Adhyaya 68
Anushanga PadaAdhyaya 68107 Verses

Adhyaya 68

Marut-Soma Boon and Nahusha–Yayati Lineage (Marutakanyā–Vamśa-varṇana)

ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍພວກຣິສີຖາມວ່າ ລູກສາວທີ່ກ່ຽວພັນກັບມາຣຸດ (Marutakanyā) ໄດ້ຖືກຍົກໃຫ້ແຕ່ງງານກັບກະສັດແນວໃດ ແລະມີລູກຫຼານວິລະຊົນແນວໃດອອກມາ. ສູຕະຕອບໂດຍເລົ່າວ່າ ຜູ້ປົກຄອງໄດ້ບູຊາ Marut-soma ຊ້ຳໆ ຈົນມາຣຸດພໍໃຈ ແລະປະທານພອນ akṣayya-anna ອາຫານບໍ່ຫມົດ ແມ່ນກິນແລະແຈກຈ່າຍຫຼາຍຕະຫຼອດກາງວັນກາງຄືນກໍບໍ່ຫຼຸດ. ຕໍ່ມາເປັນການລຽງລຳດັບວົງສາ: Anenasa → Kṣatradharma → Pratipakṣa → Sṛñjaya → Jaya/Vijaya ແລະອື່ນໆ ຈົນເຖິງສາຍ Nahūṣa. Nahūṣa ມີທາຍາດ 6 ຄົນ: Yati, Yayāti, Saṃyāti, Āyati, Viyati, Kṛti; Yati ເປັນພີ່ໃຫຍ່ເລືອກທາງສະຫຼະໂລກ ແລະມຸ່ງສູ່ໂມກສະ, ແຕ່ Yayāti ໂດດເດັ່ນເປັນຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ. ທ້າຍບົດກ່າວເຖິງການແຕ່ງງານຂອງ Yayāti ກັບ Devayānī ລູກສາວຂອງ Uśanas/Śukra ແລະ Śarmiṣṭhā ລູກສາວຂອງ Vṛṣaparvan ເພື່ອວາງພື້ນຖານໃຫ້ການແຕກສາຂາວົງສາໃນພູຣານະຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे धन्वन्तरिसंभवादिवर्णनं नाम सप्तषष्टितमो ऽध्यायः // ६७// ऋषय ऊचुः मरुतेन कथं कन्या राज्ञे दत्ता महात्मना / किंवीर्याश्च महात्मानो जाता मरुतकन्यया

ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດປາດທີສາມ ມີອັດທະຍາຍທີ 67 ຊື່ “ການພັນນາການບັງເກີດຂອງທັນວັນຕະຣິ ແລະອື່ນໆ”. ພວກ຤ິສີກ່າວວ່າ— “ມະຫາອາດມາ ມະຣຸຕ ໄດ້ມອບທິດາໃຫ້ພຣະຣາຊາແນວໃດ? ແລະຈາກທິດາຂອງມະຣຸຕ ມະຫາອາດມາຜູ້ມີວີຣະພາບໃດເກີດຂຶ້ນ?”

Verse 2

सूत उवाच आहरत्स मरुत्सोममन्नकामः प्रजेश्वरः / मासिमासि महातेजाः षष्टिसंवत्सरान्नृप

ສູຕະກ່າວວ່າ— “ໂອ ພຣະຣາຊາ! ມະຣຸຕຜູ້ມີເດຊະຍິ່ງ ເປັນເຈົ້າແຫ່ງປະຊາ ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາໃນອາຫານ ໄດ້ນຳໂສມາມາເດືອນແລ້ວເດືອນເລົ່າ ຕະຫຼອດຫົກສິບປີ”

Verse 3

तेन ते मरुतस्तस्य मरुत्सोमेन तोषिताः / अक्षय्यान्नं ददुः प्रीताः सर्वकामपरिच्छदम्

ເນື່ອງດ້ວຍມະຣຸດໂສມະທີ່ລາວຖວາຍ ພວກມະຣຸດຈຶ່ງພໍໃຈ ແລະດ້ວຍຄວາມປິຕິໄດ້ປະທານອາຫານອັກສະຍະທີ່ບໍ່ໝົດ ອັນບັນດານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ

Verse 4

अन्नं तस्य सकृद्भुक्तमहोरात्रं न क्षीयते / कोटिशो दीय मानं च सूर्यस्योदयनादपि

ອາຫານນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ກິນພຽງຄັ້ງດຽວກໍບໍ່ຫຼຸດລົງຕະຫຼອດວັນຄືນ; ແມ່ນແຕ່ແຈກຈ່າຍນັບໂກຕິຄັ້ງຕັ້ງແຕ່ຕາເວັນຂຶ້ນ ກໍບໍ່ພ້ອງ

Verse 5

मित्रज्योतेस्तु कन्याया मरितस्य च धीमतः / तस्माज्जाता महासत्त्वा धर्मज्ञा मोक्षदर्शिनः

ຈາກທິດາຂອງມິດຣະໂຈຕິ ແລະມະຣິຕຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ເກີດຜູ້ມີມະຫາສັດຕະ ຮູ້ທຳ ແລະເຫັນທາງໂມກສະ

Verse 6

संन्यस्य गृहधर्माणि वैराग्यं समुपस्थिताः / यतिधर्ममवाप्येह ब्रह्मभूयाय ते गताः

ເມື່ອລະທິ້ງທຳຂອງຄະຫັດຖະ ຄວາມຄາຍກຳໜັດກໍເກີດຂຶ້ນ; ໄດ້ຮັບທຳຂອງຍະຕິໃນໂລກນີ້ແລ້ວ ພວກເຂົາມຸ່ງໄປສູ່ພາວະແຫ່ງພຣະພຣະມັນ

Verse 7

अनेनसः सुतो जातः क्षत्रधर्मः प्रतापवान् / क्षत्रधर्मसुतो जातः प्रतिपक्षो महातपाः

ບຸດຂອງອະເນນະສະ ເກີດເປັນກະສັດຣະທັມ ຜູ້ມີເດດຊາ; ແລະບຸດຂອງກະສັດຣະທັມ ເກີດເປັນປະຕິປັກສະ ຜູ້ມີຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 8

प्रतिपक्षसुतश्चापि सृंजयो नाम विश्रुतः / सृंजयस्य जयः पुत्रो विजयस्तस्य जज्ञिवान्

ຝ່າຍປະຕິປັກກໍມີບຸດຜູ້ມີຊື່ສຽງວ່າ “ສຣຶງຊະຍະ”। ສຣຶງຊະຍະມີບຸດ “ຊະຍະ” ແລະຈາກຊະຍະເກີດ “ວິຊະຍະ”។

Verse 9

विजयस्य जयः पुत्रस्तस्य हर्यश्वकः स्मृतः / इर्यश्वस्य सुतो राजा सहदेवः प्रतापवान्

ບຸດຂອງວິຊະຍະແມ່ນ “ຊະຍະ” ແລະບຸດຂອງຊະຍະຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ຫຣະຍັສວະກະ”। ກະສັດສະຫະເທວະຜູ້ມີອານຸພາບ ເປັນບຸດຂອງອິຣະຍັສວະ।

Verse 10

सहदेवस्य धर्मात्मा अहीन इति विश्रुतः / अहीनस्य चयत्सेनस्तस्य पुत्रो ऽथ संकृतिः

ບຸດຂອງສະຫະເທວະຜູ້ມີໃຈທຳ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ອະຫີນະ”। ອະຫີນະມີບຸດ “ຈະຍັດເສນະ” ແລະບຸດຂອງເຂົາຄື “ສັງກຣິຕິ”।

Verse 11

संकृतेरपि धर्मात्मा कृतधर्मा महायशाः / इत्येते क्षत्रधर्माणो नहुषस्य निबोधत

ສັງກຣິຕິກໍມີບຸດຜູ້ມີໃຈທຳ ຊື່ “ກຣຶດທະທັມມະ” ຜູ້ມີກຽດຍົດຍິ່ງ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຮູ້ວ່າເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນວົງສາຜູ້ຮັກສາທຳແຫ່ງກະສັດຂອງນະຫຸຩະ.

