Adhyaya 69
Anushanga PadaAdhyaya 6957 Verses

Adhyaya 69

Yadu-vaṃśa and the Haihaya Line: From Yadu to Kārtavīrya Arjuna

ບົດນີ້ເປັນການເລົ່າແບບສູຕະ: ສູຕະປະກາດວ່າຈະບັນຍາຍວົງສາຍຢະດຸ (Yadu-vaṃśa) ຢ່າງເປັນລຳດັບ (anupūrvī) ແລະຂະຫຍາຍລາຍລະອຽດ. ຂໍ້ຄວາມຕິດຕາມລູກຊາຍຂອງຢະດຸ ໄປຫາສາຂາວົງສາຍໄຫຫະຍະ (Haihaya) ຈົນເຖິງ ກາດຕະວີຣະຍະ ອາຣຈຸນ (Kārtavīrya Arjuna). ຕໍ່ມາເນັ້ນຮາຊະທຳ: ພຣະອົງບຳເນັດຕະປັດ (tapas) ຢ່າງເຂັ້ມງວດ ບູຊາພຣະດັດຕາເຕຣຍະ (Dattātreya) ໄດ້ພອນ ໂດຍສຳຄັນແມ່ນ “ແຂນພັນ” ພ້ອມອຸດົມຄະຕິການປົກຄອງຕາມທຳ ການພິຊິດໂລກເຈັດທະວີບ ແລະຊະຕາກຳຈະສິ້ນຊີວິດໃນສົງຄາມ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे अष्टषष्टितमो ऽध्यायः // ६८// सूत उवाच यदोर्वंशं प्रवक्ष्यामि ज्येष्ठस्योत्तमतेजसः / विस्तरेणानुपूर्व्या च गदतो मे निबोधत

ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ປະກາດ ໃນອຸໂປດທາດະພາດ ຕອນທີ 3 ແມ່ນອັດທະຍາຍທີ 68. ສູຕະກ່າວວ່າ— ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວວົງສາຂອງຍະດຸ ຜູ້ເປັນພີ່ໃຫຍ່ມີລັດສະໝີອັນສູງສຸດ ຢ່າງລະອຽດແລະຕາມລຳດັບ; ຈົ່ງຟັງຄຳຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ດີ.

Verse 2

यदोः पुत्रा बभूवुर्हि पञ्च देवसुतोपमाः / सहस्रजिदथ श्रेष्ठः क्रोष्टुर्नीलोञ्जिको लघुः

ຍະດຸມີບຸດ 5 ອົງ ດຸຈບຸດເທວະ— ສະຫັດສະຣະຈິດ ແລະ ຄໂຣສຖຸຜູ້ປະເສີດ, ນີລ, ໂອນຈິກ ແລະ ລະຄຸ.

Verse 3

सहस्रजित्सुतः श्रीमाञ्छतजिन्नाम पार्थिवः / शतजित्तनयाः ख्यातस्त्रयः परमधार्मिकाः

ບຸດຂອງສະຫັດສະຣະຈິດ ແມ່ນກະສັດຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງນາມ ສະຕະຈິດ. ສະຕະຈິດມີບຸດ 3 ອົງມີຊື່ສຽງ ເປັນຜູ້ຖືທຳສູງສຸດ.

Verse 4

हैहयश्च हयस्छैव राजा वेणु हयस्तथा / हैहयस्य तु दायादो धर्मनेत्र इति श्रुतः

ໄຫຫະຍະ, ຫະຍະ, ກະສັດເວນຸ, ແລະ ຫະຍະ— ເປັນດັ່ງນີ້. ທາຍາດຂອງໄຫຫະຍະ ໄດ້ຍິນວ່າມີນາມ ‘ທັມມະເນດຣະ’

Verse 5

धर्मनेत्रस्य कुन्तिस्तु संक्षेयस्तस्य चात्मजः / संज्ञेयस्य तु दायादो महिष्मान्नाम पार्थिवः

ບຸດຂອງທັມມະເນດຣະ ແມ່ນ ກຸນຕິ; ແລະບຸດຂອງເຂົາແມ່ນ ສັງກເຊຍ. ສ່ວນທາຍາດຂອງສັນຍເນຍ ແມ່ນກະສັດນາມ ມະຫິດສະມານ.

