
Marut-Soma Boon and Nahusha–Yayati Lineage (Marutakanyā–Vamśa-varṇana)
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍພວກຣິສີຖາມວ່າ ລູກສາວທີ່ກ່ຽວພັນກັບມາຣຸດ (Marutakanyā) ໄດ້ຖືກຍົກໃຫ້ແຕ່ງງານກັບກະສັດແນວໃດ ແລະມີລູກຫຼານວິລະຊົນແນວໃດອອກມາ. ສູຕະຕອບໂດຍເລົ່າວ່າ ຜູ້ປົກຄອງໄດ້ບູຊາ Marut-soma ຊ້ຳໆ ຈົນມາຣຸດພໍໃຈ ແລະປະທານພອນ akṣayya-anna ອາຫານບໍ່ຫມົດ ແມ່ນກິນແລະແຈກຈ່າຍຫຼາຍຕະຫຼອດກາງວັນກາງຄືນກໍບໍ່ຫຼຸດ. ຕໍ່ມາເປັນການລຽງລຳດັບວົງສາ: Anenasa → Kṣatradharma → Pratipakṣa → Sṛñjaya → Jaya/Vijaya ແລະອື່ນໆ ຈົນເຖິງສາຍ Nahūṣa. Nahūṣa ມີທາຍາດ 6 ຄົນ: Yati, Yayāti, Saṃyāti, Āyati, Viyati, Kṛti; Yati ເປັນພີ່ໃຫຍ່ເລືອກທາງສະຫຼະໂລກ ແລະມຸ່ງສູ່ໂມກສະ, ແຕ່ Yayāti ໂດດເດັ່ນເປັນຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ. ທ້າຍບົດກ່າວເຖິງການແຕ່ງງານຂອງ Yayāti ກັບ Devayānī ລູກສາວຂອງ Uśanas/Śukra ແລະ Śarmiṣṭhā ລູກສາວຂອງ Vṛṣaparvan ເພື່ອວາງພື້ນຖານໃຫ້ການແຕກສາຂາວົງສາໃນພູຣານະຕໍ່ໄປ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे धन्वन्तरिसंभवादिवर्णनं नाम सप्तषष्टितमो ऽध्यायः // ६७// ऋषय ऊचुः मरुतेन कथं कन्या राज्ञे दत्ता महात्मना / किंवीर्याश्च महात्मानो जाता मरुतकन्यया
ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດປາດທີສາມ ມີອັດທະຍາຍທີ 67 ຊື່ “ການພັນນາການບັງເກີດຂອງທັນວັນຕະຣິ ແລະອື່ນໆ”. ພວກິສີກ່າວວ່າ— “ມະຫາອາດມາ ມະຣຸຕ ໄດ້ມອບທິດາໃຫ້ພຣະຣາຊາແນວໃດ? ແລະຈາກທິດາຂອງມະຣຸຕ ມະຫາອາດມາຜູ້ມີວີຣະພາບໃດເກີດຂຶ້ນ?”
Verse 2
सूत उवाच आहरत्स मरुत्सोममन्नकामः प्रजेश्वरः / मासिमासि महातेजाः षष्टिसंवत्सरान्नृप
ສູຕະກ່າວວ່າ— “ໂອ ພຣະຣາຊາ! ມະຣຸຕຜູ້ມີເດຊະຍິ່ງ ເປັນເຈົ້າແຫ່ງປະຊາ ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາໃນອາຫານ ໄດ້ນຳໂສມາມາເດືອນແລ້ວເດືອນເລົ່າ ຕະຫຼອດຫົກສິບປີ”
Verse 3
तेन ते मरुतस्तस्य मरुत्सोमेन तोषिताः / अक्षय्यान्नं ददुः प्रीताः सर्वकामपरिच्छदम्
ເນື່ອງດ້ວຍມະຣຸດໂສມະທີ່ລາວຖວາຍ ພວກມະຣຸດຈຶ່ງພໍໃຈ ແລະດ້ວຍຄວາມປິຕິໄດ້ປະທານອາຫານອັກສະຍະທີ່ບໍ່ໝົດ ອັນບັນດານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ
Verse 4
अन्नं तस्य सकृद्भुक्तमहोरात्रं न क्षीयते / कोटिशो दीय मानं च सूर्यस्योदयनादपि
ອາຫານນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ກິນພຽງຄັ້ງດຽວກໍບໍ່ຫຼຸດລົງຕະຫຼອດວັນຄືນ; ແມ່ນແຕ່ແຈກຈ່າຍນັບໂກຕິຄັ້ງຕັ້ງແຕ່ຕາເວັນຂຶ້ນ ກໍບໍ່ພ້ອງ
Verse 5
मित्रज्योतेस्तु कन्याया मरितस्य च धीमतः / तस्माज्जाता महासत्त्वा धर्मज्ञा मोक्षदर्शिनः
ຈາກທິດາຂອງມິດຣະໂຈຕິ ແລະມະຣິຕຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ເກີດຜູ້ມີມະຫາສັດຕະ ຮູ້ທຳ ແລະເຫັນທາງໂມກສະ
Verse 6
संन्यस्य गृहधर्माणि वैराग्यं समुपस्थिताः / यतिधर्ममवाप्येह ब्रह्मभूयाय ते गताः
ເມື່ອລະທິ້ງທຳຂອງຄະຫັດຖະ ຄວາມຄາຍກຳໜັດກໍເກີດຂຶ້ນ; ໄດ້ຮັບທຳຂອງຍະຕິໃນໂລກນີ້ແລ້ວ ພວກເຂົາມຸ່ງໄປສູ່ພາວະແຫ່ງພຣະພຣະມັນ
Verse 7
अनेनसः सुतो जातः क्षत्रधर्मः प्रतापवान् / क्षत्रधर्मसुतो जातः प्रतिपक्षो महातपाः
ບຸດຂອງອະເນນະສະ ເກີດເປັນກະສັດຣະທັມ ຜູ້ມີເດດຊາ; ແລະບຸດຂອງກະສັດຣະທັມ ເກີດເປັນປະຕິປັກສະ ຜູ້ມີຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່
Verse 8
प्रतिपक्षसुतश्चापि सृंजयो नाम विश्रुतः / सृंजयस्य जयः पुत्रो विजयस्तस्य जज्ञिवान्
ຝ່າຍປະຕິປັກກໍມີບຸດຜູ້ມີຊື່ສຽງວ່າ “ສຣຶງຊະຍະ”। ສຣຶງຊະຍະມີບຸດ “ຊະຍະ” ແລະຈາກຊະຍະເກີດ “ວິຊະຍະ”។
Verse 9
विजयस्य जयः पुत्रस्तस्य हर्यश्वकः स्मृतः / इर्यश्वस्य सुतो राजा सहदेवः प्रतापवान्
ບຸດຂອງວິຊະຍະແມ່ນ “ຊະຍະ” ແລະບຸດຂອງຊະຍະຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ຫຣະຍັສວະກະ”। ກະສັດສະຫະເທວະຜູ້ມີອານຸພາບ ເປັນບຸດຂອງອິຣະຍັສວະ।
Verse 10
सहदेवस्य धर्मात्मा अहीन इति विश्रुतः / अहीनस्य चयत्सेनस्तस्य पुत्रो ऽथ संकृतिः
ບຸດຂອງສະຫະເທວະຜູ້ມີໃຈທຳ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ອະຫີນະ”। ອະຫີນະມີບຸດ “ຈະຍັດເສນະ” ແລະບຸດຂອງເຂົາຄື “ສັງກຣິຕິ”।
Verse 11
संकृतेरपि धर्मात्मा कृतधर्मा महायशाः / इत्येते क्षत्रधर्माणो नहुषस्य निबोधत
ສັງກຣິຕິກໍມີບຸດຜູ້ມີໃຈທຳ ຊື່ “ກຣຶດທະທັມມະ” ຜູ້ມີກຽດຍົດຍິ່ງ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຮູ້ວ່າເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນວົງສາຜູ້ຮັກສາທຳແຫ່ງກະສັດຂອງນະຫຸຩະ.
