປັນຜູ້ພິທັກທົ່ງນາ; ພະອົງນັ້ນເອງເປັນປັຣຊັນຍະໃນຮູບແຫ່ງຝົນ, ແລະເນື່ອງດ້ວຍຄວາມເປັນໂຍຄີ ຈຶ່ງໄດ້ນາມວ່າ ອັຣຈຸນ.
Verse 25
स वे बाहुसहस्रेण ज्याघातकठिनेन च / भाति रश्मिसहस्रेण शारदेनैव भास्करः
ພະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍແຂນນັບພັນ ແລະຄວາມແຂງກ້າດຸດການກະທົບຂອງສາຍທະນູ; ດຸດດວງອາທິດໃນລະດູສາຣະດ ທີ່ສ່ອງດ້ວຍລັດສະໝີນັບພັນ.
Verse 26
स हि नागसहक्रेण माहिष्मत्यां नराधिपः / कर्कोटकसभां जित्वा पुरीं तत्र न्यवेशयत्
ພະຣາຊານັ້ນມີນາກນັບພັນເປັນຜູ້ຊ່ວຍ ໄປຮອດມາຫິດສະມະຕີ ແລ້ວຊະນະສະພາຂອງກະຣໂກຕະກະ ຈຶ່ງສ້າງນະຄອນຢູ່ທີ່ນັ້ນ
Verse 27
स वै वेगं समुद्रस्य प्रावृट्कालेंबुजेक्षणः / क्रीडन्नेव सुखोद्विग्नः प्रावृट्कालं चकार ह
ຜູ້ມີນັຍນາດຸດດອກບົວນັ້ນ ເມື່ອຫຼິ້ນຢ່າງເບີກບານ ກໍເຮັດໃຫ້ລະດູຝົນເກີດຄວາມຮຸນແຮງ ດຸດດັ່ງຄວາມໄວຂອງທະເລ
Verse 28
लुलिता क्रीडता तेन हेमस्रग्दाममालिनी / ऊर्मिमुक्तार्त्तसन्नादा शङ्किताभ्येति नर्मदा
ເມື່ອເຂົາຫຼິ້ນ ແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາກໍໄຫວເອນ—ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາຄຳ; ມີສຽງດັ່ງໄຂ່ມຸກໃນຄື້ນ ຮາວກັບຫວາດຫວັນແລ້ວເຂົ້າມາ
Verse 29
पुरा भुज सहस्रेण स जगाहे महार्मवम् / चकारोद्वृत्तवेलं तमकाले मारुतोद्धतम्
ໃນການກ່ອນ ເຂົາໄດ້ລົງສູ່ມະຫາສະມຸດດ້ວຍແຂນນັບພັນ ແລະເຮັດໃຫ້ທະເລທີ່ຖືກລົມພັດຄຸ້ມຄັ່ງນັ້ນ ລົ້ນເກີນຂອບເຂດໃນເວລາບໍ່ຄວນ
Verse 30
तस्य बाहुसहस्रेण क्षोभ्यमाणे महोदधौ / भवन्ति लीना निश्चेष्टाः पातालस्था महासुराः
ເມື່ອມະຫາທະເລຖືກກວນໂດຍແຂນນັບພັນຂອງເຂົາ ມະຫາອະສຸຣະຜູ້ຢູ່ໃນປາຕາລາ ກໍຫຼົບຊ່ອນແລະນິ່ງງັນ ບໍ່ໄຫວຕົວ
Verse 31
चूर्णीकृतमहावीचिलीनमीनमहाविषम् / पतिताविद्धफेनौघमावर्त्तक्षिप्तदुस्सहम्
ທະເລນັ້ນຖືກຄື້ນໃຫຍ່ບົດຂະຍີ້ ເຕັມໄປດ້ວຍພິດຮ້າຍຂອງປາ; ຟອງນ້ຳຕົກກະເຊັນແລະຖືກວົງວຽນຫວຽງ—ທົນບໍ່ໄດ້
Verse 32
चकार क्षोभयन्राजा दोःसहस्रेण सागरम् / देवासुरपरिक्षिप्तं क्षीरोदमिव सागरम्
ກະສັດໄດ້ກວນທະເລດ້ວຍແຂນນັບພັນ ດຸດການກວນມະຖົນ; ທະເລທີ່ຖືກເທວະແລະອະສຸຣະລ້ອມຮອບ ປານດັ່ງທະເລນ້ຳນົມ (ກຩີໂຣດ)
Verse 33
मन्दरक्षोभणभ्रान्तममृतोत्पत्ति हेतवे / सहसा विद्रुता भीता भीमं दृष्ट्वा नृपोत्तमम्