Verse 6

आसीन्महिष्मतः पुत्रो भद्रमेनः प्रतापवान् / वाराणस्यधिपो राजा कथितः पूर्व एव हि

ບຸດຜູ້ມີອານຸພາບຂອງມະຫິສມະຕະ ຄື ພັດຣະເມນະ. ທ່ານນັ້ນແຫຼະເປັນກະສັດຜູ້ຄອງວາຣານະສີ ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນ.

Verse 7

भद्र सेनस्य दायादो दुर्मदो नाम पार्थिवः / दुर्मदस्यसुतो धीमान्कनको नाम विश्रुतः

ຜູ້ສືບທອດຂອງພັດຣະເສນະ ແມ່ນກະສັດນາມ ດຸຣມະດະ. ບຸດຜູ້ມີປັນຍາຂອງດຸຣມະດະ ໂດຍນາມ ກະນະກະ ເປັນທີ່ໂດ່ງດັງ.

Verse 8

कनकस्य तु दायादाश्चत्वारो लोकविश्रुताः / कृतवीर्यः कृताग्निश्च कृतवर्मा तथैव च

ທາຍາດຂອງກະນະກະມີສີ່ຄົນ ໂດ່ງດັງໃນໂລກ—ກຣິຕະວີຣະຍະ, ກຣິຕະອາກນິ, ແລະ ກຣິຕະວັຣມະ ດ້ວຍ.

Verse 9

कृतौजाश्च चतुर्थो ऽभूत्कृतवीर्यात्मजोर्ऽजुनः / जज्ञे बाहुसहस्रेण सप्तद्वीपेश्वरो नृपः

ຄົນທີ່ສີ່ແມ່ນ ກຣິຕະໂອຊາ; ອະຣຊຸນ ບຸດຂອງກຣິຕະວີຣະຍະ (ກາຣຕະວີຣະຍະ) ໄດ້ບັງເກີດ. ພຣະອົງເກີດມີແຂນພັນ ເປັນກະສັດຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັບຕະທະວີບ.

Verse 10

स हि वर्षायुतं तप्त्वा तपः परमदुश्चरम् / दत्तमाराधयामास कार्त्तवीर्यो ऽत्रिसंभवम्

ກາຣຕະວີຣະຍະນັ້ນ ໄດ້ບຳເນັດຕະບະອັນຍາກຢິ່ງເປັນເວລາໜຶ່ງໝື່ນປີ ແລ້ວໄດ້ນົບນ້ອມບູຊາ ທັດຕາຕຣະເຍະ ຜູ້ເກີດແຕ່ວົງສາອະຕຣິ.

Verse 11

तस्मै दत्तो वरान्प्रादाच्च तुरो भूरितेजसः / पूर्वं बाहुसहस्रं तु स वव्रे प्रथमं वरम्

ເຂົາໄດ້ຮັບພອນ; ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ປະທານພອນທັນທີ. ພອນທຳອິດທີ່ເຂົາຂໍຄື ແຂນພັນແຂນ.

Verse 12

अधर्मं ध्यायमानस्य सहसास्मान्निवारणम् / धर्मेण पृथिवीं जित्वा धर्मेणैवानुपालनम्

ຜູ້ໃດຄິດເຖິງອະທຳ ພວກເຮົາຈົ່ງຫ້າມທັນທີ. ຈົ່ງຊະນະແຜ່ນດິນດ້ວຍທຳ ແລະປົກຄອງດ້ວຍທຳເທົ່ານັ້ນ.