Verse 12
नहुषस्य तु दायादाः षडिन्द्रोपमतेजसः / यतिर्ययातिः संयातिरायतिर्वियतिः कृतिः
ທາຍາດຂອງນະຫຸຩະມີຫົກອົງ ມີລັດສະໝີດຸດພຣະອິນທຣ໌: ຢະຕິ, ຢະຢາຕິ, ສັມຢາຕິ, ອາຢະຕິ, ວິຢະຕິ, ແລະ ກຣິຕິ.
Verse 13
यतिर्ज्येष्ठस्तु तेषां वै ययातिस्तु ततो ऽवरः / काकुत्स्थकन्यां गां नाम लेभे पत्नीं यतिस्तदा
ໃນພວກເຂົາ ຢະຕິເປັນຜູ້ໃຫຍ່ ແລະຕໍ່ມາ ຢະຍາຕິເປັນຜູ້ນ້ອຍ. ໃນເວລານັ້ນ ຢະຕິໄດ້ຮັບທິດາຂອງກາກຸດສະຖະ ຊື່ ‘ກາ’ ເປັນພຣະຍາ.
Verse 14
स यतिर्मोक्षमास्थाय ब्रह्मभूतो ऽभवन्मुनिः / तेषां मध्ये तु पञ्चानां ययातिः पृथिवीपतिः
ຢະຕິນັ້ນໄດ້ອາໄສໂມກສະ ແລະກາຍເປັນມຸນີຜູ້ເຖິງພຣະພຣະມັນ. ໃນຫ້າຄົນນັ້ນ ຢະຍາຕິເປັນເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ.
Verse 15
देवयानीमुशनसः सुतां भार्यामवाप ह / शर्मिष्ठामासुरीं चैव तनयां वृषपर्वणः
ເຂົາໄດ້ເອົາ ເທວະຍານີ ທິດາຂອງອຸສນັສ (ສຸກຣາຈານ) ເປັນພຣະຍາ ແລະຍັງໄດ້ ສະຣະມິດຖາ ທິດາອະສຸຣະຂອງວຶສະປັຣວັນ ອີກດ້ວຍ.
Verse 16
यदुं च तुर्वसुं चैव देवयानो व्यजायत / द्रुह्युं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी
ເທວະຍານີໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດ ຢະດຸ ແລະ ຕຸຣວະສຸ; ສ່ວນ ສະຣະມິດຖາ ທິດາຂອງວຶສະປັຣວັນ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດ ດຣຸຫຍຸ, ອະນຸ ແລະ ປູຣຸ.
Verse 17
अजीजनन्महावीर्यान्सुतान्देवसुतोपमान् / रथं तस्मै ददौ शक्रः प्रीतः परमभास्वरम्
ພວກເຂົາໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຜູ້ກ້າຫານຍິ່ງ ດຸດບຸດແຫ່ງເທວະ. ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ປະທານລົດຮົບອັນສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງໃຫ້ແກ່ເຂົາ.
Verse 18
असंगं काञ्चनं दिव्यमक्षयौ च महेषुधी / युक्तं मनोजवैरश्वैर्येन कन्यां समुद्वहत्
ເຂົາໄດ້ພານາງກັນຍາຂຶ້ນລົດທິບທອງຄຳອັນບໍ່ຍຶດຕິດ ມີກະບອກລູກສອນໃຫຍ່ບໍ່ຫມົດ ແລະເທົ່າມ້າໄວດັ່ງໃຈ ແລ້ວເດີນທາງໄປ।
Verse 19
स तेन रथमुख्येन जिगाय सततं महीम् / ययातिर्युधि दुर्द्धर्षो देवदानवमानवैः
ດ້ວຍລົດສົງຄາມອັນຍອດນັ້ນ ເຂົາໄດ້ພິຊິດແຜ່ນດິນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ; ໃນສົງຄາມ ຍະຍາຕິ ຍາກຈະຕ້ານ ແມ່ນແຕ່ເທວະ ທານະວະ ແລະມະນຸດ।
Verse 20
पौरवाणां नृपाणां च सर्वेषां सो ऽभवद्रथी / यावत्सुदेशप्रभवः कौरवो जनमेजयः
ໃນບັນດາກະສັດພໍຣະວະ ແລະກະສັດທັງປວງ ເຂົາເປັນມະຫາຣະຖີຜູ້ເລີດ—ຈົນກວ່າຈະເຖິງການປາກົດຂອງ ຈະນະເມຊະຍະ ກຸຣຸວົງຜູ້ເກີດຈາກສຸເທສະ।
Verse 21
कुरोः पौत्रस्य राज्ञरतु राज्ञः पारीक्षितस्य ह / जगाम सरथो नाशं शापाद्गार्ग्यस्य धीमतः
ຕໍ່ມາ ລົດສົງຄາມນັ້ນພ້ອມກັບພະຣາຊາ ປາຣີກຊິດ ຫຼານຂອງກຸຣຸ ກໍເຖິງຄວາມພິນາດ ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ກາຣກະຍະ ຜູ້ມີປັນຍາ।
Verse 22
गार्ग्यस्य हि सुतं बालं स राजा जनमेजयः / दुर्बुद्धिर्हिंसया मास लोहगन्धी नराधिपः
ພະຣາຊາ ຈະນະເມຊະຍະ ໄດ້ທຳຮ້າຍບຸດນ້ອຍຂອງ ກາຣກະຍະ; ນາຍແຫ່ງມະນຸດນັ້ນ ມີປັນຍາຊົ່ວ ໂຫດຮ້າຍ ແລະມີກິ່ນເຫຼັກ।
Verse 23
स लोहगन्धी राजर्षिः परिधावन्नितस्ततः / पौरजानपदैस्त्यक्तो न लेभे शर्म कर्हिचित्
ພຣະຣາຊະຣິສີ ໂລຫະກັນທີ ວິ່ງພະເນຈອນໄປທົ່ວ; ຖືກຊາວເມືອງແລະຊາວບ້ານທອດທິ້ງ ຈຶ່ງບໍ່ເຄີຍໄດ້ຄວາມສະຫງົບເລີຍ
Verse 24
ततः स दुःखसंतप्तो नालभत्संविदं क्वचित / स प्रायाच्छौनकमृषिं शरणं व्यथितस्तदा
ຕໍ່ມາ ລາວຖືກຄວາມທຸກທໍລະມານເຜົາໄໝ້ ບໍ່ພົບຄວາມປອບໃຈໃນທີ່ໃດ; ດ້ວຍໃຈຫວາດຫວັນ ຈຶ່ງໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະຣິສີ ຊາວນະກະ
Verse 25
इन्द्रोतोनाम विख्यातो यो ऽसौ मुनि रुदारधीः / योजयामास चैन्द्रोतः शौनको जनमेजयम्
ມຸນີຜູ້ໂດ່ງດັງນາມ “ອິນໂດຣຕະ” ຜູ້ມີປັນຍາໝັ້ນຄົງ; ຊາວນະກະຜູ້ນັ້ນແຫຼະ ຄືອິນໂດຣຕະ ໄດ້ນຳພາຊະນະເມໄຊໃຫ້ເຂົ້າຮ່ວມ
Verse 26
अश्वमेधेन राजानं पावनार्थं द्विजोत्तमाः / स लोहगन्धो व्यनशत्त स्यावभृथमेत्य ह
ພວກພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດໄດ້ປະກອບອັດສະວະເມດເພື່ອຊຳລະພຣະຣາຊາ; ໂລຫະກັນທີໄປຮອດພິທີອະວະພຶຖະສະນານ ແລ້ວກໍອັນຕະທານໄປ
Verse 27
स वै दिव्यो रथस्तस्माद्वसोश्चेदिपतेस्तथा / दत्तः शक्रेन तुष्टेन लेभे तस्माद्बृहद्रथः
ລົດຮົບທິບຂອງວະສຸ ເຈົ້າແຫ່ງເຈດີ ນັ້ນ ຖືກພຣະສັກຣະຜູ້ພໍໃຈປະທານໃຫ້; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະບຣິຫັດຣະຖະ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບມາ
Verse 28
ततो हत्वा जरासंधं भीमस्तं रथमुत्तमम् / प्रददौ वासुदेवाय प्रीत्या कौरवनन्दनः
ຕໍ່ມາ ພີມະ ຜູ້ເປັນບຸດແຫ່ງກຸຣຸ ໄດ້ສັງຫານ ຈະຣາສັນທະ ແລ້ວຖວາຍລົດຮົບອັນປະເສີດນັ້ນແດ່ ວາສຸເທວະ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ
Verse 29
स जरां प्राप्य राजर्षिर्ययातिर्नहुषात्मजः / पुत्रं श्रेष्टं वरिष्ठं च यदुमित्यब्रवीद्वचः
ເມື່ອ ພະຣາຊະຣິສີ ຢະຢາຕິ ບຸດແຫ່ງນະຫຸສະ ເຖົ້າຊະຣາ ພຣະອົງໄດ້ເອີ້ນບຸດຜູ້ດີເລີດແລະອາວຸໂສວ່າ “ຢະດຸ!”