Verse 12

नहुषस्य तु दायादाः षडिन्द्रोपमतेजसः / यतिर्ययातिः संयातिरायतिर्वियतिः कृतिः

ທາຍາດຂອງນະຫຸຩະມີຫົກອົງ ມີລັດສະໝີດຸດພຣະອິນທຣ໌: ຢະຕິ, ຢະຢາຕິ, ສັມຢາຕິ, ອາຢະຕິ, ວິຢະຕິ, ແລະ ກຣິຕິ.

Verse 13

यतिर्ज्येष्ठस्तु तेषां वै ययातिस्तु ततो ऽवरः / काकुत्स्थकन्यां गां नाम लेभे पत्नीं यतिस्तदा

ໃນພວກເຂົາ ຢະຕິເປັນຜູ້ໃຫຍ່ ແລະຕໍ່ມາ ຢະຍາຕິເປັນຜູ້ນ້ອຍ. ໃນເວລານັ້ນ ຢະຕິໄດ້ຮັບທິດາຂອງກາກຸດສະຖະ ຊື່ ‘ກາ’ ເປັນພຣະຍາ.

Verse 14

स यतिर्मोक्षमास्थाय ब्रह्मभूतो ऽभवन्मुनिः / तेषां मध्ये तु पञ्चानां ययातिः पृथिवीपतिः

ຢະຕິນັ້ນໄດ້ອາໄສໂມກສະ ແລະກາຍເປັນມຸນີຜູ້ເຖິງພຣະພຣະມັນ. ໃນຫ້າຄົນນັ້ນ ຢະຍາຕິເປັນເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ.

Verse 15

देवयानीमुशनसः सुतां भार्यामवाप ह / शर्मिष्ठामासुरीं चैव तनयां वृषपर्वणः

ເຂົາໄດ້ເອົາ ເທວະຍານີ ທິດາຂອງອຸສນັສ (ສຸກຣາຈານ) ເປັນພຣະຍາ ແລະຍັງໄດ້ ສະຣະມິດຖາ ທິດາອະສຸຣະຂອງວຶສະປັຣວັນ ອີກດ້ວຍ.

Verse 16

यदुं च तुर्वसुं चैव देवयानो व्यजायत / द्रुह्युं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी

ເທວະຍານີໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດ ຢະດຸ ແລະ ຕຸຣວະສຸ; ສ່ວນ ສະຣະມິດຖາ ທິດາຂອງວຶສະປັຣວັນ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດ ດຣຸຫຍຸ, ອະນຸ ແລະ ປູຣຸ.

Verse 17

अजीजनन्महावीर्यान्सुतान्देवसुतोपमान् / रथं तस्मै ददौ शक्रः प्रीतः परमभास्वरम्

ພວກເຂົາໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດຜູ້ກ້າຫານຍິ່ງ ດຸດບຸດແຫ່ງເທວະ. ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ໄດ້ປະທານລົດຮົບອັນສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງໃຫ້ແກ່ເຂົາ.

Verse 18

असंगं काञ्चनं दिव्यमक्षयौ च महेषुधी / युक्तं मनोजवैरश्वैर्येन कन्यां समुद्वहत्

ເຂົາໄດ້ພານາງກັນຍາຂຶ້ນລົດທິບທອງຄຳອັນບໍ່ຍຶດຕິດ ມີກະບອກລູກສອນໃຫຍ່ບໍ່ຫມົດ ແລະເທົ່າມ້າໄວດັ່ງໃຈ ແລ້ວເດີນທາງໄປ।

Verse 19

स तेन रथमुख्येन जिगाय सततं महीम् / ययातिर्युधि दुर्द्धर्षो देवदानवमानवैः

ດ້ວຍລົດສົງຄາມອັນຍອດນັ້ນ ເຂົາໄດ້ພິຊິດແຜ່ນດິນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ; ໃນສົງຄາມ ຍະຍາຕິ ຍາກຈະຕ້ານ ແມ່ນແຕ່ເທວະ ທານະວະ ແລະມະນຸດ।

Verse 20

पौरवाणां नृपाणां च सर्वेषां सो ऽभवद्रथी / यावत्सुदेशप्रभवः कौरवो जनमेजयः

ໃນບັນດາກະສັດພໍຣະວະ ແລະກະສັດທັງປວງ ເຂົາເປັນມະຫາຣະຖີຜູ້ເລີດ—ຈົນກວ່າຈະເຖິງການປາກົດຂອງ ຈະນະເມຊະຍະ ກຸຣຸວົງຜູ້ເກີດຈາກສຸເທສະ।

Verse 21

कुरोः पौत्रस्य राज्ञरतु राज्ञः पारीक्षितस्य ह / जगाम सरथो नाशं शापाद्गार्ग्यस्य धीमतः

ຕໍ່ມາ ລົດສົງຄາມນັ້ນພ້ອມກັບພະຣາຊາ ປາຣີກຊິດ ຫຼານຂອງກຸຣຸ ກໍເຖິງຄວາມພິນາດ ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ກາຣກະຍະ ຜູ້ມີປັນຍາ।

Verse 22

गार्ग्यस्य हि सुतं बालं स राजा जनमेजयः / दुर्बुद्धिर्हिंसया मास लोहगन्धी नराधिपः

ພະຣາຊາ ຈະນະເມຊະຍະ ໄດ້ທຳຮ້າຍບຸດນ້ອຍຂອງ ກາຣກະຍະ; ນາຍແຫ່ງມະນຸດນັ້ນ ມີປັນຍາຊົ່ວ ໂຫດຮ້າຍ ແລະມີກິ່ນເຫຼັກ।

Verse 23

स लोहगन्धी राजर्षिः परिधावन्नितस्ततः / पौरजानपदैस्त्यक्तो न लेभे शर्म कर्हिचित्

ພຣະຣາຊະຣິສີ ໂລຫະກັນທີ ວິ່ງພະເນຈອນໄປທົ່ວ; ຖືກຊາວເມືອງແລະຊາວບ້ານທອດທິ້ງ ຈຶ່ງບໍ່ເຄີຍໄດ້ຄວາມສະຫງົບເລີຍ

Verse 24

ततः स दुःखसंतप्तो नालभत्संविदं क्वचित / स प्रायाच्छौनकमृषिं शरणं व्यथितस्तदा

ຕໍ່ມາ ລາວຖືກຄວາມທຸກທໍລະມານເຜົາໄໝ້ ບໍ່ພົບຄວາມປອບໃຈໃນທີ່ໃດ; ດ້ວຍໃຈຫວາດຫວັນ ຈຶ່ງໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະຣິສີ ຊາວນະກະ

Verse 25

इन्द्रोतोनाम विख्यातो यो ऽसौ मुनि रुदारधीः / योजयामास चैन्द्रोतः शौनको जनमेजयम्

ມຸນີຜູ້ໂດ່ງດັງນາມ “ອິນໂດຣຕະ” ຜູ້ມີປັນຍາໝັ້ນຄົງ; ຊາວນະກະຜູ້ນັ້ນແຫຼະ ຄືອິນໂດຣຕະ ໄດ້ນຳພາຊະນະເມໄຊໃຫ້ເຂົ້າຮ່ວມ