Verse 13

संग्रामांस्तु बहुञ्जित्वा हत्वा चारीन्सहस्रशः / संग्रामे युध्यमानस्य वधः स्यात्प्रधने मम

ແມ່ນແຕ່ຊະນະສົງຄາມຫຼາຍຄັ້ງ ແລະຂ້າສັດຕູນັບພັນ ຂໍໃຫ້ຄວາມຕາຍຂອງຂ້ອຍເກີດຂຶ້ນໃນຍາມກຳລັງຮົບໃນສົງຄາມໃຫຍ່.

Verse 14

तेनेयं पृथिवी कृत्स्ना सप्तद्वीपा सपत्तना / सप्तोदधिपरिक्षिप्ता क्षत्रेण विधिना जिता

ໂດຍເຂົານັ້ນ ແຜ່ນດິນທັງປວງ—ພ້ອມເຈັດທະວີບ ແລະສັດຕູ—ທີ່ຖືກລ້ອມດ້ວຍມະຫາສະໝຸດເຈັດ ໄດ້ຖືກພິຊິດຕາມວິທີຂອງກະສັດນັກຮົບ.

Verse 15

तस्य बाहुसहस्रं तु युध्यतः किलयोगतः / योगो योगेश्वरस्येव प्रादुर्भवति मायया

ໃນຍາມທີ່ເຂົາກຳລັງຮົບ ແຂນພັນແຂນຂອງເຂົາປາກົດດ້ວຍພະລັງໂຢຄະ; ເຫມືອນໂຢຄະທີ່ປາກົດດ້ວຍມາຍາຂອງໂຢເກສະວະຣາ.

Verse 16

तेन सप्तसु द्वीपेषु सप्तयज्ञशतानि वै / कृतानि विधिना राज्ञा श्रूयते मुनिसत्तमाः

ໂອ ບັນດາມຸນີຜູ້ປະເສີດ! ໄດ້ຍິນວ່າ ພະຣາຊານັ້ນໄດ້ປະກອບຍັດຍາ 700 ຄັ້ງ ໃນທະວີບທັງ 7 ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ

Verse 17

सर्वे यज्ञा महाबाहोस्तस्यामन्भूरितेजसः / सर्वे काञ्चनवेदीकाः सर्वे यूपैश्च काञ्चनैः

ຍັດຍາທັງປວງຂອງພະຣາຊາຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່ ແລະມີຣັດສະຫມີອັນຫຼາຍນັ້ນ ລ້ວນມີແທ່ນບູຊາຄຳ ແລະມີເສົາຢູປະຄຳທຸກແຫ່ງ

Verse 18

सर्वैर्देवैर्महाभागै र्विमानस्थैरलङ्कृताः / गन्धर्वैरप्सरोभिश्च नित्यमेवोपशोभिताः

ຍັດຍາເຫຼົ່ານັ້ນຖືກປະດັບໂດຍເທວະຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ ຜູ້ສະຖິດໃນວິມານ ແລະຖືກເພີ່ມຄວາມງາມເສມອໂດຍຄັນທັຣວະ ແລະອັບສະຣາ

Verse 19

तस्य राज्ञो जगौ गाथां गन्धर्वो नारदस्तदा / चरितं तस्य राजर्षेर्महिमानं निरीक्ष्य च

ໃນເວລານັ້ນ ຄັນທັຣວະນາຣະດາ ໄດ້ຂັບກາຖາສັນລະເສີນພະຣາຊານັ້ນ ເມື່ອໄດ້ເຫັນຈະຣິຍາ ແລະມະຫິມາຂອງພະຣາຊະຣິສີ

Verse 20

न नूनं कार्त्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति मानवाः / यज्ञैर्दानैस्तपोभिश्च विक्रमेण श्रुतेन च

ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຍັດຍາ ທານ ຕະປະ ວິລະກຳ ແລະການສົດຟັງພຣະເວດ (ສຣຸຕິ) ມະນຸດທັງຫຼາຍກໍບໍ່ອາດບັນລຸກະຕິອັນສູງຂອງກາຣຕະວີຣຍະໄດ້ແນ່ນອນ