Verse 30
जरावली च मां तात पलितानि च पर्ययुः / काव्यस्योशनसः शापान्न च तृप्तो ऽस्मि यौवने
ໂອ ລູກເອີຍ ເສັ້ນຊະຣາແລະຜົມຫງອກໄດ້ຫຸ້ມຫໍ້ຂ້າ; ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ກາວຍະ ອຸຊະນັສ ຂ້າບໍ່ເຄີຍອິ່ມໃນວັຍໜຸ່ມ
Verse 31
त्वं यदो प्रतिपद्यस्व पाप्मानं जरया सह / जरां मे प्रतिगृह्णीष्व तं यदुः प्रत्युवाच ह
ພຣະອົງກ່າວວ່າ “ໂອ ຢະດຸ ຈົ່ງຮັບບາບພ້ອມກັບຊະຣາ; ຈົ່ງຮັບຊະຣາຂອງຂ້າ” ແລ້ວ ຢະດຸ ຈຶ່ງຕອບ
Verse 32
अनिर्दिष्टा हि मे भिक्षा ब्राह्मणस्य प्रतिश्रुता / सा तु व्यायामसाध्या वै न ग्रहीष्यामि ते जराम्
ສຳລັບຂ້າ ທານທີ່ພຣາຫມັນໄດ້ສັນຍາໄວ້ຍັງບໍ່ໄດ້ກຳນົດ; ທານນັ້ນຕ້ອງສຳເລັດດ້ວຍຄວາມພາກເພຍ ດັ່ງນັ້ນຂ້າຈະບໍ່ຮັບຊະຣາຂອງທ່ານ
Verse 33
जरायां बहवो दोषाः पानभोजनकारिताः / तस्माज्जरां न ते राजन्ग्रहीतुमहमुत्सहे
ໃນຄວາມແກ່ຊະລາ ມີໂທດຫຼາຍຢ່າງອັນເກີດຈາກການກິນແລະດື່ມ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຂ້ອຍບໍ່ກ້າຮັບຄວາມແກ່ຂອງພະອົງ
Verse 34
सितश्मश्रुधरो दीनो जरया शिथिलीकृतः / वलीसंततगात्रश्च निराशो दुर्बलाकृतिः
ມີໜວດເຄົາຂາວ ດູອັບຈົນ ຖືກຄວາມແກ່ເຮັດໃຫ້ອ່ອນຍວບ; ກາຍເຕັມໄປດ້ວຍຮອຍຍັບ ໝົດຫວັງ ແລະຮູບຮ່າງອ່ອນແອ
Verse 35
अशक्तः कार्यकरणे परिबूतस्तु यौवने / सहोपवीतिभिश्चैव तां जरां नाभिकामये
ບໍ່ມີແຮງເຮັດວຽກ ຖືກດູຖູກແມ່ນແຕ່ໃນວັຍໜຸ່ມ; ແມ່ນຢູ່ທ່າມກາງຜູ້ນຸ່ງອຸປະວີຕະ ຂ້ອຍກໍບໍ່ປາຖະໜາຊະລາແບບນັ້ນ
Verse 36
संति ते बहवः पुत्रा मत्तः प्रियतरा नृप / प्रतिगृह्णन्तु धर्मज्ञ पुत्रमन्यं वृणीष्व वै
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ພະອົງມີລູກຊາຍຫຼາຍຄົນທີ່ພະອົງຮັກຍິ່ງກວ່າຂ້ອຍ; ຂ້າແຕ່ຜູ້ຮູ້ທຳ ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຮັບເຖີດ—ພະອົງຈົ່ງເລືອກລູກຊາຍອື່ນ
Verse 37
स एवमुक्तो यदुना दीव्रकोपसमन्वितः / उवाच वदतां श्रेष्टो ज्येष्ठं तं गर्हयन्सुतम्
ເມື່ອຢະດຸເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ລາວກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດອັນຮຸນແຮງ; ບິດາຜູ້ເລີດໃນວາຈາ ໄດ້ຕຳນິລູກຊາຍຄົນໃຫຍ່ແລ້ວກ່າວວ່າ
Verse 38
आश्रमः कस्तवान्यो ऽस्ति को वा धर्मविधिस्तव / मामनादृत्य दुर्बुद्धे यदहं तव देशिकः
ເຈົ້າມີອາສຣົມອື່ນອີກບໍ? ຜູ້ວາງກົດແຫ່ງທຳຂອງເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຊົ່ວ ເປັນເພາະຫຍັງຈຶ່ງດູໝິ່ນຂ້າ ໃນເມື່ອຂ້າເປັນເດສິກະ (ຄູ) ຂອງເຈົ້າ?