ຖືກກວນວຽນໂດຍຄວາມຄືກຄື້ນແຫ່ງການກວນພູມັນທະຣາເພື່ອໃຫ້ເກີດອະມຣິຕ; ເມື່ອເຫັນພະຣາຊາຜູ້ນ່າຢ້ານ ພວກເຂົາກໍຕົກໃຈແລະໜີໄປທັນທີ
Verse 34
निश्चितं नतमूर्द्धानो बभूवुश्च महोरगाः / सायाह्ने कदलीखञ्च निवातेस्तमिता इव
ງູໃຫຍ່ທັງຫຼາຍກໍກົ້ມຫົວຢ່າງແນ່ນອນ ແລະນິ່ງສງົບ; ດຸດກຸ່ມກ້ວຍຍາມແລງເມື່ອບໍ່ມີລົມກໍຢຸດໄຫວ
Verse 35
ज्यामारोप्य दृढे चापे सायकैः पञ्चभिः शतैः / लङ्केशं मोहयित्वा तु सबलं रावणं बलात्
ເມື່ອຂຶ້ນສາຍໃສ່ຄັນທະນູອັນແຂງແກ່ນ ແລ້ວຍິງລູກສອນຫ້າຮ້ອຍ; ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າແຫ່ງລັງກາຫຼົງມົວ ແລະກົດຂີ່ຣາວະນະພ້ອມກອງທັບດ້ວຍກຳລັງ
Verse 36
निर्जित्य वशमानीय माहिष्मत्यां बबन्ध तम् / ततो गत्वा पुलस्त्यस्तमर्जुनं च प्रसाधयत्
ເມື່ອຊະນະແລະເຮັດໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດແລ້ວ ກໍໄດ້ມັດອາຣຊຸນໄວ້ທີ່ມະຫິສະມະຕີ; ຕໍ່ມາ ປຸລັສຕະຍະໄປປອບໃຈໃຫ້ສະຫງົບ ແລະໃຫ້ພໍໃຈ
Verse 37
मुमोच राजा पौलस्त्यं पुलस्त्येना नुयाचितः / तस्य बाहुसहस्रस्य बभूव ज्यातलस्वनः
ຕາມຄຳຂໍຂອງປຸລັສຕະຍະ ກະສັດໄດ້ປ່ອຍປາວລັສຕະຍະ; ຈາກແຂນນັບພັນຂອງເຂົາ ມີສຽງກັງວານຂອງສາຍທະນູ
Verse 38
युगान्तेंबुदवृन्दस्य स्फुटितस्याशनेरिव / अहो मृधे महावीर्यो भार्गवस्तस्य यो ऽच्छिनत्
ດັ່ງເມກຫຼາຍກຸ່ມແຕກກະຈາຍໃນການສິ້ນຍຸກ ແລະສຽງຟ້າຜ່າ—ໂອ້! ໃນສົງຄາມ ພາຣຄະວະຜູ້ກ້າຫານໄດ້ຕັດ (ແຂນ) ຂອງເຂົາ
Verse 39
मृधे सहस्रं बाहुनां हेमतालवनं यथा / तृषितेन कदाचित्स भिक्षितश्चित्रभानुना
ໃນສົງຄາມ ແຂນນັບພັນຂອງເຂົາດຸດປ່າຕານຄຳ; ແລະຄັ້ງໜຶ່ງ ຈິດຣະພານຸຜູ້ຫິວນ້ຳໄດ້ຂໍທານຈາກເຂົາ
Verse 40
सप्तद्वीपांश्चित्रभानोः प्रादद्भिक्षां विशांपतिः / पुराणि घोषान्ग्रामांश्च पत्तनानि च सर्वशः
ເຈົ້າແຫ່ງປວງຊົນໄດ້ໃຫ້ທານແກ່ຈິດຣະພານຸເປັນທະວີບທັງເຈັດ; ພ້ອມທັງນະຄອນ ຖິ່ນລ້ຽງງົວ ບ້ານ ແລະເມືອງທ່າທົ່ວທຸກແຫ່ງ
Verse 41
जज्वाल तस्य बाणेषु चित्राभानुर्दिधक्षया / स तस्य पुरुषेन्द्रस्य प्रतापेन महायशाः
ໃນລູກສອນຂອງເຂົາ ຈິດຣະພານຸໄດ້ລຸກໄຟດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະເຜົາ; ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງນັ້ນດັງໄຟດ້ວຍເດດຂອງພຣະຣາຊາແຫ່ງມະນຸດ.