Verse 21

द्वीपेषु सप्तसु स वै धन्वी खड्गी शारासनी / रथी राजा सानुचरो योगाच्चैवानुदृश्यते

ພະຣາຊານັ້ນໃນເກາະທັງເຈັດ ປາກົດເປັນຜູ້ຖືຄັນທະນູ ຖືດາບ ພ້ອມຄັນທະນູແລະລູກສອນ ຂຶ້ນລົດຮົບ ມີບໍລິວານ ແລະຍັງເຫັນໄດ້ດ້ວຍ຤ິດໂຍຄະດ້ວຍ

Verse 22

अनष्टद्रव्यता चासीन्न क्लेशो न च विभ्रमः / प्रभावेण महाराज्ञः प्रजा धर्मेण रक्षितः

ຊັບສິນບໍ່ເສຍຫາຍ; ບໍ່ມີຄວາມທຸກ ບໍ່ມີຄວາມຫຼົງ. ດ້ວຍອຳນາດບາຣະມີຂອງມະຫາຣາຊາ ປະຊາຊົນຖືກຄຸ້ມຄອງດ້ວຍທຳມະ.

Verse 23

पञ्चाशीतिसहस्राणि वर्षाणां स नराधिपः / स सर्वरत्नभाक्स म्राट् चक्रवर्ती बभूव ह

ພະອົງເປັນຜູ້ປົກຄອງມະນຸດ 85,000 ປີ; ເປັນສະມຣາດ ຜູ້ໄດ້ຮັບຮອງຮັບຮັດຕະນະທັງປວງ ແລະເປັນຈັກກະວັດຕິ.

Verse 24

स एष पशुपालो ऽभूत्क्षेत्रपालस्तथै व च / स एव वृष्ट्या पर्जन्यो योगित्वादर्जुनो ऽभवत्

ພະອົງນັ້ນເອງເຄີຍເປັນຜູ້ລ້ຽງສັດ ແລະເປັນຜູ້ພິທັກທົ່ງນາ; ພະອົງນັ້ນເອງເປັນປັຣຊັນຍະໃນຮູບແຫ່ງຝົນ, ແລະເນື່ອງດ້ວຍຄວາມເປັນໂຍຄີ ຈຶ່ງໄດ້ນາມວ່າ ອັຣຈຸນ.

Verse 25

स वे बाहुसहस्रेण ज्याघातकठिनेन च / भाति रश्मिसहस्रेण शारदेनैव भास्करः

ພະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍແຂນນັບພັນ ແລະຄວາມແຂງກ້າດຸດການກະທົບຂອງສາຍທະນູ; ດຸດດວງອາທິດໃນລະດູສາຣະດ ທີ່ສ່ອງດ້ວຍລັດສະໝີນັບພັນ.

Verse 26

स हि नागसहक्रेण माहिष्मत्यां नराधिपः / कर्कोटकसभां जित्वा पुरीं तत्र न्यवेशयत्

ພະຣາຊານັ້ນມີນາກນັບພັນເປັນຜູ້ຊ່ວຍ ໄປຮອດມາຫິດສະມະຕີ ແລ້ວຊະນະສະພາຂອງກະຣໂກຕະກະ ຈຶ່ງສ້າງນະຄອນຢູ່ທີ່ນັ້ນ

Verse 27

स वै वेगं समुद्रस्य प्रावृट्कालेंबुजेक्षणः / क्रीडन्नेव सुखोद्विग्नः प्रावृट्कालं चकार ह

ຜູ້ມີນັຍນາດຸດດອກບົວນັ້ນ ເມື່ອຫຼິ້ນຢ່າງເບີກບານ ກໍເຮັດໃຫ້ລະດູຝົນເກີດຄວາມຮຸນແຮງ ດຸດດັ່ງຄວາມໄວຂອງທະເລ

Verse 28

लुलिता क्रीडता तेन हेमस्रग्दाममालिनी / ऊर्मिमुक्तार्त्तसन्नादा शङ्किताभ्येति नर्मदा