Verse 39
एवमुक्त्वा यदुं राजा शशापैनं स मन्युमान् / यस्त्वं मे त्दृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ກະສັດຜູ້ໂກດໄດ້ສາບຍະດຸວ່າ “ເຈົ້າເກີດຈາກດວງໃຈຂ້າ ແຕ່ບໍ່ຍອມມອບວັຍໜຸ່ມຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້າ”
Verse 40
तस्मान्न राज्यभाङ्मूढ प्रजा ते वै भविष्यति / तुर्वसो प्रतिपद्यस्व पाप्मानं जरया सह
ດັ່ງນັ້ນ ໂອຜູ້ໂງ່ ເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ຮັບສ່ວນໃນອານາຈັກ ແລະຈະບໍ່ມີປະຊາຊົນເປັນຂອງເຈົ້າ ຕຸຣະວະສຸ ຈົ່ງຮັບບາບພ້ອມກັບຄວາມແກ່ເຖົ້າ
Verse 41
तुर्वसुरुवाच न कामये जरां तात कामभोगप्रणाशिनीम् / जरायां बहवो दोषाः पानभोजन कारिताः
ຕຸຣະວະສຸ ກ່າວວ່າ “ພໍ່ເອີຍ ຂ້າບໍ່ປາດຖະນາຄວາມແກ່ທີ່ທຳລາຍຄວາມສຸກແຫ່ງກາມ ໃນຄວາມແກ່ມີໂທດຫຼາຍ ອັນເກີດຈາກການກິນແລະດື່ມ”
Verse 42
तस्माज्जरां न ते राजन्ग्रहीतुमहमुत्सहे / ययातिरुवाच यस्त्वं मे त्दृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຂ້າບໍ່ກ້າຮັບຄວາມແກ່ຂອງພະອົງ ຍະຍາຕິກ່າວວ່າ “ເຈົ້າເກີດຈາກດວງໃຈຂ້າ ແຕ່ບໍ່ຍອມມອບວັຍໜຸ່ມຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້າ”
Verse 43
तस्मात्प्रजानु विच्छेदं तुर्वसो तव यास्यति / संकीर्णेषु च धर्मेण प्रतिलोमनरेषु च
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຕຸຣະວະສຸ ປະຊາຂອງເຈົ້າຈະແຕກແຍກ; ເມື່ອທຳມະປົນປ່ວນ ແລະມະນຸດປະຕິໂລມະເກີດຂຶ້ນ
Verse 44
पिशिताशिषु चान्येषु मूढ राजा भविष्यसि / गुरुदारप्रसक्तेषु तिर्यग्योनिगतेषु वा / वासस्ते पाप म्लेच्छेषु भविष्यति न संशयः
ໂອ ຜູ້ໂງ່! ເຈົ້າຈະເປັນກະສັດໃນຫມູ່ຜູ້ກິນເນື້ອ ແລະຜູ້ອະທຳອື່ນໆ; ໃນຫມູ່ຜູ້ຫຼົງໃນເມຍຂອງຄູ ຫຼືຜູ້ຕົກໄປສູ່ກຳເນີດສັດ. ໂອ ຄົນບາບ! ທີ່ຢູ່ຂອງເຈົ້າຈະຢູ່ໃນຫມູ່ມເລັດຈະ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ
Verse 45
सूत उवाच एवं तु तुर्वसुंशप्त्वा ययातिः सुतमात्मनः
ສູຕະເວົ້າວ່າ—ເມື່ອຍະຍາຕິໄດ້ສາບຕຸຣະວະສຸດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວແກ່ບຸດຂອງຕົນ
Verse 46
शर्मिष्ठायाः सुतं द्रुह्युमिदं वचनमब्रवीत् / द्रुह्यो त्वं प्रतिपद्यस्व वर्णरूपविनाशिनीम्
ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ກ່າວຄຳນີ້ແກ່ ດຣຸຫຍຸ ບຸດຂອງຊະຣະມິດຖາ—“ໂອ ດຣຸຫຍຸ ຈົ່ງຮັບສະພາບທີ່ທຳລາຍວັນນະ ແລະຮູບລັກ”
Verse 47
जरा वर्षसहस्रंवै यौवनं स्वं ददस्व मे / पूर्णे वर्षसहस्रे ते प्रतिदास्यामि यौवनम्
ຈົ່ງມອບຊະຣາ (ຄວາມແກ່) ຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້າເປັນເວລາພັນປີ ແລະມອບຄວາມໜຸ່ມສາວຂອງເຈົ້າ; ເມື່ອພັນປີຂອງເຈົ້າຄົບແລ້ວ ຂ້າຈະຄືນຄວາມໜຸ່ມໃຫ້ເຈົ້າ
Verse 48
स्वं चादास्यामि भूयो ऽहं पाप्मानं जरया सह / द्रुह्युरुवाच नारोहेत रथं नाश्वं जीर्णो भुङ्क्ते न च स्त्रियम् / न सुखं चास्य भवति न जरां तेन कामये
ຂ້າຈະມອບບາບຂອງຂ້າອີກຄັ້ງ ພ້ອມກັບຄວາມແກ່ຊະລາໃຫ້ເຈົ້າ. ດຣຸຫຍຸກ່າວວ່າ—ຄົນແກ່ບໍ່ອາດຂຶ້ນລົດຮົບ ຫຼືຂີ່ມ້າໄດ້ ແລະບໍ່ອາດເສບສຸກກັບສະຕຣີ; ບໍ່ມີຄວາມສຸກ ດັ່ງນັ້ນຂ້າບໍ່ປາດຖະນາຄວາມແກ່.
Verse 49
ययातिरुवाच यस्त्वं मे हृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि
ຍະຍາຕິກ່າວວ່າ—ເຈົ້າຜູ້ເກີດຈາກດວງໃຈຂອງຂ້າ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍ່ມອບຄວາມໜຸ່ມໃຫ້ຂ້າ?
Verse 50
तस्माद्द्रुह्यो प्रियः कामो न ते संपत्स्यते क्वचित् / नौप्लवोत्तरसंचारस्तव नित्यं भविष्यति
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດຣຸຫຍຸ ຄວາມປາດຖະນາອັນເຈົ້າຮັກຈະບໍ່ສຳເລັດໃນທີ່ໃດເລີຍ; ຊະຕາຂອງເຈົ້າຄືການຂ້າມຟາກດ້ວຍເຮືອແລະແພຢູ່ເປັນນິດ.
Verse 51
अराजा राजवंशस्त्वं तत्र नित्यं वसिष्यसि / अनो त्वं प्रतिपाद्यस्व पाप्मानं जरया सह
ເຈົ້າເປັນຜູ້ສືບສາຍລາຊະວົງ ແຕ່ຈະບໍ່ໄດ້ເປັນກະສັດ ແລະຈະຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດໄປ. ບັດນີ້ຈົ່ງຮັບບາບພ້ອມຄວາມແກ່ຊະລາໄວ້.
Verse 52
एवं वर्षसहस्रं तु चरेयं यौवनेन ते / अनुरुवाच जीर्णः शिशुरिवाशक्तो जरया ह्यशुचिः सदा / न जुहोति स काले ऽग्निं तां जरां नाभिकामये
ດ້ວຍຄວາມໜຸ່ມຂອງເຈົ້າ ຂ້າຈະທ່ອງໄປຢ່າງນີ້ຕະຫຼອດພັນປີ. ອະນຸກ່າວວ່າ—ຂ້າຖືກຄວາມແກ່ຊະລາກັດກິນ ອ່ອນແອດັ່ງເດັກນ້ອຍ ແລະບໍ່ບໍລິສຸດຢູ່ເສມອ. ເຂົາຍັງບໍ່ອາດບູຊາໄຟຕາມການໄດ້; ຄວາມແກ່ແບບນັ້ນຂ້າບໍ່ປາດຖະນາ.
Verse 53
ययातिरूवाच / यस्त्वं मे हृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि
ຢະຍາຕິກ່າວວ່າ: ໂອ ລູກເອີຍ ເຈົ້າເກີດຈາກດວງໃຈຂ້າ; ເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍ່ມອບວັຍໜຸ່ມໃຫ້ຂ້າ?