Verse 42
ददाह कार्त्तवीर्यस्य शैलांश्चापि वनानि च / स शून्यमाश्रमं सर्वं वरुणस्यात्मजस्य वै
ເຂົາໄດ້ເຜົາທັງສ່ວນພູແລະປ່າຂອງກາຣຕຕະວີຣຍະ; ແລະເຮັດໃຫ້ອາສຣົມຂອງບຸດພຣະວຣຸນະວ່າງເປົ່າທັງໝົດ.
Verse 43
ददाह सवनाटोपं चित्रभानुः स हैहयः / यं लेभे वरुणः पुत्रं पुरा भास्वन्तमुत्तमम्
ຈິດຣະພານຸ ຜູ້ເປັນໄຫຫະຍະ ໄດ້ເຜົາຄວາມອະລັງການທັງໝົດແຫ່ງພິທີຍັດ; ເຂົານັ້ນແມ່ນບຸດຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ແລະປະເສີດ ທີ່ພຣະວຣຸນະເຄີຍໄດ້ຮັບໃນການກ່ອນ.
Verse 44
वसिष्ठनामा स मुनिः ख्यात आपव इत्युत / तत्रापवस्तदा क्रोधादर्जुनं शप्तवान्विभुः
ມຸນີນັ້ນມີນາມວ່າ ວະສິດຖະ ແລະຍັງໂດງດັງວ່າ ອາປະວະ; ທີ່ນັ້ນ ອາປະວະຜູ້ມີິດໄດ້ສາບອາຣຊຸນດ້ວຍຄວາມໂກດ.
Verse 45
यस्मान्नवर्जितमिदं वनं ते मम हैहय / तस्मात्ते दुष्करं कर्म कृतमन्यो हनिष्यति
ໂອ ໄຫຫະຍະ! ເພາະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ລະທິ້ງປ່າຂອງຂ້ານີ້ ດັ່ງນັ້ນຜົນແຫ່ງກຳອັນຍາກທີ່ເຈົ້າເຮັດຄື—ຜູ້ອື່ນຈະສັງຫານເຈົ້າ.
Verse 46
अर्जुनो नाम कैन्तेयः स च राजा भविष्यति / अर्जुनं च महावीर्यो रामः प्रहरतां वरः
ກຸນຕີບຸດຊື່ ອາຈຸນ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນກະສັດ; ແລະ ພຣະຣາມຜູ້ກ້າຫານຍິ່ງ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຜູ້ປະຫານ ຈະປະຫານອາຈຸນ
Verse 47
छित्त्वा बाहुसहस्रं वै प्रमथ्य तरसा बली / तपस्वी ब्राह्मणश्चैव वधिष्यति महाबलः
ຜູ້ມີພະລັງຈະໃຊ້ຄວາມໄວຕັດແຂນນັບພັນແລ້ວບົດຂະຍີ້; ແລະຜູ້ມີກຳລັງຍິ່ງນັ້ນຈະສັງຫານພຣາຫມັນຜູ້ຖືຕະບະດ້ວຍ
Verse 48
तस्य रामस्तदा ह्यासीन्मृत्युः शापेन धीमतः / राज्ञा तेन वरश्चैव स्वयमेव वृतः पुरा
ໃນເວລານັ້ນ ໂດຍຄຳສາບຂອງຜູ້ມີປັນຍາ ພຣະຣາມເປັນຄວາມຕາຍແກ່ເຂົາ; ແລະກະສັດນັ້ນເຄີຍເລືອກພຣະອົງເອງເປັນພອນອັນປະເສີດແຕ່ກ່ອນ
Verse 49
तस्य पुत्रशतं त्वासीत्पञ्च तत्र महारथाः / कृतास्त्रा बलिनः शूरा धर्मात्मानो यशस्विनः
ເຂົາມີລູກຊາຍໜຶ່ງຮ້ອຍ; ໃນນັ້ນມີຫ້າຄົນເປັນມະຫາຣະຖີ—ຊຳນານອາວຸດ ແຂງແຮງ ກ້າຫານ ມີທຳໃນໃຈ ແລະມີກຽດຍົດ
Verse 50
शूरश्च शूरसेनश्च वृषास्यो वृष एव च / जयध्वजो वंशकर्त्ता अवन्तिषु विशांपतिः
ຊູຣະ, ຊູຣະເສນະ, ວຣຶສາສະຍະ, ວຣຶສະ ແລະ ຊະຍະທະວະຊະ—ເປັນຜູ້ສ້າງວົງສາ—ເປັນເຈົ້າເຫນືອປະຊາໃນແດນອະວັນຕີ
Verse 51
जयध्वजस्य पुत्रस्तु तालजङ्घः प्रतापवान् / तस्य पुत्रशतं त्वेवं तालजङ्घा इतिश्रुतम्
ບຸດຂອງ ຊະຍະທະວະຊະ ແມ່ນ ຕາລະຈັງຄະ ຜູ້ມີອານຸພາບ. ທ່ານມີບຸດ 100 ຄົນ ທີ່ເລື່ອງລືວ່າ ‘ຕາລະຈັງຄະ’ ທັງຫຼາຍ.