Verse 26

अश्वमेधेन राजानं पावनार्थं द्विजोत्तमाः / स लोहगन्धो व्यनशत्त स्यावभृथमेत्य ह

ພວກພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດໄດ້ປະກອບອັດສະວະເມດເພື່ອຊຳລະພຣະຣາຊາ; ໂລຫະກັນທີໄປຮອດພິທີອະວະພຶຖະສະນານ ແລ້ວກໍອັນຕະທານໄປ

Verse 27

स वै दिव्यो रथस्तस्माद्वसोश्चेदिपतेस्तथा / दत्तः शक्रेन तुष्टेन लेभे तस्माद्बृहद्रथः

ລົດຮົບທິບຂອງວະສຸ ເຈົ້າແຫ່ງເຈດີ ນັ້ນ ຖືກພຣະສັກຣະຜູ້ພໍໃຈປະທານໃຫ້; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະບຣິຫັດຣະຖະ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບມາ

Verse 28

ततो हत्वा जरासंधं भीमस्तं रथमुत्तमम् / प्रददौ वासुदेवाय प्रीत्या कौरवनन्दनः

ຕໍ່ມາ ພີມະ ຜູ້ເປັນບຸດແຫ່ງກຸຣຸ ໄດ້ສັງຫານ ຈະຣາສັນທະ ແລ້ວຖວາຍລົດຮົບອັນປະເສີດນັ້ນແດ່ ວາສຸເທວະ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ

Verse 29

स जरां प्राप्य राजर्षिर्ययातिर्नहुषात्मजः / पुत्रं श्रेष्टं वरिष्ठं च यदुमित्यब्रवीद्वचः

ເມື່ອ ພະຣາຊະຣິສີ ຢະຢາຕິ ບຸດແຫ່ງນະຫຸສະ ເຖົ້າຊະຣາ ພຣະອົງໄດ້ເອີ້ນບຸດຜູ້ດີເລີດແລະອາວຸໂສວ່າ “ຢະດຸ!”

Verse 30

जरावली च मां तात पलितानि च पर्ययुः / काव्यस्योशनसः शापान्न च तृप्तो ऽस्मि यौवने

ໂອ ລູກເອີຍ ເສັ້ນຊະຣາແລະຜົມຫງອກໄດ້ຫຸ້ມຫໍ້ຂ້າ; ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ກາວຍະ ອຸຊະນັສ ຂ້າບໍ່ເຄີຍອິ່ມໃນວັຍໜຸ່ມ

Verse 31

त्वं यदो प्रतिपद्यस्व पाप्मानं जरया सह / जरां मे प्रतिगृह्णीष्व तं यदुः प्रत्युवाच ह

ພຣະອົງກ່າວວ່າ “ໂອ ຢະດຸ ຈົ່ງຮັບບາບພ້ອມກັບຊະຣາ; ຈົ່ງຮັບຊະຣາຂອງຂ້າ” ແລ້ວ ຢະດຸ ຈຶ່ງຕອບ

Verse 32

अनिर्दिष्टा हि मे भिक्षा ब्राह्मणस्य प्रतिश्रुता / सा तु व्यायामसाध्या वै न ग्रहीष्यामि ते जराम्

ສຳລັບຂ້າ ທານທີ່ພຣາຫມັນໄດ້ສັນຍາໄວ້ຍັງບໍ່ໄດ້ກຳນົດ; ທານນັ້ນຕ້ອງສຳເລັດດ້ວຍຄວາມພາກເພຍ ດັ່ງນັ້ນຂ້າຈະບໍ່ຮັບຊະຣາຂອງທ່ານ

Verse 33

जरायां बहवो दोषाः पानभोजनकारिताः / तस्माज्जरां न ते राजन्ग्रहीतुमहमुत्सहे

ໃນຄວາມແກ່ຊະລາ ມີໂທດຫຼາຍຢ່າງອັນເກີດຈາກການກິນແລະດື່ມ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຂ້ອຍບໍ່ກ້າຮັບຄວາມແກ່ຂອງພະອົງ

Verse 34

सितश्मश्रुधरो दीनो जरया शिथिलीकृतः / वलीसंततगात्रश्च निराशो दुर्बलाकृतिः

ມີໜວດເຄົາຂາວ ດູອັບຈົນ ຖືກຄວາມແກ່ເຮັດໃຫ້ອ່ອນຍວບ; ກາຍເຕັມໄປດ້ວຍຮອຍຍັບ ໝົດຫວັງ ແລະຮູບຮ່າງອ່ອນແອ

Verse 35

अशक्तः कार्यकरणे परिबूतस्तु यौवने / सहोपवीतिभिश्चैव तां जरां नाभिकामये

ບໍ່ມີແຮງເຮັດວຽກ ຖືກດູຖູກແມ່ນແຕ່ໃນວັຍໜຸ່ມ; ແມ່ນຢູ່ທ່າມກາງຜູ້ນຸ່ງອຸປະວີຕະ ຂ້ອຍກໍບໍ່ປາຖະໜາຊະລາແບບນັ້ນ

Verse 36

संति ते बहवः पुत्रा मत्तः प्रियतरा नृप / प्रतिगृह्णन्तु धर्मज्ञ पुत्रमन्यं वृणीष्व वै

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ພະອົງມີລູກຊາຍຫຼາຍຄົນທີ່ພະອົງຮັກຍິ່ງກວ່າຂ້ອຍ; ຂ້າແຕ່ຜູ້ຮູ້ທຳ ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຮັບເຖີດ—ພະອົງຈົ່ງເລືອກລູກຊາຍອື່ນ

Verse 37

स एवमुक्तो यदुना दीव्रकोपसमन्वितः / उवाच वदतां श्रेष्टो ज्येष्ठं तं गर्हयन्सुतम्

ເມື່ອຢະດຸເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ລາວກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດອັນຮຸນແຮງ; ບິດາຜູ້ເລີດໃນວາຈາ ໄດ້ຕຳນິລູກຊາຍຄົນໃຫຍ່ແລ້ວກ່າວວ່າ

Verse 38

आश्रमः कस्तवान्यो ऽस्ति को वा धर्मविधिस्तव / मामनादृत्य दुर्बुद्धे यदहं तव देशिकः

ເຈົ້າມີອາສຣົມອື່ນອີກບໍ? ຜູ້ວາງກົດແຫ່ງທຳຂອງເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຊົ່ວ ເປັນເພາະຫຍັງຈຶ່ງດູໝິ່ນຂ້າ ໃນເມື່ອຂ້າເປັນເດສິກະ (ຄູ) ຂອງເຈົ້າ?