Verse 54
जरादोष स्त्वयोक्तो ऽयं तस्मात्त्वं प्रतिपत्स्यसे / प्रजा च यौवनं प्राप्ता विनशिष्यत्यनो तव
ຄວາມຜິດແຫ່ງຄວາມແກ່ທີ່ເຈົ້າໄດ້ກ່າວ ຈະຕົກມາຫາເຈົ້າ; ແລະປະຊາຂອງເຈົ້າເມື່ອໄດ້ວັຍໜຸ່ມ ຈະທຳລາຍວົງສານຂອງເຈົ້າ
Verse 55
अग्निप्रस्कन्दनपरास्त्वं वाप्येवं भविष्यसि / पूरो त्वं प्रतिपद्यस्व पाप्मानं जरया सह
ເຈົ້າຈະກາຍເປັນຜູ້ພ້ອມກະໂດດເຂົ້າໄປໃນໄຟ—ນີ້ແມ່ນອະນາຄົດຂອງເຈົ້າ; ໂອ ປູຣຸ ຈົ່ງຮັບບາບນີ້ພ້ອມຄວາມແກ່
Verse 56
जरावली च मां तात पलितानि च पर्ययुः / काव्यस्योशनसः शापान्न च तृप्तो ऽस्मियौवने
ໂອ ລູກເອີຍ ພວງມາລາແຫ່ງຄວາມແກ່ ແລະຜົມຂາວໄດ້ຫ້ອມລ້ອມຂ້າແລ້ວ; ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ກາວຍະ ອຸຊນັສ ຂ້າບໍ່ອິ່ມໃຈແມ່ນຢູ່ໃນວັຍໜຸ່ມ
Verse 57
कञ्चित्कालं चरेयं वै विषयान्वयसा तव / पूर्णे वर्षसहस्रे ते प्रतिदास्यामि यौवनम्
ຂ້າຈະເສບສຸກແຫ່ງໂລກດ້ວຍວັຍໜຸ່ມຂອງເຈົ້າຊົ່ວຄາວ; ເມື່ອຄົບໜຶ່ງພັນປີຂອງເຈົ້າ ຂ້າຈະຄືນວັຍໜຸ່ມໃຫ້ເຈົ້າ
Verse 58
स्वं चैव प्रतिपत्स्ये ऽहं पाप्मानं जरया सह / सूत उवाच एवमुक्तः प्रत्युवाच पुत्रः पितरमञ्जसा
ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັບເອົາບາບ ແລະ ຄວາມເຖົ້າແກ່ຂອງທ່ານ. Suta ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ, ລູກຊາຍຈຶ່ງຕອບພໍ່ທັນທີ.
Verse 59
यथा तु मन्यसे तात करिष्यामि तथैव च / प्रतिपत्स्ये च ते राजन्पाप्मानं जरया सह
ໂອ ພໍ່, ລູກຈະເຮັດຕາມທີ່ພໍ່ຄິດທຸກປະການ. ໂອ ພະລາຊາ, ລູກຈະຮັບເອົາບາບ ແລະ ຄວາມເຖົ້າແກ່ຂອງທ່ານ.
Verse 60
गृहाण यौवनं मत्तश्चर कामान्यथेप्सितान् / जरयाहं प्रतिच्छन्नो वयोरूपधरस्तव
ຈົ່ງຮັບເອົາຄວາມໜຸ່ມແໜ້ນຈາກລູກ ແລະ ເສບສຸກຕາມປາຖະໜາເຖີດ. ລູກຈະຮັບເອົາຄວາມເຖົ້າແກ່ ແລະ ຮູບຮ່າງຂອງທ່ານໄວ້ເອງ.
Verse 61
यौवनं भवते दत्त्वा चरिष्यामि यथार्थवत् / ययातिरुवाच पूरो प्रीतो ऽस्मि भद्रं ते प्रीतश्चेदं ददामि ते
ເມື່ອມອບຄວາມໜຸ່ມແໜ້ນໃຫ້ທ່ານແລ້ວ ລູກຈະປະຕິບັດຕົນຕາມສົມຄວນ. ຍະຢາຕິ ກ່າວວ່າ: ໂອ ປຸຣຸ, ພໍ່ພໍໃຈຫຼາຍ. ຂໍຄວາມຈະເລີນຈົ່ງມີແກ່ເຈົ້າ. ພໍ່ມອບສິ່ງນີ້ໃຫ້ເຈົ້າດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.
Verse 62
सर्वकामसमृद्धा ते प्रजा राज्ये भविष्यति / सूत उवाच पूरोरनुमतो राजा ययातिः स्वजरां ततः
ປະຊາຊົນໃນອານາຈັກຂອງເຈົ້າຈະອຸດົມສົມບູນດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາທຸກປະການ. Suta ກ່າວວ່າ: ຈາກນັ້ນ ກະສັດຍະຢາຕິ ເມື່ອໄດ້ຮັບຄວາມຍິນຍອມຈາກ ປຸຣຸ ແລ້ວ ຈຶ່ງໂອນຄວາມເຖົ້າແກ່ຂອງຕົນໄປ.
Verse 63
संक्रामयामास तदा प्रासादद्भार्गवस्य तु / गौरवेणाथ वयसा ययातिर्नहुषात्मजः
ໃນເວລານັ້ນ ຢະຢາຕິ ບຸດແຫ່ງນະຫຸສະ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ພະລາຊວັງຂອງພາຣຄະວະ ດ້ວຍກຽດສັກສີແລະບາຣະມີແຫ່ງວັຍ
Verse 64
प्रीतियुक्तो नरश्रेष्ठश्चचार विषयान्स्वकान् / यथाकामं यथोत्साहं यथाकालं यथासुखम्
ດ້ວຍໃຈປິຕິ ນະຣະຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ໄດ້ດຳເນີນໃນກິດຂອງຕົນ ຕາມຄວາມປາຖະໜາ ຕາມຄວາມຮືບຮື້ ຕາມການເວລາ ແລະດ້ວຍຄວາມສຸກ
Verse 65
धर्माविरोधी राजेन्द्रो यथाशक्ति स एव हि / देवानतर्पयद्यज्ञैः पितॄञ्श्राद्धैस्तथैव च
ພະຣາຊາຜູ້ບໍ່ຂັດກັບທຳມະນັ້ນ ໄດ້ບູຊາເທວະດ້ວຍຍັດຍະຕາມກຳລັງ ແລະເຮັດສຣາດທ໌ເພື່ອທຳໃຫ້ບັນພະບຸລຸດພໍໃຈ
Verse 66
दाराननुग्रहैरिष्टैः कामैश्च द्विजसत्तमान् / अतिथीनन्नपानैश्च वैश्यंश्च परिपालनैः
ລາວເຮັດໃຫ້ດວິຊະຜູ້ປະເສີດພໍໃຈດ້ວຍທານອັນເປັນທີ່ຮັກແລະສິ່ງປາຖະໜາ, ຕ້ອນຮັບແຂກດ້ວຍອາຫານແລະນ້ຳດື່ມ, ແລະຄຸ້ມຄອງຊາວໄວຊະຍະດ້ວຍການປົກປ້ອງ
Verse 67
आनृशंस्येन शूद्रांश्च दस्यून्संनिग्रहेण च / धर्मेण च प्रजाः सर्वा यथावदनुरञ्जयत्
ລາວເມດຕາຕໍ່ຊູດຣະ, ຄວບຄຸມພວກດັສຍຸດ້ວຍຄວາມເຂັ້ມງວດ, ແລະເຮັດໃຫ້ປະຊາທັງປວງພໍໃຈດ້ວຍທຳມະຢ່າງຖືກຕ້ອງ
Verse 68
ययातिः पालयामास साक्षादिन्द्र इवापरः / स राजा सिंहविक्रान्तो युवा विषयगोचरः
ຢະຍາຕິໄດ້ປົກຄອງປະຊາຊົນດັ່ງພຣະອິນທຣາໂດຍກົງ. ພຣະຣາຊານັ້ນກ້າຫານດຸດສິງ, ຍັງໜຸ່ມ ແລະເຄື່ອນໄຫວໃນວິສັຍໂລກີຍ໌.