ເມື່ອເຂົາຫຼິ້ນ ແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາກໍໄຫວເອນ—ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາຄຳ; ມີສຽງດັ່ງໄຂ່ມຸກໃນຄື້ນ ຮາວກັບຫວາດຫວັນແລ້ວເຂົ້າມາ

Verse 29

पुरा भुज सहस्रेण स जगाहे महार्मवम् / चकारोद्वृत्तवेलं तमकाले मारुतोद्धतम्

ໃນການກ່ອນ ເຂົາໄດ້ລົງສູ່ມະຫາສະມຸດດ້ວຍແຂນນັບພັນ ແລະເຮັດໃຫ້ທະເລທີ່ຖືກລົມພັດຄຸ້ມຄັ່ງນັ້ນ ລົ້ນເກີນຂອບເຂດໃນເວລາບໍ່ຄວນ

Verse 30

तस्य बाहुसहस्रेण क्षोभ्यमाणे महोदधौ / भवन्ति लीना निश्चेष्टाः पातालस्था महासुराः

ເມື່ອມະຫາທະເລຖືກກວນໂດຍແຂນນັບພັນຂອງເຂົາ ມະຫາອະສຸຣະຜູ້ຢູ່ໃນປາຕາລາ ກໍຫຼົບຊ່ອນແລະນິ່ງງັນ ບໍ່ໄຫວຕົວ

Verse 31

चूर्णीकृतमहावीचिलीनमीनमहाविषम् / पतिताविद्धफेनौघमावर्त्तक्षिप्तदुस्सहम्

ທະເລນັ້ນຖືກຄື້ນໃຫຍ່ບົດຂະຍີ້ ເຕັມໄປດ້ວຍພິດຮ້າຍຂອງປາ; ຟອງນ້ຳຕົກກະເຊັນແລະຖືກວົງວຽນຫວຽງ—ທົນບໍ່ໄດ້

Verse 32

चकार क्षोभयन्राजा दोःसहस्रेण सागरम् / देवासुरपरिक्षिप्तं क्षीरोदमिव सागरम्

ກະສັດໄດ້ກວນທະເລດ້ວຍແຂນນັບພັນ ດຸດການກວນມະຖົນ; ທະເລທີ່ຖືກເທວະແລະອະສຸຣະລ້ອມຮອບ ປານດັ່ງທະເລນ້ຳນົມ (ກຩີໂຣດ)

Verse 33

मन्दरक्षोभणभ्रान्तममृतोत्पत्ति हेतवे / सहसा विद्रुता भीता भीमं दृष्ट्वा नृपोत्तमम्

ຖືກກວນວຽນໂດຍຄວາມຄືກຄື້ນແຫ່ງການກວນພູມັນທະຣາເພື່ອໃຫ້ເກີດອະມຣິຕ; ເມື່ອເຫັນພະຣາຊາຜູ້ນ່າຢ້ານ ພວກເຂົາກໍຕົກໃຈແລະໜີໄປທັນທີ

Verse 34

निश्चितं नतमूर्द्धानो बभूवुश्च महोरगाः / सायाह्ने कदलीखञ्च निवातेस्तमिता इव

ງູໃຫຍ່ທັງຫຼາຍກໍກົ້ມຫົວຢ່າງແນ່ນອນ ແລະນິ່ງສງົບ; ດຸດກຸ່ມກ້ວຍຍາມແລງເມື່ອບໍ່ມີລົມກໍຢຸດໄຫວ

Verse 35

ज्यामारोप्य दृढे चापे सायकैः पञ्चभिः शतैः / लङ्केशं मोहयित्वा तु सबलं रावणं बलात्

ເມື່ອຂຶ້ນສາຍໃສ່ຄັນທະນູອັນແຂງແກ່ນ ແລ້ວຍິງລູກສອນຫ້າຮ້ອຍ; ເຮັດໃຫ້ເຈົ້າແຫ່ງລັງກາຫຼົງມົວ ແລະກົດຂີ່ຣາວະນະພ້ອມກອງທັບດ້ວຍກຳລັງ