Verse 39

एवमुक्त्वा यदुं राजा शशापैनं स मन्युमान् / यस्त्वं मे त्दृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ກະສັດຜູ້ໂກດໄດ້ສາບຍະດຸວ່າ “ເຈົ້າເກີດຈາກດວງໃຈຂ້າ ແຕ່ບໍ່ຍອມມອບວັຍໜຸ່ມຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້າ”

Verse 40

तस्मान्न राज्यभाङ्मूढ प्रजा ते वै भविष्यति / तुर्वसो प्रतिपद्यस्व पाप्मानं जरया सह

ດັ່ງນັ້ນ ໂອຜູ້ໂງ່ ເຈົ້າຈະບໍ່ໄດ້ຮັບສ່ວນໃນອານາຈັກ ແລະຈະບໍ່ມີປະຊາຊົນເປັນຂອງເຈົ້າ ຕຸຣະວະສຸ ຈົ່ງຮັບບາບພ້ອມກັບຄວາມແກ່ເຖົ້າ

Verse 41

तुर्वसुरुवाच न कामये जरां तात कामभोगप्रणाशिनीम् / जरायां बहवो दोषाः पानभोजन कारिताः

ຕຸຣະວະສຸ ກ່າວວ່າ “ພໍ່ເອີຍ ຂ້າບໍ່ປາດຖະນາຄວາມແກ່ທີ່ທຳລາຍຄວາມສຸກແຫ່ງກາມ ໃນຄວາມແກ່ມີໂທດຫຼາຍ ອັນເກີດຈາກການກິນແລະດື່ມ”

Verse 42

तस्माज्जरां न ते राजन्ग्रहीतुमहमुत्सहे / ययातिरुवाच यस्त्वं मे त्दृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि

ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຂ້າບໍ່ກ້າຮັບຄວາມແກ່ຂອງພະອົງ ຍະຍາຕິກ່າວວ່າ “ເຈົ້າເກີດຈາກດວງໃຈຂ້າ ແຕ່ບໍ່ຍອມມອບວັຍໜຸ່ມຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້າ”

Verse 43

तस्मात्प्रजानु विच्छेदं तुर्वसो तव यास्यति / संकीर्णेषु च धर्मेण प्रतिलोमनरेषु च

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຕຸຣະວະສຸ ປະຊາຂອງເຈົ້າຈະແຕກແຍກ; ເມື່ອທຳມະປົນປ່ວນ ແລະມະນຸດປະຕິໂລມະເກີດຂຶ້ນ

Verse 44

पिशिताशिषु चान्येषु मूढ राजा भविष्यसि / गुरुदारप्रसक्तेषु तिर्यग्योनिगतेषु वा / वासस्ते पाप म्लेच्छेषु भविष्यति न संशयः

ໂອ ຜູ້ໂງ່! ເຈົ້າຈະເປັນກະສັດໃນຫມູ່ຜູ້ກິນເນື້ອ ແລະຜູ້ອະທຳອື່ນໆ; ໃນຫມູ່ຜູ້ຫຼົງໃນເມຍຂອງຄູ ຫຼືຜູ້ຕົກໄປສູ່ກຳເນີດສັດ. ໂອ ຄົນບາບ! ທີ່ຢູ່ຂອງເຈົ້າຈະຢູ່ໃນຫມູ່ມເລັດຈະ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ

Verse 45

सूत उवाच एवं तु तुर्वसुंशप्त्वा ययातिः सुतमात्मनः

ສູຕະເວົ້າວ່າ—ເມື່ອຍະຍາຕິໄດ້ສາບຕຸຣະວະສຸດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວແກ່ບຸດຂອງຕົນ

Verse 46

शर्मिष्ठायाः सुतं द्रुह्युमिदं वचनमब्रवीत् / द्रुह्यो त्वं प्रतिपद्यस्व वर्णरूपविनाशिनीम्

ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ກ່າວຄຳນີ້ແກ່ ດຣຸຫຍຸ ບຸດຂອງຊະຣະມິດຖາ—“ໂອ ດຣຸຫຍຸ ຈົ່ງຮັບສະພາບທີ່ທຳລາຍວັນນະ ແລະຮູບລັກ”

Verse 47

जरा वर्षसहस्रंवै यौवनं स्वं ददस्व मे / पूर्णे वर्षसहस्रे ते प्रतिदास्यामि यौवनम्

ຈົ່ງມອບຊະຣາ (ຄວາມແກ່) ຂອງເຈົ້າໃຫ້ຂ້າເປັນເວລາພັນປີ ແລະມອບຄວາມໜຸ່ມສາວຂອງເຈົ້າ; ເມື່ອພັນປີຂອງເຈົ້າຄົບແລ້ວ ຂ້າຈະຄືນຄວາມໜຸ່ມໃຫ້ເຈົ້າ

Verse 48

स्वं चादास्यामि भूयो ऽहं पाप्मानं जरया सह / द्रुह्युरुवाच नारोहेत रथं नाश्वं जीर्णो भुङ्क्ते न च स्त्रियम् / न सुखं चास्य भवति न जरां तेन कामये

ຂ້າຈະມອບບາບຂອງຂ້າອີກຄັ້ງ ພ້ອມກັບຄວາມແກ່ຊະລາໃຫ້ເຈົ້າ. ດຣຸຫຍຸກ່າວວ່າ—ຄົນແກ່ບໍ່ອາດຂຶ້ນລົດຮົບ ຫຼືຂີ່ມ້າໄດ້ ແລະບໍ່ອາດເສບສຸກກັບສະຕຣີ; ບໍ່ມີຄວາມສຸກ ດັ່ງນັ້ນຂ້າບໍ່ປາດຖະນາຄວາມແກ່.

Verse 49

ययातिरुवाच यस्त्वं मे हृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि

ຍະຍາຕິກ່າວວ່າ—ເຈົ້າຜູ້ເກີດຈາກດວງໃຈຂອງຂ້າ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍ່ມອບຄວາມໜຸ່ມໃຫ້ຂ້າ?

Verse 50

तस्माद्द्रुह्यो प्रियः कामो न ते संपत्स्यते क्वचित् / नौप्लवोत्तरसंचारस्तव नित्यं भविष्यति

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດຣຸຫຍຸ ຄວາມປາດຖະນາອັນເຈົ້າຮັກຈະບໍ່ສຳເລັດໃນທີ່ໃດເລີຍ; ຊະຕາຂອງເຈົ້າຄືການຂ້າມຟາກດ້ວຍເຮືອແລະແພຢູ່ເປັນນິດ.

Verse 51

अराजा राजवंशस्त्वं तत्र नित्यं वसिष्यसि / अनो त्वं प्रतिपाद्यस्व पाप्मानं जरया सह

ເຈົ້າເປັນຜູ້ສືບສາຍລາຊະວົງ ແຕ່ຈະບໍ່ໄດ້ເປັນກະສັດ ແລະຈະຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດໄປ. ບັດນີ້ຈົ່ງຮັບບາບພ້ອມຄວາມແກ່ຊະລາໄວ້.

Verse 52

एवं वर्षसहस्रं तु चरेयं यौवनेन ते / अनुरुवाच जीर्णः शिशुरिवाशक्तो जरया ह्यशुचिः सदा / न जुहोति स काले ऽग्निं तां जरां नाभिकामये

ດ້ວຍຄວາມໜຸ່ມຂອງເຈົ້າ ຂ້າຈະທ່ອງໄປຢ່າງນີ້ຕະຫຼອດພັນປີ. ອະນຸກ່າວວ່າ—ຂ້າຖືກຄວາມແກ່ຊະລາກັດກິນ ອ່ອນແອດັ່ງເດັກນ້ອຍ ແລະບໍ່ບໍລິສຸດຢູ່ເສມອ. ເຂົາຍັງບໍ່ອາດບູຊາໄຟຕາມການໄດ້; ຄວາມແກ່ແບບນັ້ນຂ້າບໍ່ປາດຖະນາ.

Verse 53

ययातिरूवाच / यस्त्वं मे हृदयाज्जातो वयः स्वं न प्रयच्छसि

ຢະຍາຕິກ່າວວ່າ: ໂອ ລູກເອີຍ ເຈົ້າເກີດຈາກດວງໃຈຂ້າ; ເປັນຫຍັງຈຶ່ງບໍ່ມອບວັຍໜຸ່ມໃຫ້ຂ້າ?