Verse 69
अविरोधेन धर्मस्य चचार सुखमुत्तमम् / स मार्गमाणः कामानामतद्दोषनिदर्शनात्
ພຣະອົງເສວຍສຸກອັນສູງສຸດໂດຍບໍ່ຂັດກັບທຳມະ. ພຣະອົງແສວງຫາກາມ ແຕ່ບໍ່ເຫັນໂທດຂອງມັນ.
Verse 70
विश्वाच्या सहितो रेमे वैब्राजे नन्दने वने / अपश्यत्स यदा तान्वै वर्द्धमानान्नृपस्तदा
ພຣະອົງພ້ອມກັບວິສະວາຈີ ໄດ້ຮື່ນເຮີງໃນປ່ານັນທະນະອັນສະຫວ່າງໄສ (ໄວບຣາຊະ). ເມື່ອກະສັດເຫັນວ່າສິ່ງນັ້ນເພີ່ມພູນຂຶ້ນ ຈຶ່ງ…
Verse 71
गत्वा पूरोः सकाशं वै स्वां जरां प्रत्यपद्यत / संप्राप्य स तु तान्कामांस्तृप्तः खिन्नश्च पार्थिवः
ພຣະອົງໄປຫາປູຣຸ ແລ້ວຮັບຄວາມແກ່ຂອງຕົນຄືນ. ເມື່ອໄດ້ກາມເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ກະສັດທັງອິ່ມໃຈ ແລະທັງເຫນື່ອຍລ້າ.
Verse 72
कालं वर्षसहस्रं वै सस्मार मनुजाधिपः / परिसंख्याय काले च कलाः काष्ठास्तथैव च
ຜູ້ເປັນໃຫຍ່ໃນມະນຸດໄດ້ລະລຶກເຖິງການເວລາໜຶ່ງພັນປີ. ແລະໄດ້ນັບຄຳນວນເວລາເຖິງໜ່ວຍລະອຽດເຊັ່ນ ກະລາ ແລະ ກາດຖາ.
Verse 73
पूर्णं मत्वा ततः कालं पूरुं पुत्रमुवाच ह / यथा सुखं यथोत्साहं यथाकालमरिन्दम
ຈາກນັ້ນ, ເມື່ອພິຈາລະນາວ່າເວລາສົມບູນແລ້ວ, ພະອົງຈຶ່ງກ່າວກັບປຸຣຸຜູ້ເປັນລູກຊາຍວ່າ: 'ໂອ ຜູ້ປາບສັດຕູ, ຕາມຄວາມສຸກ, ຕາມຄວາມກະຕືລືລົ້ນ ແລະຕາມເວລາ...'
Verse 74
सेविता विषयः पुत्र यौवनेन मया तव / पूरो प्रीतो ऽस्मि भद्रं ते गृहाण त्वं स्वयौवनम्
'ໂອ ລູກເອີຍ, ພໍ່ໄດ້ເສບສຸກທາງໂລກດ້ວຍຄວາມໜຸ່ມຂອງເຈົ້າແລ້ວ. ໂອ ປຸຣຸ, ພໍ່ພໍໃຈແລ້ວ. ຂໍຄວາມຈະເລີນຈົ່ງມີແກ່ເຈົ້າ. ຈົ່ງຮັບເອົາຄວາມໜຸ່ມຂອງເຈົ້າຄືນໄປເຖີດ.'
Verse 75
राज्यं च त्वं गृहाणेदं त्वं हि मे प्रियकृत्सुतः / प्रतिपेदे जरां राजा ययातिर्नहुषात्मजः
'ແລະ ຈົ່ງຮັບເອົາອານາຈັກນີ້ໄວ້ດ້ວຍ ເພາະເຈົ້າຄືລູກຜູ້ເຮັດຄຸນແກ່ພໍ່.' ພະຍາ ຍະຍາຕິ ລູກຊາຍແຫ່ງນະຫຸສະ ຈຶ່ງຊົງຮັບເອົາຄວາມເຖົ້າແກ່ກັບຄືນມາ.
Verse 76
यौवनं प्रतिपेदे च पूरुः स्वं पुनरात्मनः / अभिषेक्तुकामं च नृपं पूरुं पुत्रं कनीयसम्
ປຸຣຸໄດ້ຮັບຄວາມໜຸ່ມຂອງຕົນກັບຄືນມາອີກຄັ້ງ. ແລະເມື່ອເຫັນພະລາຊາຊົງປາດຖະໜາຈະອະພິເສກປຸຣຸລູກຊາຍຫຼ້າ...
Verse 77
ब्राह्मणप्रमुखा वर्णा इदं वचनमब्रुवन् / कथं शुक्रस्य नप्तारं देवयान्याः सुतं प्रभो
ເຫຼົ່າວັນນະທີ່ມີພາມເປັນປະທານໄດ້ກ່າວວາຈານີ້ວ່າ: 'ຂ້າແດ່ພະອົງ ຜູ້ເປັນຫຼານຂອງພະສຸກ ແລະລູກຊາຍຂອງນາງເທວະຍານີນັ້ນເດ...'