Verse 36

निर्जित्य वशमानीय माहिष्मत्यां बबन्ध तम् / ततो गत्वा पुलस्त्यस्तमर्जुनं च प्रसाधयत्

ເມື່ອຊະນະແລະເຮັດໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດແລ້ວ ກໍໄດ້ມັດອາຣຊຸນໄວ້ທີ່ມະຫິສະມະຕີ; ຕໍ່ມາ ປຸລັສຕະຍະໄປປອບໃຈໃຫ້ສະຫງົບ ແລະໃຫ້ພໍໃຈ

Verse 37

मुमोच राजा पौलस्त्यं पुलस्त्येना नुयाचितः / तस्य बाहुसहस्रस्य बभूव ज्यातलस्वनः

ຕາມຄຳຂໍຂອງປຸລັສຕະຍະ ກະສັດໄດ້ປ່ອຍປາວລັສຕະຍະ; ຈາກແຂນນັບພັນຂອງເຂົາ ມີສຽງກັງວານຂອງສາຍທະນູ

Verse 38

युगान्तेंबुदवृन्दस्य स्फुटितस्याशनेरिव / अहो मृधे महावीर्यो भार्गवस्तस्य यो ऽच्छिनत्

ດັ່ງເມກຫຼາຍກຸ່ມແຕກກະຈາຍໃນການສິ້ນຍຸກ ແລະສຽງຟ້າຜ່າ—ໂອ້! ໃນສົງຄາມ ພາຣຄະວະຜູ້ກ້າຫານໄດ້ຕັດ (ແຂນ) ຂອງເຂົາ

Verse 39

मृधे सहस्रं बाहुनां हेमतालवनं यथा / तृषितेन कदाचित्स भिक्षितश्चित्रभानुना

ໃນສົງຄາມ ແຂນນັບພັນຂອງເຂົາດຸດປ່າຕານຄຳ; ແລະຄັ້ງໜຶ່ງ ຈິດຣະພານຸຜູ້ຫິວນ້ຳໄດ້ຂໍທານຈາກເຂົາ

Verse 40

सप्तद्वीपांश्चित्रभानोः प्रादद्भिक्षां विशांपतिः / पुराणि घोषान्ग्रामांश्च पत्तनानि च सर्वशः

ເຈົ້າແຫ່ງປວງຊົນໄດ້ໃຫ້ທານແກ່ຈິດຣະພານຸເປັນທະວີບທັງເຈັດ; ພ້ອມທັງນະຄອນ ຖິ່ນລ້ຽງງົວ ບ້ານ ແລະເມືອງທ່າທົ່ວທຸກແຫ່ງ

Verse 41

जज्वाल तस्य बाणेषु चित्राभानुर्दिधक्षया / स तस्य पुरुषेन्द्रस्य प्रतापेन महायशाः

ໃນລູກສອນຂອງເຂົາ ຈິດຣະພານຸໄດ້ລຸກໄຟດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະເຜົາ; ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງນັ້ນດັງໄຟດ້ວຍເດດຂອງພຣະຣາຊາແຫ່ງມະນຸດ.

Verse 42

ददाह कार्त्तवीर्यस्य शैलांश्चापि वनानि च / स शून्यमाश्रमं सर्वं वरुणस्यात्मजस्य वै

ເຂົາໄດ້ເຜົາທັງສ່ວນພູແລະປ່າຂອງກາຣຕຕະວີຣຍະ; ແລະເຮັດໃຫ້ອາສຣົມຂອງບຸດພຣະວຣຸນະວ່າງເປົ່າທັງໝົດ.

Verse 43

ददाह सवनाटोपं चित्रभानुः स हैहयः / यं लेभे वरुणः पुत्रं पुरा भास्वन्तमुत्तमम्

ຈິດຣະພານຸ ຜູ້ເປັນໄຫຫະຍະ ໄດ້ເຜົາຄວາມອະລັງການທັງໝົດແຫ່ງພິທີຍັດ; ເຂົານັ້ນແມ່ນບຸດຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ແລະປະເສີດ ທີ່ພຣະວຣຸນະເຄີຍໄດ້ຮັບໃນການກ່ອນ.