Verse 54

जरादोष स्त्वयोक्तो ऽयं तस्मात्त्वं प्रतिपत्स्यसे / प्रजा च यौवनं प्राप्ता विनशिष्यत्यनो तव

ຄວາມຜິດແຫ່ງຄວາມແກ່ທີ່ເຈົ້າໄດ້ກ່າວ ຈະຕົກມາຫາເຈົ້າ; ແລະປະຊາຂອງເຈົ້າເມື່ອໄດ້ວັຍໜຸ່ມ ຈະທຳລາຍວົງສານຂອງເຈົ້າ

Verse 55

अग्निप्रस्कन्दनपरास्त्वं वाप्येवं भविष्यसि / पूरो त्वं प्रतिपद्यस्व पाप्मानं जरया सह

ເຈົ້າຈະກາຍເປັນຜູ້ພ້ອມກະໂດດເຂົ້າໄປໃນໄຟ—ນີ້ແມ່ນອະນາຄົດຂອງເຈົ້າ; ໂອ ປູຣຸ ຈົ່ງຮັບບາບນີ້ພ້ອມຄວາມແກ່

Verse 56

जरावली च मां तात पलितानि च पर्ययुः / काव्यस्योशनसः शापान्न च तृप्तो ऽस्मियौवने

ໂອ ລູກເອີຍ ພວງມາລາແຫ່ງຄວາມແກ່ ແລະຜົມຂາວໄດ້ຫ້ອມລ້ອມຂ້າແລ້ວ; ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ກາວຍະ ອຸຊນັສ ຂ້າບໍ່ອິ່ມໃຈແມ່ນຢູ່ໃນວັຍໜຸ່ມ

Verse 57

कञ्चित्कालं चरेयं वै विषयान्वयसा तव / पूर्णे वर्षसहस्रे ते प्रतिदास्यामि यौवनम्

ຂ້າຈະເສບສຸກແຫ່ງໂລກດ້ວຍວັຍໜຸ່ມຂອງເຈົ້າຊົ່ວຄາວ; ເມື່ອຄົບໜຶ່ງພັນປີຂອງເຈົ້າ ຂ້າຈະຄືນວັຍໜຸ່ມໃຫ້ເຈົ້າ

Verse 58

स्वं चैव प्रतिपत्स्ये ऽहं पाप्मानं जरया सह / सूत उवाच एवमुक्तः प्रत्युवाच पुत्रः पितरमञ्जसा

ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັບເອົາບາບ ແລະ ຄວາມເຖົ້າແກ່ຂອງທ່ານ. Suta ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ, ລູກຊາຍຈຶ່ງຕອບພໍ່ທັນທີ.

Verse 59

यथा तु मन्यसे तात करिष्यामि तथैव च / प्रतिपत्स्ये च ते राजन्पाप्मानं जरया सह

ໂອ ພໍ່, ລູກຈະເຮັດຕາມທີ່ພໍ່ຄິດທຸກປະການ. ໂອ ພະລາຊາ, ລູກຈະຮັບເອົາບາບ ແລະ ຄວາມເຖົ້າແກ່ຂອງທ່ານ.

Verse 60

गृहाण यौवनं मत्तश्चर कामान्यथेप्सितान् / जरयाहं प्रतिच्छन्नो वयोरूपधरस्तव

ຈົ່ງຮັບເອົາຄວາມໜຸ່ມແໜ້ນຈາກລູກ ແລະ ເສບສຸກຕາມປາຖະໜາເຖີດ. ລູກຈະຮັບເອົາຄວາມເຖົ້າແກ່ ແລະ ຮູບຮ່າງຂອງທ່ານໄວ້ເອງ.

Verse 61

यौवनं भवते दत्त्वा चरिष्यामि यथार्थवत् / ययातिरुवाच पूरो प्रीतो ऽस्मि भद्रं ते प्रीतश्चेदं ददामि ते

ເມື່ອມອບຄວາມໜຸ່ມແໜ້ນໃຫ້ທ່ານແລ້ວ ລູກຈະປະຕິບັດຕົນຕາມສົມຄວນ. ຍະຢາຕິ ກ່າວວ່າ: ໂອ ປຸຣຸ, ພໍ່ພໍໃຈຫຼາຍ. ຂໍຄວາມຈະເລີນຈົ່ງມີແກ່ເຈົ້າ. ພໍ່ມອບສິ່ງນີ້ໃຫ້ເຈົ້າດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.

Verse 62

सर्वकामसमृद्धा ते प्रजा राज्ये भविष्यति / सूत उवाच पूरोरनुमतो राजा ययातिः स्वजरां ततः

ປະຊາຊົນໃນອານາຈັກຂອງເຈົ້າຈະອຸດົມສົມບູນດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາທຸກປະການ. Suta ກ່າວວ່າ: ຈາກນັ້ນ ກະສັດຍະຢາຕິ ເມື່ອໄດ້ຮັບຄວາມຍິນຍອມຈາກ ປຸຣຸ ແລ້ວ ຈຶ່ງໂອນຄວາມເຖົ້າແກ່ຂອງຕົນໄປ.

Verse 63

संक्रामयामास तदा प्रासादद्भार्गवस्य तु / गौरवेणाथ वयसा ययातिर्नहुषात्मजः

ໃນເວລານັ້ນ ຢະຢາຕິ ບຸດແຫ່ງນະຫຸສະ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ພະລາຊວັງຂອງພາຣຄະວະ ດ້ວຍກຽດສັກສີແລະບາຣະມີແຫ່ງວັຍ

Verse 64

प्रीतियुक्तो नरश्रेष्ठश्चचार विषयान्स्वकान् / यथाकामं यथोत्साहं यथाकालं यथासुखम्

ດ້ວຍໃຈປິຕິ ນະຣະຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ໄດ້ດຳເນີນໃນກິດຂອງຕົນ ຕາມຄວາມປາຖະໜາ ຕາມຄວາມຮືບຮື້ ຕາມການເວລາ ແລະດ້ວຍຄວາມສຸກ

Verse 65

धर्माविरोधी राजेन्द्रो यथाशक्ति स एव हि / देवानतर्पयद्यज्ञैः पितॄञ्श्राद्धैस्तथैव च

ພະຣາຊາຜູ້ບໍ່ຂັດກັບທຳມະນັ້ນ ໄດ້ບູຊາເທວະດ້ວຍຍັດຍະຕາມກຳລັງ ແລະເຮັດສຣາດທ໌ເພື່ອທຳໃຫ້ບັນພະບຸລຸດພໍໃຈ

Verse 66

दाराननुग्रहैरिष्टैः कामैश्च द्विजसत्तमान् / अतिथीनन्नपानैश्च वैश्यंश्च परिपालनैः

ລາວເຮັດໃຫ້ດວິຊະຜູ້ປະເສີດພໍໃຈດ້ວຍທານອັນເປັນທີ່ຮັກແລະສິ່ງປາຖະໜາ, ຕ້ອນຮັບແຂກດ້ວຍອາຫານແລະນ້ຳດື່ມ, ແລະຄຸ້ມຄອງຊາວໄວຊະຍະດ້ວຍການປົກປ້ອງ

Verse 67

आनृशंस्येन शूद्रांश्च दस्यून्संनिग्रहेण च / धर्मेण च प्रजाः सर्वा यथावदनुरञ्जयत्

ລາວເມດຕາຕໍ່ຊູດຣະ, ຄວບຄຸມພວກດັສຍຸດ້ວຍຄວາມເຂັ້ມງວດ, ແລະເຮັດໃຫ້ປະຊາທັງປວງພໍໃຈດ້ວຍທຳມະຢ່າງຖືກຕ້ອງ

Verse 68

ययातिः पालयामास साक्षादिन्द्र इवापरः / स राजा सिंहविक्रान्तो युवा विषयगोचरः

ຢະຍາຕິໄດ້ປົກຄອງປະຊາຊົນດັ່ງພຣະອິນທຣາໂດຍກົງ. ພຣະຣາຊານັ້ນກ້າຫານດຸດສິງ, ຍັງໜຸ່ມ ແລະເຄື່ອນໄຫວໃນວິສັຍໂລກີຍ໌.