Verse 52
तेषां पञ्च गणाः ख्याता हैहयानां महात्मनाम् / वीतिहोत्राश्च संजाता भोजाश्चावन्तयस्तथा
ໃນບັນດາໄຫຫະຍະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ມີ 5 ກຸ່ມທີ່ໂດ່ງດັງ: ວີຕິໂຫຕຣະ, ໂພຊະ ແລະ ອະວັນຕະຍະ ເປັນຕົ້ນ.
Verse 53
तुण्डिकेराश्च विक्रान्तास्तालजङ्घास्तथैव च / वीतिहोत्रसुतश्चापि अनन्तो नाम पार्थिवः
ຍັງມີພວກ ຕຸນຑິເກຣະ ແລະ ຕາລະຈັງຄະ ຜູ້ກ້າຫານ. ອີກທັງ ບຸດຂອງ ວີຕິໂຫຕຣະ ແມ່ນກະສັດນາມ ອະນັນຕະ.
Verse 54
दुर्जयस्तस्य पुत्रस्तु बभूवामित्रकर्शनः / अनष्ट द्रव्यता चैव तस्य राज्ञो बभूव ह
ບຸດຂອງລາວຄື ທຸຣຊະຍະ ຜູ້ກົດຂີ່ສັດຕູ. ກະສັດນັ້ນມີພອນໃຫ້ຊັບສົມບັດບໍ່ເຄີຍສູນຫາຍ.
Verse 55
प्रभावेण महाराजः प्रजास्ताः पर्यपालयत् / न तस्य वित्तनाशः स्यान्नष्टं प्रतिलभेच्च सः
ດ້ວຍອານຸພາບຂອງພຣະອົງ ມະຫາຣາຊາໄດ້ອຸປະຖຳປະຊາ. ຊັບຂອງພຣະອົງບໍ່ເຄີຍພິນາດ ແລະຂອງທີ່ຫາຍໄປກໍກັບໄດ້ຄືນ.
Verse 56
कार्त्तवीर्यस्य यो जन्म कथयेदिह धीमतः / वर्द्धन्ते विभवाश्शश्वद्धर्मश्चास्य विवर्द्धते
ຜູ້ໃດມີປັນຍາ ເລົ່າເລື່ອງການເກີດຂອງ ກາຣຕຕະວີຣຍະ ຢູ່ນີ້ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງຜູ້ນັ້ນຈະເພີ່ມພູນຕະຫຼອດ ແລະ ທຳຂອງຜູ້ນັ້ນກໍເຈີຣິນຂຶ້ນເສມອ
Verse 57
यथा यष्टा यथा दाता तथा स्वर्गे महीपते
ໂອ ມະຫີປະຕິ! ຜູ້ປະກອບຍັດຍະເປັນແນວໃດ ແລະ ຜູ້ໃຫ້ທານເປັນແນວໃດ ໃນສະຫວັນກໍໄດ້ຮັບຜົນຕາມນັ້ນ
It catalogs the Yadu-vaṃśa and a Haihaya-associated branch, moving through named successors (e.g., Sahasrajit → Śatajit → Haihaya line) and culminating in Kārtavīrya Arjuna as a paradigmatic ruler.
Dattātreya functions as the boon-granting ascetic authority: Kārtavīrya’s tapas legitimizes extraordinary sovereignty (notably the ‘thousand arms’) and frames royal power as morally conditioned by dharma and ascetic merit.
It is a Purāṇic sovereignty formula indicating universalized rule over the classical seven-dvīpa world-system; the chapter uses it to elevate the king’s status beyond a local realm into cosmographic, ideal-king territory.