
Gāndharva-lakṣaṇa (Traits/Classification of the Gandharvas) and Royal-Genealogical Continuities (Vamśa-prasaṅga)
ບົດນີ້ເປັນການເລົ່າຂອງສູຕະ ໃນຮູບແບບການຈັດບັນຊີຕາມຂະບວນພູຣານະ ແລະຫັນໄປສູ່ເນື້ອຫາວົງສາ. ມີການອ້າງເຖິງ ກຸກຸດມິນ/ເຣວະຕະ ແລະການຄອບຄອງສະຖານທີ່ໂດຍ ປຸນຍະຊະນະ ແລະ ຣາກສະສະ ເພື່ອສ້າງພື້ນຫຼັງຕຳນານ-ປະຫວັດ. ຕໍ່ມາເວົ້າເຖິງກຸ່ມກະສັດຕຣິຍະ, ມູນລະບົບການຫນີແລະການໄລ່ຕາມ, ພ້ອມຊື່ວົງສາ. ສາຍວົງສາສັ້ນໆ (ນະພາກ/ນາພາກ → ນາພາກ/ນາພາດ; ອຳບາຣີສະ; ວິຣູປະ; ປຣິສະດະສະວະ; ຣະທີຕະຣະ) ຖືກລຽງລຳດັບ ແລະມີຂໍ້ສັງເກດທາງສັງຄົມ-ທິດສະດີສາສະໜາ: ບາງກຸ່ມເປັນ “ກະສັດຕຣິຍະ-ເກີດ” ແຕ່ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ ອາງຄິຣະສະ ດ້ວຍການຈັດຊັ້ນວົງສາຜ່ານ ປຣະວະຣະ ແລະ ກະເສດຕຣະ. ຈາກນັ້ນເຂົ້າສູ່ວົງສາສຸລິຍະ (ອິກສະວາກຸ): ລູກຫຼານ, ລູກຊາຍສຳຄັນເຊັ່ນ ວິກຸກສິ, ນິມິ, ດັນດະ ແລະການແບ່ງມອບການປົກຄອງ/ດິນແດນໄປທາງ ອຸດຕະຣາປະຖະ ແລະທາງໃຕ້. ມີຕອນພິທີ-ຈັນຍາ: ກະສັດສັ່ງໃຫ້ຫາເນື້ອສຳລັບ ສຣາດທະ; ວິກຸກສິລ່າສັດແລະກິນບາງສ່ວນ ແລ້ວໃຫ້ ວະສິດຖະ ຈັດການຕາມພິທີ—ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມຕຶງຕັນລະຫວ່າງຄຳສັ່ງກະສັດ, ຄວາມບໍລິສຸດພິທີ, ແລະການປະພຶດສ່ວນຕົວ. ໂດຍລວມ ບົດນີ້ຜະສົມການກ່າວເຖິງລັກສະນະຄັນທະຣະວະ ກັບການຈັດທຳບັນຊີວົງສາ ແລະຕອນທຳມະທີ່ອະທິບາຍຊື່ສຽງແລະຄວາມຈື່ຈຳວົງສາ।
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते गान्धर्वलक्षणं नाम द्विषष्टितमो ऽध्यायः // ६२// सूत उवाच कुकुद्मिननस्तु तं लोकं रैवतस्य गतस्य ह / त्दृता पुण्यजनैः सर्वा राक्षसैः साकुशस्थली
ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງທີ່ພຣະວາຍຸກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດະປາດະທີ 3 ແຫ່ງພາຣຄະວະຈະຣິຕະ ບົດທີ 62 ຊື່ “ຄານທັຣວະລັກສະນະ”. ສູຕະກ່າວວ່າ—ເມື່ອກຸກຸດມີ ບຸດຂອງໄຣວະຕະ ໄປສູ່ໂລກນັ້ນແລ້ວ ແຜ່ນດິນຊື່ສາກຸຊະສະຖະລີທັງໝົດ ກໍເຕັມໄປດ້ວຍພຸນຍະຊົນ ແລະ ຣາກຊະສະ
Verse 2
तद्वै भ्रातृशतं तस्य धार्मिकस्य महात्मनः / निबध्यमानं नाराचैर्विदिशः प्राद्रवद्भयात्
ພີ່ນ້ອງຊາຍຮ້ອຍຄົນຂອງມະຫາຕະມະຜູ້ຖືທຳນັ້ນ ຖືກລູກສອນນາຣາຈາປັກຕິດ ແລະດ້ວຍຄວາມຢ້ານກໍຫນີໄປທາງວິທິຊາ
Verse 3
तेषां तु तद्भयक्रान्तक्षत्रियाणां च विद्रुताम् / अन्ववायस्तु सुमहांस्तत्र तत्र द्विजोत्तमाः
ຫຼັງຈາກພວກກະສັດນັກຮົບທີ່ຖືກຄວາມຢ້ານຄອບງຳແລະຫນີໄປນັ້ນ ຕາມບ່ອນຕ່າງໆ ມີຂະບວນຕິດຕາມອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ພ້ອມດ້ວຍດວິໂຈດຕະມະ (ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ)