Verse 69

अविरोधेन धर्मस्य चचार सुखमुत्तमम् / स मार्गमाणः कामानामतद्दोषनिदर्शनात्

ພຣະອົງເສວຍສຸກອັນສູງສຸດໂດຍບໍ່ຂັດກັບທຳມະ. ພຣະອົງແສວງຫາກາມ ແຕ່ບໍ່ເຫັນໂທດຂອງມັນ.

Verse 70

विश्वाच्या सहितो रेमे वैब्राजे नन्दने वने / अपश्यत्स यदा तान्वै वर्द्धमानान्नृपस्तदा

ພຣະອົງພ້ອມກັບວິສະວາຈີ ໄດ້ຮື່ນເຮີງໃນປ່ານັນທະນະອັນສະຫວ່າງໄສ (ໄວບຣາຊະ). ເມື່ອກະສັດເຫັນວ່າສິ່ງນັ້ນເພີ່ມພູນຂຶ້ນ ຈຶ່ງ…

Verse 71

गत्वा पूरोः सकाशं वै स्वां जरां प्रत्यपद्यत / संप्राप्य स तु तान्कामांस्तृप्तः खिन्नश्च पार्थिवः

ພຣະອົງໄປຫາປູຣຸ ແລ້ວຮັບຄວາມແກ່ຂອງຕົນຄືນ. ເມື່ອໄດ້ກາມເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ກະສັດທັງອິ່ມໃຈ ແລະທັງເຫນື່ອຍລ້າ.

Verse 72

कालं वर्षसहस्रं वै सस्मार मनुजाधिपः / परिसंख्याय काले च कलाः काष्ठास्तथैव च

ຜູ້ເປັນໃຫຍ່ໃນມະນຸດໄດ້ລະລຶກເຖິງການເວລາໜຶ່ງພັນປີ. ແລະໄດ້ນັບຄຳນວນເວລາເຖິງໜ່ວຍລະອຽດເຊັ່ນ ກະລາ ແລະ ກາດຖາ.

Verse 73

पूर्णं मत्वा ततः कालं पूरुं पुत्रमुवाच ह / यथा सुखं यथोत्साहं यथाकालमरिन्दम

ຈາກນັ້ນ, ເມື່ອພິຈາລະນາວ່າເວລາສົມບູນແລ້ວ, ພະອົງຈຶ່ງກ່າວກັບປຸຣຸຜູ້ເປັນລູກຊາຍວ່າ: 'ໂອ ຜູ້ປາບສັດຕູ, ຕາມຄວາມສຸກ, ຕາມຄວາມກະຕືລືລົ້ນ ແລະຕາມເວລາ...'

Verse 74

सेविता विषयः पुत्र यौवनेन मया तव / पूरो प्रीतो ऽस्मि भद्रं ते गृहाण त्वं स्वयौवनम्

'ໂອ ລູກເອີຍ, ພໍ່ໄດ້ເສບສຸກທາງໂລກດ້ວຍຄວາມໜຸ່ມຂອງເຈົ້າແລ້ວ. ໂອ ປຸຣຸ, ພໍ່ພໍໃຈແລ້ວ. ຂໍຄວາມຈະເລີນຈົ່ງມີແກ່ເຈົ້າ. ຈົ່ງຮັບເອົາຄວາມໜຸ່ມຂອງເຈົ້າຄືນໄປເຖີດ.'

Verse 75

राज्यं च त्वं गृहाणेदं त्वं हि मे प्रियकृत्सुतः / प्रतिपेदे जरां राजा ययातिर्नहुषात्मजः

'ແລະ ຈົ່ງຮັບເອົາອານາຈັກນີ້ໄວ້ດ້ວຍ ເພາະເຈົ້າຄືລູກຜູ້ເຮັດຄຸນແກ່ພໍ່.' ພະຍາ ຍະຍາຕິ ລູກຊາຍແຫ່ງນະຫຸສະ ຈຶ່ງຊົງຮັບເອົາຄວາມເຖົ້າແກ່ກັບຄືນມາ.

Verse 76

यौवनं प्रतिपेदे च पूरुः स्वं पुनरात्मनः / अभिषेक्तुकामं च नृपं पूरुं पुत्रं कनीयसम्

ປຸຣຸໄດ້ຮັບຄວາມໜຸ່ມຂອງຕົນກັບຄືນມາອີກຄັ້ງ. ແລະເມື່ອເຫັນພະລາຊາຊົງປາດຖະໜາຈະອະພິເສກປຸຣຸລູກຊາຍຫຼ້າ...

Verse 77

ब्राह्मणप्रमुखा वर्णा इदं वचनमब्रुवन् / कथं शुक्रस्य नप्तारं देवयान्याः सुतं प्रभो

ເຫຼົ່າວັນນະທີ່ມີພາມເປັນປະທານໄດ້ກ່າວວາຈານີ້ວ່າ: 'ຂ້າແດ່ພະອົງ ຜູ້ເປັນຫຼານຂອງພະສຸກ ແລະລູກຊາຍຂອງນາງເທວະຍານີນັ້ນເດ...'

Verse 78

ज्येष्ठं यदुमतिक्रम्य राज्यं दास्यसि पूरवे / यदुर्ज्येष्ठस्तव सुतो जातस्तमनुदतुर्वसुः

ເຈົ້າຈະມອບອານາຈັກໃຫ້ປູຣຸ ໂດຍຂ້າມຍະດຸຜູ້ເປັນບຸດໃຫຍ່; ເພາະຍະດຸແມ່ນບຸດໃຫຍ່ແຕ່ເກີດຫຼັງຕຸຣວະສຸ।

Verse 79

शर्मिष्ठायाः सुतो द्रुह्युस्ततो ऽनुः पूरुरेव च / कथं ज्येष्ठानतिक्रम्य कनीयान्राज्यमर्हति / सुतः संबोधयामस्त्वां धर्मं समनुपालय

ລູກຂອງຊະຣມິດຖາແມ່ນ ດຣຸຫຍຸ; ຕໍ່ມາແມ່ນ ອະນຸ; ແລະຈຶ່ງເປັນ ປູຣຸ. ຜູ້ນ້ອຍຈະຄວນໄດ້ຮັບອານາຈັກໄດ້ແນວໃດ ໂດຍບໍ່ຂ້າມຜູ້ໃຫຍ່? ໂອ ລູກເອີຍ, ພວກເຮົາຕັກເຕືອນເຈົ້າ—ຈົ່ງຮັກສາທຳໃຫ້ຄົບຖ້ວນ।

Verse 80

ययातिरुवाच ब्राह्मणप्रमुखा वर्णाः सर्वे शृण्वन्तु मे वचः

ຍະຍາຕິກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ວັນນະທັງປວງ ໂດຍມີພຣາຫມັນເປັນປະທານ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາ”