Verse 78
ज्येष्ठं यदुमतिक्रम्य राज्यं दास्यसि पूरवे / यदुर्ज्येष्ठस्तव सुतो जातस्तमनुदतुर्वसुः
ເຈົ້າຈະມອບອານາຈັກໃຫ້ປູຣຸ ໂດຍຂ້າມຍະດຸຜູ້ເປັນບຸດໃຫຍ່; ເພາະຍະດຸແມ່ນບຸດໃຫຍ່ແຕ່ເກີດຫຼັງຕຸຣວະສຸ।
Verse 79
शर्मिष्ठायाः सुतो द्रुह्युस्ततो ऽनुः पूरुरेव च / कथं ज्येष्ठानतिक्रम्य कनीयान्राज्यमर्हति / सुतः संबोधयामस्त्वां धर्मं समनुपालय
ລູກຂອງຊະຣມິດຖາແມ່ນ ດຣຸຫຍຸ; ຕໍ່ມາແມ່ນ ອະນຸ; ແລະຈຶ່ງເປັນ ປູຣຸ. ຜູ້ນ້ອຍຈະຄວນໄດ້ຮັບອານາຈັກໄດ້ແນວໃດ ໂດຍບໍ່ຂ້າມຜູ້ໃຫຍ່? ໂອ ລູກເອີຍ, ພວກເຮົາຕັກເຕືອນເຈົ້າ—ຈົ່ງຮັກສາທຳໃຫ້ຄົບຖ້ວນ।
Verse 80
ययातिरुवाच ब्राह्मणप्रमुखा वर्णाः सर्वे शृण्वन्तु मे वचः
ຍະຍາຕິກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ວັນນະທັງປວງ ໂດຍມີພຣາຫມັນເປັນປະທານ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາ”
Verse 81
ज्येष्ठं प्रति यथा राज्यं न देयं मे कथञ्चन / मातापित्रोर्वचनकृद्वीरः पुत्रः प्रशस्यते
ຂ້ອຍບໍ່ຄວນມອບອານາຈັກໃຫ້ຜູ້ເປັນພີ່ໃຫຍ່ໂດຍປະການໃດໆ; ບຸດຜູ້ກ້າຫານທີ່ປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງພໍ່ແມ່ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ
Verse 82
मम ज्येष्ठेन यदुना नियोगो नानुपालितः / प्रतिकूलः पितुर्यश्च न स पुत्रः सतांमतः
ຍະດຸ ຜູ້ເປັນບຸດໃຫຍ່ຂອງຂ້ອຍ ບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້ອຍ; ຜູ້ໃດທີ່ຕໍ່ຕ້ານພໍ່ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ແມ່ນບຸດຕາມທັດສະນະຂອງສັດບຸລຸດ
Verse 83
स पुत्रः पुत्रवद्यश्च वर्त्तते पितृमातृषु / यदुनाहमवज्ञातस्तथा तुर्वसुनापि च
ເຂົາເປັນບຸດທີ່ປະພຶດຕໍ່ພໍ່ແມ່ດັ່ງບຸດແທ້; ແຕ່ຍະດຸໄດ້ຫມິ່ນປະມາດຂ້າ ແລະຕຸຣະວະສຸກໍເຊັ່ນກັນ
Verse 84
द्रुह्युना चानुना चैव मय्यवज्ञा कृता भृशम् / पूरुणा तु कृतं वाक्यं मानितश्च विशेषतः
ດຣຸຫຍຸ ແລະ ອະນຸ ກໍໄດ້ຫມິ່ນປະມາດຂ້າຢ່າງໜັກ; ແຕ່ປູຣຸໄດ້ປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄໍາຂ້າ ແລະໃຫ້ກຽດຂ້າເປັນພິເສດ
Verse 85
कनीयान्मम दायादो जरा येन धृता मम / सर्वे कामा मम कृताः पूरुणा पुण्यकारिणा
ທາຍາດຜູ້ນ້ອຍທີ່ສຸດຂອງຂ້າແມ່ນຜູ້ທີ່ຮັບເອົາຊະຣາ (ຄວາມແກ່) ຂອງຂ້າ; ປູຣຸຜູ້ກະທຳບຸນໄດ້ສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາທັງປວງຂອງຂ້າ
Verse 86
शुक्रेण च वरो दत्तः काव्येनोशनसा स्वयम् / पुत्रो यस्त्वानुवर्त्तेत स राजा तु महामते
ອຸຊະນັສ ຜູ້ເປັນກາວະຍະ (ຊຸກຣາຈາຣຍ) ໄດ້ປະທານພອນນີ້ດ້ວຍຕົນເອງ; ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ບຸດຜູ້ທີ່ຕິດຕາມທ່ານ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນກະສັດ
Verse 87
प्रजा ऊचुः भवतो ऽनुमतो ऽप्येवं पूरू राज्ये ऽभिषिच्यताम् / यः पुत्रो गुणसंपन्नो मातापित्रोर्हितः सदा
ປະຊາຊົນກ່າວວ່າ ດ້ວຍຄວາມຍິນຍອມຂອງທ່ານ ຂໍໃຫ້ປູຣຸໄດ້ຮັບພິທີລາຊາພິເສກໃນອານາຈັກ; ເພາະເຂົາເປັນບຸດຜູ້ພ້ອມຄຸນທຳ ແລະມຸ່ງປະໂຫຍດແກ່ພໍ່ແມ່ເສມອ
Verse 88
सर्वमर्हति कल्याणं कनीयानपि स प्रभुः / अर्हे ऽस्य पूरू राज्यस्य यः प्रियः प्रियकृत्तव
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເປັນຜູ້ນ້ອຍກໍສົມຄວນແກ່ມົງຄຸນທັງປວງ. ພຣະອົງຄວນແກ່ລາຊະອານາຈັກຂອງປູຣຸ ເພາະເປັນທີ່ຮັກ ແລະເຮັດການອັນເປັນທີ່ຮັກ.
Verse 89
वरदानेन शुक्रस्य न शक्यं वक्तुमुत्तरम् / पौरजान पदैस्तुष्टैरित्युक्ते नाहुषस्तदा
ເນື່ອງດ້ວຍພອນປະທານຂອງສຸກຣະ ຈຶ່ງບໍ່ອາດກ່າວຄໍາຕອບໄດ້. ເມື່ອຊາວເມືອງເວົ້າຖ້ອຍຄໍາອັນເປັນທີ່ພໍໃຈ ໃນເວລານັ້ນ ນາຫຸສະກໍສງົບນິ່ງ.
Verse 90
अभिषिच्य ततः पूरुं स राज्ये सुतमात्मनः / दिशि दक्षिणपूर्वस्यां तुर्वसुं तु न्यवेशयत्
ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກໃຫ້ປູຣຸ ຜູ້ເປັນລູກ ໃຫ້ຄອງລາຊະອານາຈັກ. ແລະໃນທິດຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້ ກໍໄດ້ຈັດວາງທຸຣວະສຸ.
Verse 91
दक्षिणापरतो राजा यदुं ज्येष्ठं न्यवेशयत् / प्रतीच्यामुत्तरस्यां च द्रुह्युं चानुं च तावुभौ
ກະສັດໄດ້ຈັດວາງຢະດຸ ຜູ້ເປັນລູກຄົນໃຫຍ່ ໃນທິດຕາເວັນຕົກສ່ຽງໃຕ້. ແລະໃນທິດຕາເວັນຕົກສ່ຽງເໜືອ ກໍໄດ້ຈັດວາງດຣຸຫຍຸ ແລະອະນຸ ທັງສອງ.
Verse 92
सप्तद्वीपां ययातिस्तु जित्वा पृथ्वीं ससागराम् / व्यभजत्पञ्चधा राजा पुत्रेभ्यो नाहुषस्तदा
ເມື່ອຢະຍາຕິໄດ້ຊະນະແຜ່ນດິນສັບຕະດວີບ ພ້ອມມະຫາສະໝຸດແລ້ວ ໃນເວລານັ້ນ ກະສັດນາຫຸສະໄດ້ແບ່ງອອກເປັນຫ້າສ່ວນ ໃຫ້ແກ່ລູກຊາຍທັງຫຼາຍ.