Verse 44

वसिष्ठनामा स मुनिः ख्यात आपव इत्युत / तत्रापवस्तदा क्रोधादर्जुनं शप्तवान्विभुः

ມຸນີນັ້ນມີນາມວ່າ ວະສິດຖະ ແລະຍັງໂດງດັງວ່າ ອາປະວະ; ທີ່ນັ້ນ ອາປະວະຜູ້ມີ຤ິດໄດ້ສາບອາຣຊຸນດ້ວຍຄວາມໂກດ.

Verse 45

यस्मान्नवर्जितमिदं वनं ते मम हैहय / तस्मात्ते दुष्करं कर्म कृतमन्यो हनिष्यति

ໂອ ໄຫຫະຍະ! ເພາະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ລະທິ້ງປ່າຂອງຂ້ານີ້ ດັ່ງນັ້ນຜົນແຫ່ງກຳອັນຍາກທີ່ເຈົ້າເຮັດຄື—ຜູ້ອື່ນຈະສັງຫານເຈົ້າ.

Verse 46

अर्जुनो नाम कैन्तेयः स च राजा भविष्यति / अर्जुनं च महावीर्यो रामः प्रहरतां वरः

ກຸນຕີບຸດຊື່ ອາຈຸນ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນກະສັດ; ແລະ ພຣະຣາມຜູ້ກ້າຫານຍິ່ງ ຜູ້ເປັນເລີດໃນຜູ້ປະຫານ ຈະປະຫານອາຈຸນ

Verse 47

छित्त्वा बाहुसहस्रं वै प्रमथ्य तरसा बली / तपस्वी ब्राह्मणश्चैव वधिष्यति महाबलः

ຜູ້ມີພະລັງຈະໃຊ້ຄວາມໄວຕັດແຂນນັບພັນແລ້ວບົດຂະຍີ້; ແລະຜູ້ມີກຳລັງຍິ່ງນັ້ນຈະສັງຫານພຣາຫມັນຜູ້ຖືຕະບະດ້ວຍ

Verse 48

तस्य रामस्तदा ह्यासीन्मृत्युः शापेन धीमतः / राज्ञा तेन वरश्चैव स्वयमेव वृतः पुरा

ໃນເວລານັ້ນ ໂດຍຄຳສາບຂອງຜູ້ມີປັນຍາ ພຣະຣາມເປັນຄວາມຕາຍແກ່ເຂົາ; ແລະກະສັດນັ້ນເຄີຍເລືອກພຣະອົງເອງເປັນພອນອັນປະເສີດແຕ່ກ່ອນ

Verse 49

तस्य पुत्रशतं त्वासीत्पञ्च तत्र महारथाः / कृतास्त्रा बलिनः शूरा धर्मात्मानो यशस्विनः

ເຂົາມີລູກຊາຍໜຶ່ງຮ້ອຍ; ໃນນັ້ນມີຫ້າຄົນເປັນມະຫາຣະຖີ—ຊຳນານອາວຸດ ແຂງແຮງ ກ້າຫານ ມີທຳໃນໃຈ ແລະມີກຽດຍົດ

Verse 50

शूरश्च शूरसेनश्च वृषास्यो वृष एव च / जयध्वजो वंशकर्त्ता अवन्तिषु विशांपतिः

ຊູຣະ, ຊູຣະເສນະ, ວຣຶສາສະຍະ, ວຣຶສະ ແລະ ຊະຍະທະວະຊະ—ເປັນຜູ້ສ້າງວົງສາ—ເປັນເຈົ້າເຫນືອປະຊາໃນແດນອະວັນຕີ

Verse 51

जयध्वजस्य पुत्रस्तु तालजङ्घः प्रतापवान् / तस्य पुत्रशतं त्वेवं तालजङ्घा इतिश्रुतम्

ບຸດຂອງ ຊະຍະທະວະຊະ ແມ່ນ ຕາລະຈັງຄະ ຜູ້ມີອານຸພາບ. ທ່ານມີບຸດ 100 ຄົນ ທີ່ເລື່ອງລືວ່າ ‘ຕາລະຈັງຄະ’ ທັງຫຼາຍ.