Verse 81

ज्येष्ठं प्रति यथा राज्यं न देयं मे कथञ्चन / मातापित्रोर्वचनकृद्वीरः पुत्रः प्रशस्यते

ຂ້ອຍບໍ່ຄວນມອບອານາຈັກໃຫ້ຜູ້ເປັນພີ່ໃຫຍ່ໂດຍປະການໃດໆ; ບຸດຜູ້ກ້າຫານທີ່ປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງພໍ່ແມ່ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນ

Verse 82

मम ज्येष्ठेन यदुना नियोगो नानुपालितः / प्रतिकूलः पितुर्यश्च न स पुत्रः सतांमतः

ຍະດຸ ຜູ້ເປັນບຸດໃຫຍ່ຂອງຂ້ອຍ ບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້ອຍ; ຜູ້ໃດທີ່ຕໍ່ຕ້ານພໍ່ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ແມ່ນບຸດຕາມທັດສະນະຂອງສັດບຸລຸດ

Verse 83

स पुत्रः पुत्रवद्यश्च वर्त्तते पितृमातृषु / यदुनाहमवज्ञातस्तथा तुर्वसुनापि च

ເຂົາເປັນບຸດທີ່ປະພຶດຕໍ່ພໍ່ແມ່ດັ່ງບຸດແທ້; ແຕ່ຍະດຸໄດ້ຫມິ່ນປະມາດຂ້າ ແລະຕຸຣະວະສຸກໍເຊັ່ນກັນ

Verse 84

द्रुह्युना चानुना चैव मय्यवज्ञा कृता भृशम् / पूरुणा तु कृतं वाक्यं मानितश्च विशेषतः

ດຣຸຫຍຸ ແລະ ອະນຸ ກໍໄດ້ຫມິ່ນປະມາດຂ້າຢ່າງໜັກ; ແຕ່ປູຣຸໄດ້ປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄໍາຂ້າ ແລະໃຫ້ກຽດຂ້າເປັນພິເສດ

Verse 85

कनीयान्मम दायादो जरा येन धृता मम / सर्वे कामा मम कृताः पूरुणा पुण्यकारिणा

ທາຍາດຜູ້ນ້ອຍທີ່ສຸດຂອງຂ້າແມ່ນຜູ້ທີ່ຮັບເອົາຊະຣາ (ຄວາມແກ່) ຂອງຂ້າ; ປູຣຸຜູ້ກະທຳບຸນໄດ້ສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາທັງປວງຂອງຂ້າ

Verse 86

शुक्रेण च वरो दत्तः काव्येनोशनसा स्वयम् / पुत्रो यस्त्वानुवर्त्तेत स राजा तु महामते

ອຸຊະນັສ ຜູ້ເປັນກາວະຍະ (ຊຸກຣາຈາຣຍ) ໄດ້ປະທານພອນນີ້ດ້ວຍຕົນເອງ; ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ບຸດຜູ້ທີ່ຕິດຕາມທ່ານ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນກະສັດ

Verse 87

प्रजा ऊचुः भवतो ऽनुमतो ऽप्येवं पूरू राज्ये ऽभिषिच्यताम् / यः पुत्रो गुणसंपन्नो मातापित्रोर्हितः सदा

ປະຊາຊົນກ່າວວ່າ ດ້ວຍຄວາມຍິນຍອມຂອງທ່ານ ຂໍໃຫ້ປູຣຸໄດ້ຮັບພິທີລາຊາພິເສກໃນອານາຈັກ; ເພາະເຂົາເປັນບຸດຜູ້ພ້ອມຄຸນທຳ ແລະມຸ່ງປະໂຫຍດແກ່ພໍ່ແມ່ເສມອ

Verse 88

सर्वमर्हति कल्याणं कनीयानपि स प्रभुः / अर्हे ऽस्य पूरू राज्यस्य यः प्रियः प्रियकृत्तव

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້ານັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເປັນຜູ້ນ້ອຍກໍສົມຄວນແກ່ມົງຄຸນທັງປວງ. ພຣະອົງຄວນແກ່ລາຊະອານາຈັກຂອງປູຣຸ ເພາະເປັນທີ່ຮັກ ແລະເຮັດການອັນເປັນທີ່ຮັກ.

Verse 89

वरदानेन शुक्रस्य न शक्यं वक्तुमुत्तरम् / पौरजान पदैस्तुष्टैरित्युक्ते नाहुषस्तदा

ເນື່ອງດ້ວຍພອນປະທານຂອງສຸກຣະ ຈຶ່ງບໍ່ອາດກ່າວຄໍາຕອບໄດ້. ເມື່ອຊາວເມືອງເວົ້າຖ້ອຍຄໍາອັນເປັນທີ່ພໍໃຈ ໃນເວລານັ້ນ ນາຫຸສະກໍສງົບນິ່ງ.

Verse 90

अभिषिच्य ततः पूरुं स राज्ये सुतमात्मनः / दिशि दक्षिणपूर्वस्यां तुर्वसुं तु न्यवेशयत्

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກໃຫ້ປູຣຸ ຜູ້ເປັນລູກ ໃຫ້ຄອງລາຊະອານາຈັກ. ແລະໃນທິດຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້ ກໍໄດ້ຈັດວາງທຸຣວະສຸ.

Verse 91

दक्षिणापरतो राजा यदुं ज्येष्ठं न्यवेशयत् / प्रतीच्यामुत्तरस्यां च द्रुह्युं चानुं च तावुभौ

ກະສັດໄດ້ຈັດວາງຢະດຸ ຜູ້ເປັນລູກຄົນໃຫຍ່ ໃນທິດຕາເວັນຕົກສ່ຽງໃຕ້. ແລະໃນທິດຕາເວັນຕົກສ່ຽງເໜືອ ກໍໄດ້ຈັດວາງດຣຸຫຍຸ ແລະອະນຸ ທັງສອງ.

Verse 92

सप्तद्वीपां ययातिस्तु जित्वा पृथ्वीं ससागराम् / व्यभजत्पञ्चधा राजा पुत्रेभ्यो नाहुषस्तदा

ເມື່ອຢະຍາຕິໄດ້ຊະນະແຜ່ນດິນສັບຕະດວີບ ພ້ອມມະຫາສະໝຸດແລ້ວ ໃນເວລານັ້ນ ກະສັດນາຫຸສະໄດ້ແບ່ງອອກເປັນຫ້າສ່ວນ ໃຫ້ແກ່ລູກຊາຍທັງຫຼາຍ.