Verse 93
तैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना / यथाप्रदेशं धर्मज्ञैर्धर्मेण प्रतिपान्यते
ໂດຍພວກເຂົາ ແຜ່ນດິນທັງໝົດນີ້ ພ້ອມທັງທະວີບ 7 ແລະປະຊາຊົນ ຖືກປົກຄອງຮັກສາຕາມແດນໂດຍຜູ້ຮູ້ທຳ ດ້ວຍທຳມະ।
Verse 94
एवं विभज्य पृथिवीं पुत्रेभ्यो नाहुषस्तदा / पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु प्रीतिमा नभवन्नृपः
ດັ່ງນັ້ນ ນາຫຸສະໄດ້ແບ່ງແຜ່ນດິນໃຫ້ລູກຊາຍ; ແລະເມື່ອສິຣິແຫ່ງລາຊະອານາຈັກຖືກສົ່ງຕໍ່ໃຫ້ລູກ ພະຣາຊາກໍເກີດຄວາມປິຕິ।
Verse 95
धनुर्न्यस्य पृषत्कांश्च राज्यं चैव सुतेषु तु / प्रीतिमानभवद्राजा भारमावेश्य बन्धुषु
ເມື່ອວາງຄັນທະນູແລະລູກສອນລົງ ແລະມອບອານາຈັກໃຫ້ລູກຊາຍ ພະຣາຊາໄດ້ຝາກພາລະໃຫ້ຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະມີຄວາມປິຕິ।
Verse 96
अत्र गाथा महाराज्ञा पुरा गीता ययातिना / याभिः प्रत्याहरेत्कामात्कूर्मौंऽगानीव सर्वशः
ທີ່ນີ້ມີຄາຖາທີ່ມະຫາຣາຊາ ຢະຢາຕິ ເຄີຍຂັບຮ້ອງໃນອະດີດ; ດ້ວຍຄາຖານີ້ ຄົນພຶງດຶງອິນທຣີຍກັບຈາກກາມ ເຫມືອນເຕົ່າຫົດອະໄວຍະວະເຂົ້າທຸກທິດ।
Verse 97
न जातु कामः कामानमुपभोगेन शाम्यति / हविषा कृष्णवर्त्मेव भूय एवाभिवर्द्धते
ກາມບໍ່ເຄີຍສົງບດ້ວຍການເສບກາມ; ມັນກັບເພີ່ມພູນ ເຫມືອນໄຟທີ່ໄດ້ຮັບອາຫຸຕິເນີຍໃສ ແລ້ວລຸກໂຊນຫນັກຂຶ້ນ।
Verse 98
यत्पृथिव्यां व्रीहियवं हिरण्यं पशवः स्त्रियः / नालमेकस्य तत्सर्वमिति पश्यन्न मुह्यति
ໃນໂລກມີເຂົ້າແລະບາເລ, ຄຳ, ສັດລ້ຽງ ແລະ ຍິງ—ທັງໝົດນີ້ບໍ່ພໍສຳລັບຄົນດຽວ; ຜູ້ເຫັນດັ່ງນີ້ບໍ່ຫຼົງໄຫຼ।
Verse 99
यदा न कुरुते भावं सर्वभूतेष्वमङ्गलम् / कर्मणा मनसा वाचा ब्रह्म संपद्यते तदा
ເມື່ອບໍ່ກໍ່ໃຈອັບມົງຄົນຕໍ່ສັດທັງປວງ ດ້ວຍກາຍ ໃຈ ແລະ ວາຈາ ເມື່ອນັ້ນຈຶ່ງບັນລຸພຣະພຣົມັນ।
Verse 100
यदा परान्न बिभेति यदान्यस्मान्न बिभ्यति / यदा नेच्छति न द्वेष्टि ब्रह्म संपद्यते तदा
ເມື່ອບໍ່ຢ້ານຄົນອື່ນ ແລະ ຄົນອື່ນກໍບໍ່ຢ້ານເຂົາ; ເມື່ອບໍ່ປາຖະໜາ ແລະ ບໍ່ຊັງ ເມື່ອນັ້ນຈຶ່ງບັນລຸພຣະພຣົມັນ।
Verse 101
या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्या न जीर्यति जीर्यतः / यैषा प्राणान्तिको रोगस्तां तृष्णां त्यजतः सुखम्
ຕັນຫານັ້ນລະຍາກສຳລັບຜູ້ມີຄວາມຄິດຜິດ ແມ່ນແກ່ແລ້ວກໍບໍ່ແກ່ຕາມ; ເປັນໂລກຮ້າຍຮອດຊີວິດ—ຜູ້ລະຕັນຫານັ້ນໄດ້ສຸກ।
Verse 102
जीर्यन्ति जीर्यतः केशा दन्ता जीर्यन्ति जीर्यतः / जीविताशा धनाशा च जीर्यतो ऽपि न जीर्यति
ເມື່ອແກ່ລົງ ຜົມກໍເສື່ອມ ແຂ້ວກໍເສື່ອມ; ແຕ່ຄວາມຫວັງຈະມີຊີວິດ ແລະ ຄວາມຫວັງໃນຊັບສິນ—ແກ່ແລ້ວກໍບໍ່ເສື່ອມ।
Verse 103
यच्च कामसुखं लोके यच्छ दिव्यं महत्सुखम् / कृष्णाक्षयसुखस्यैतत्कलां नर्हन्ति षोडशीम्
ຄວາມສຸກແຫ່ງກາມໃນໂລກ ແລະ ຄວາມສຸກທິບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍບໍ່ອາດເທົ່າໄດ້ແມ່ນແຕ່ 1/16 ຂອງສຸກອັນບໍ່ສິ້ນຂອງພຣະກຣິດສະນະ
Verse 104
एवमुक्त्वा स राजर्षिः सदारः प्रस्थितो वनम् / भृगुतुङ्गे तपस्तप्त्वा तत्रैव च महायशाः
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາຊະຣິສີພ້ອມພຣະມະເຫສີໄດ້ເດີນທາງເຂົ້າປ່າ ແລະ ບຳເພັນຕະປະທີ່ພຣຶກຸຕຸງຄະ ຈົນໄດ້ກຽດຍົດອັນຍິ່ງໃຫຍ່
Verse 105
पालयित्वा व्रतं चार्षं तत्रैव स्वर्ग माप्तवान् / तस्य वंशास्तु पञ्चैते पुण्या देवर्षिसत्कृताः
ເມື່ອຮັກສາວຣະຕະຂອງິສີແລ້ວ ທ່ານໄດ້ບັນລຸສະຫວັນຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ແລະ ວົງສາຫ້າສາຍຂອງທ່ານລ້ວນມີບຸນ ໄດ້ຮັບການນັບຖືຈາກເທວະິສີ
Verse 106
यैर्व्याप्ता पृथिवी कृत्स्ना सूर्यस्येव गभस्तिभिः / धन्यः प्रजावा नायुष्मान्कीर्त्तिमांश्च भवेन्नरः
ໂດຍພວກເຂົາ ແຜ່ນດິນທັງປວງຖືກປົກຄຸມດຸດດັ່ງລຳແສງຕາເວັນ; ດ້ວຍພວກເຂົາ ມະນຸດຍ່ອມເປັນຜູ້ມີພອນ ມີລູກຫຼານ ອາຍຸຍືນ ແລະ ມີກຽດຊື່
Verse 107
ययातेश्चारितं सर्वं पठञ्छृण्वन्द्विजोत्तमाः
ໂອ ທ່ານດວິໂຈຕະມະ ຈົ່ງອ່ານ ແລະ ຟັງເລື່ອງລາວທັງໝົດຂອງພຣະຍະຍາຕິ
A dynastic chain is listed leading into the Nahusha family: multiple intermediate kings (e.g., Anenasa → Kshatradharma → Pratipaksha → Srinjaya and successors) culminate in Nahusha and his six heirs—Yati, Yayati, Samyati, Ayati, Viyati, and Kriti—setting up the later branching of Yayati’s line.
The Marut-soma offering pleases the Maruts, who grant akshaya-anna—food that does not diminish despite repeated consumption and large-scale distribution—an archetypal Purāṇic “inexhaustible benefit” (akṣayya-phala) theme tied to sustained ritual reciprocity.
Yati, though eldest, is portrayed as taking moksha-oriented renunciation (becoming brahma-bhuta), while Yayati is emphasized as the ruling king among the remaining brothers; this contrast explains why political succession and later dynastic narratives flow primarily through Yayati rather than the senior line.