Verse 52

तेषां पञ्च गणाः ख्याता हैहयानां महात्मनाम् / वीतिहोत्राश्च संजाता भोजाश्चावन्तयस्तथा

ໃນບັນດາໄຫຫະຍະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ມີ 5 ກຸ່ມທີ່ໂດ່ງດັງ: ວີຕິໂຫຕຣະ, ໂພຊະ ແລະ ອະວັນຕະຍະ ເປັນຕົ້ນ.

Verse 53

तुण्डिकेराश्च विक्रान्तास्तालजङ्घास्तथैव च / वीतिहोत्रसुतश्चापि अनन्तो नाम पार्थिवः

ຍັງມີພວກ ຕຸນຑິເກຣະ ແລະ ຕາລະຈັງຄະ ຜູ້ກ້າຫານ. ອີກທັງ ບຸດຂອງ ວີຕິໂຫຕຣະ ແມ່ນກະສັດນາມ ອະນັນຕະ.

Verse 54

दुर्जयस्तस्य पुत्रस्तु बभूवामित्रकर्शनः / अनष्ट द्रव्यता चैव तस्य राज्ञो बभूव ह

ບຸດຂອງລາວຄື ທຸຣຊະຍະ ຜູ້ກົດຂີ່ສັດຕູ. ກະສັດນັ້ນມີພອນໃຫ້ຊັບສົມບັດບໍ່ເຄີຍສູນຫາຍ.

Verse 55

प्रभावेण महाराजः प्रजास्ताः पर्यपालयत् / न तस्य वित्तनाशः स्यान्नष्टं प्रतिलभेच्च सः

ດ້ວຍອານຸພາບຂອງພຣະອົງ ມະຫາຣາຊາໄດ້ອຸປະຖຳປະຊາ. ຊັບຂອງພຣະອົງບໍ່ເຄີຍພິນາດ ແລະຂອງທີ່ຫາຍໄປກໍກັບໄດ້ຄືນ.

Verse 56

कार्त्तवीर्यस्य यो जन्म कथयेदिह धीमतः / वर्द्धन्ते विभवाश्शश्वद्धर्मश्चास्य विवर्द्धते

ຜູ້ໃດມີປັນຍາ ເລົ່າເລື່ອງການເກີດຂອງ ກາຣຕຕະວີຣຍະ ຢູ່ນີ້ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງຜູ້ນັ້ນຈະເພີ່ມພູນຕະຫຼອດ ແລະ ທຳຂອງຜູ້ນັ້ນກໍເຈີຣິນຂຶ້ນເສມອ

Verse 57

यथा यष्टा यथा दाता तथा स्वर्गे महीपते

ໂອ ມະຫີປະຕິ! ຜູ້ປະກອບຍັດຍະເປັນແນວໃດ ແລະ ຜູ້ໃຫ້ທານເປັນແນວໃດ ໃນສະຫວັນກໍໄດ້ຮັບຜົນຕາມນັ້ນ

Frequently Asked Questions

It catalogs the Yadu-vaṃśa and a Haihaya-associated branch, moving through named successors (e.g., Sahasrajit → Śatajit → Haihaya line) and culminating in Kārtavīrya Arjuna as a paradigmatic ruler.

Dattātreya functions as the boon-granting ascetic authority: Kārtavīrya’s tapas legitimizes extraordinary sovereignty (notably the ‘thousand arms’) and frames royal power as morally conditioned by dharma and ascetic merit.

It is a Purāṇic sovereignty formula indicating universalized rule over the classical seven-dvīpa world-system; the chapter uses it to elevate the king’s status beyond a local realm into cosmographic, ideal-king territory.