Verse 93

तैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना / यथाप्रदेशं धर्मज्ञैर्धर्मेण प्रतिपान्यते

ໂດຍພວກເຂົາ ແຜ່ນດິນທັງໝົດນີ້ ພ້ອມທັງທະວີບ 7 ແລະປະຊາຊົນ ຖືກປົກຄອງຮັກສາຕາມແດນໂດຍຜູ້ຮູ້ທຳ ດ້ວຍທຳມະ।

Verse 94

एवं विभज्य पृथिवीं पुत्रेभ्यो नाहुषस्तदा / पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु प्रीतिमा नभवन्नृपः

ດັ່ງນັ້ນ ນາຫຸສະໄດ້ແບ່ງແຜ່ນດິນໃຫ້ລູກຊາຍ; ແລະເມື່ອສິຣິແຫ່ງລາຊະອານາຈັກຖືກສົ່ງຕໍ່ໃຫ້ລູກ ພະຣາຊາກໍເກີດຄວາມປິຕິ।

Verse 95

धनुर्न्यस्य पृषत्कांश्च राज्यं चैव सुतेषु तु / प्रीतिमानभवद्राजा भारमावेश्य बन्धुषु

ເມື່ອວາງຄັນທະນູແລະລູກສອນລົງ ແລະມອບອານາຈັກໃຫ້ລູກຊາຍ ພະຣາຊາໄດ້ຝາກພາລະໃຫ້ຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະມີຄວາມປິຕິ।

Verse 96

अत्र गाथा महाराज्ञा पुरा गीता ययातिना / याभिः प्रत्याहरेत्कामात्कूर्मौंऽगानीव सर्वशः

ທີ່ນີ້ມີຄາຖາທີ່ມະຫາຣາຊາ ຢະຢາຕິ ເຄີຍຂັບຮ້ອງໃນອະດີດ; ດ້ວຍຄາຖານີ້ ຄົນພຶງດຶງອິນທຣີຍກັບຈາກກາມ ເຫມືອນເຕົ່າຫົດອະໄວຍະວະເຂົ້າທຸກທິດ।

Verse 97

न जातु कामः कामानमुपभोगेन शाम्यति / हविषा कृष्णवर्त्मेव भूय एवाभिवर्द्धते

ກາມບໍ່ເຄີຍສົງບດ້ວຍການເສບກາມ; ມັນກັບເພີ່ມພູນ ເຫມືອນໄຟທີ່ໄດ້ຮັບອາຫຸຕິເນີຍໃສ ແລ້ວລຸກໂຊນຫນັກຂຶ້ນ।

Verse 98

यत्पृथिव्यां व्रीहियवं हिरण्यं पशवः स्त्रियः / नालमेकस्य तत्सर्वमिति पश्यन्न मुह्यति

ໃນໂລກມີເຂົ້າແລະບາເລ, ຄຳ, ສັດລ້ຽງ ແລະ ຍິງ—ທັງໝົດນີ້ບໍ່ພໍສຳລັບຄົນດຽວ; ຜູ້ເຫັນດັ່ງນີ້ບໍ່ຫຼົງໄຫຼ।

Verse 99

यदा न कुरुते भावं सर्वभूतेष्वमङ्गलम् / कर्मणा मनसा वाचा ब्रह्म संपद्यते तदा

ເມື່ອບໍ່ກໍ່ໃຈອັບມົງຄົນຕໍ່ສັດທັງປວງ ດ້ວຍກາຍ ໃຈ ແລະ ວາຈາ ເມື່ອນັ້ນຈຶ່ງບັນລຸພຣະພຣົມັນ।

Verse 100

यदा परान्न बिभेति यदान्यस्मान्न बिभ्यति / यदा नेच्छति न द्वेष्टि ब्रह्म संपद्यते तदा

ເມື່ອບໍ່ຢ້ານຄົນອື່ນ ແລະ ຄົນອື່ນກໍບໍ່ຢ້ານເຂົາ; ເມື່ອບໍ່ປາຖະໜາ ແລະ ບໍ່ຊັງ ເມື່ອນັ້ນຈຶ່ງບັນລຸພຣະພຣົມັນ।

Verse 101

या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्या न जीर्यति जीर्यतः / यैषा प्राणान्तिको रोगस्तां तृष्णां त्यजतः सुखम्

ຕັນຫານັ້ນລະຍາກສຳລັບຜູ້ມີຄວາມຄິດຜິດ ແມ່ນແກ່ແລ້ວກໍບໍ່ແກ່ຕາມ; ເປັນໂລກຮ້າຍຮອດຊີວິດ—ຜູ້ລະຕັນຫານັ້ນໄດ້ສຸກ।

Verse 102

जीर्यन्ति जीर्यतः केशा दन्ता जीर्यन्ति जीर्यतः / जीविताशा धनाशा च जीर्यतो ऽपि न जीर्यति

ເມື່ອແກ່ລົງ ຜົມກໍເສື່ອມ ແຂ້ວກໍເສື່ອມ; ແຕ່ຄວາມຫວັງຈະມີຊີວິດ ແລະ ຄວາມຫວັງໃນຊັບສິນ—ແກ່ແລ້ວກໍບໍ່ເສື່ອມ।

Verse 103

यच्च कामसुखं लोके यच्छ दिव्यं महत्सुखम् / कृष्णाक्षयसुखस्यैतत्कलां नर्हन्ति षोडशीम्

ຄວາມສຸກແຫ່ງກາມໃນໂລກ ແລະ ຄວາມສຸກທິບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍບໍ່ອາດເທົ່າໄດ້ແມ່ນແຕ່ 1/16 ຂອງສຸກອັນບໍ່ສິ້ນຂອງພຣະກຣິດສະນະ

Verse 104

एवमुक्त्वा स राजर्षिः सदारः प्रस्थितो वनम् / भृगुतुङ्गे तपस्तप्त्वा तत्रैव च महायशाः

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາຊະຣິສີພ້ອມພຣະມະເຫສີໄດ້ເດີນທາງເຂົ້າປ່າ ແລະ ບຳເພັນຕະປະທີ່ພຣຶກຸຕຸງຄະ ຈົນໄດ້ກຽດຍົດອັນຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 105

पालयित्वा व्रतं चार्षं तत्रैव स्वर्ग माप्तवान् / तस्य वंशास्तु पञ्चैते पुण्या देवर्षिसत्कृताः

ເມື່ອຮັກສາວຣະຕະຂອງ຤ິສີແລ້ວ ທ່ານໄດ້ບັນລຸສະຫວັນຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ແລະ ວົງສາຫ້າສາຍຂອງທ່ານລ້ວນມີບຸນ ໄດ້ຮັບການນັບຖືຈາກເທວະ຤ິສີ

Verse 106

यैर्व्याप्ता पृथिवी कृत्स्ना सूर्यस्येव गभस्तिभिः / धन्यः प्रजावा नायुष्मान्कीर्त्तिमांश्च भवेन्नरः

ໂດຍພວກເຂົາ ແຜ່ນດິນທັງປວງຖືກປົກຄຸມດຸດດັ່ງລຳແສງຕາເວັນ; ດ້ວຍພວກເຂົາ ມະນຸດຍ່ອມເປັນຜູ້ມີພອນ ມີລູກຫຼານ ອາຍຸຍືນ ແລະ ມີກຽດຊື່

Verse 107

ययातेश्चारितं सर्वं पठञ्छृण्वन्द्विजोत्तमाः

ໂອ ທ່ານດວິໂຈຕະມະ ຈົ່ງອ່ານ ແລະ ຟັງເລື່ອງລາວທັງໝົດຂອງພຣະຍະຍາຕິ

Frequently Asked Questions

A dynastic chain is listed leading into the Nahusha family: multiple intermediate kings (e.g., Anenasa → Kshatradharma → Pratipaksha → Srinjaya and successors) culminate in Nahusha and his six heirs—Yati, Yayati, Samyati, Ayati, Viyati, and Kriti—setting up the later branching of Yayati’s line.

The Marut-soma offering pleases the Maruts, who grant akshaya-anna—food that does not diminish despite repeated consumption and large-scale distribution—an archetypal Purāṇic “inexhaustible benefit” (akṣayya-phala) theme tied to sustained ritual reciprocity.

Yati, though eldest, is portrayed as taking moksha-oriented renunciation (becoming brahma-bhuta), while Yayati is emphasized as the ruling king among the remaining brothers; this contrast explains why political succession and later dynastic narratives flow primarily through Yayati rather than the senior line.