Verse 4
शार्याता इति विख्याता दिक्षु सर्वासु धर्मिकाः / धृष्टस्य धर्ष्टिकं सर्वं रणधृष्टं बभूव ह
ພວກເຂົາເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ຊາຣະຍາຕາ” ເປັນຜູ້ຍຶດທຳໃນທຸກທິດ; ແລະໂດຍອຳນາດຂອງ ທຣິຊະຕະ ພວກທາຣິຊະຕິກະທັງໝົດກໍກ້າຫານໃນສະໜາມຮົບ
Verse 5
त्रिसाहस्रं तु स गणः क्षत्रियाणां महात्मनाम् / नभगस्य च दायादो नाभादो नाम वीर्यवान्
ກຸ່ມກະສັດນັກຮົບຜູ້ເປັນມະຫາຕະມະນັ້ນມີຈຳນວນສາມພັນ; ແລະທາຍາດຂອງນະພະຄະ ແມ່ນ “ນາພາດ” ຜູ້ມີພະລັງກ້າ
Verse 6
अंबरीषस्तु नाभागिर्विरूपस्तस्य चात्मजः / पृषदश्वो विरूपस्य तस्य पुत्रो रथीतरः
ອຳບະຣີສະ ເປັນບຸດຂອງ ນາພາກະ; ບຸດຂອງລາວແມ່ນ ວິຣູປະ. ບຸດຂອງວິຣູປະແມ່ນ ປຣຶສະດະສະວະ ແລະບຸດຂອງເຂົາແມ່ນ ຣະທີຕະຣະ.
Verse 7
एते क्षत्रप्रसूता वै पुनश्चाङ्गिरसः स्मृताः / रथीतराणां प्रवराः क्षेत्रोपेता द्विजातयः
ພວກນີ້ເກີດຈາກວົງກະສັດ (ກະສັດຕຣິຍະ) ແຕ່ກໍຖືກຈື່ຈຳອີກຄັ້ງວ່າເປັນອາງຄິຣະສະ. ໃນສາຍຣະທີຕະຣະ ພວກເຂົາແມ່ນປຣະວະຣະຜູ້ສູງສຸດ ແລະເປັນທະວິຊາຕິໂດຍສາຍກຩເຕຣະ.
Verse 8
क्षुवतस्तु मनोः पूर्वमिक्ष्वाकुरभिनिःसृतः / तस्य पुत्रशतं त्वासीदिक्ष्वाकोर्भूरिदक्षिमम्
ຈາກ ກຩຸວະຕະ ກ່ອນໜ້າມະນູ ອິກສະວາກຸ ໄດ້ປາກົດ. ອິກສະວາກຸມີບຸດຮ້ອຍຄົນ ຜູ້ມີທານຫຼາຍ ແລະໃຈກວ້າງ.
Verse 9
तेषां श्रेष्ठो विकुक्षिस्तु निमिर्दण्डश्च ते त्रयः / शकुनिप्रमुखास्तस्य पुत्राः पञ्चाशतस्तु ते
ໃນພວກເຂົາ ວິກຸກສິ ເປັນຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ; ນິມິ ແລະ ດັນຑະ—ທັງສາມນີ້ເປັນຜູ້ສຳຄັນ. ລູກຊາຍຂອງເຂົາມີຫ້າສິບ ໂດຍມີ ຊະກຸນິ ເປັນຕົ້ນ.
Verse 10
उत्तरापथदेशस्य रक्षितारो महीक्षितः / चत्वारिंशत्तथाष्टौ च दक्षिणस्यां तु वै दिशि
ມະຫີກຩິຕ ເປັນຜູ້ພິທັກດິນແດນອຸດຕະຣາປະຖະ; ແລະໃນທິດໃຕ້ກໍມີຜູ້ພິທັກອີກ ສີ່ສິບແປດ (ກະສັດ).
Verse 11
विराटप्रमुखास्ते च दक्षिणापथरक्षिणः / इक्ष्वाकुस्तु विकुक्षिं वै अष्टकायामथा दिशत्
ພວກເຂົາມີວິຣາດເປັນຫົວໜ້າ ແລະເປັນຜູ້ພິທັກທາງທັກຊິນາປະຖະ. ຕໍ່ມາ ອິກສະວາກຸໄດ້ມອບໝາຍວິກຸກຊິໃຫ້ເຮັດພິທີສຣາດທ໌ອັດຖະກາ.
Verse 12
राजोवाच / मांसमानय श्राद्धे त्वं मृगान्हत्वा महाबल / श्राद्धं मम तु कर्त्तव्यमष्टकानां न संशयः
ກະສັດກ່າວວ່າ “ໂອ ຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ! ຈົ່ງລ່າມຶກແລ້ວນຳເນື້ອມາເພື່ອພິທີສຣາດທ໌. ພິທີອັດຖະກາ-ສຣາດທ໌ ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງເຮັດແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.”
Verse 13
स गतो मृगयां चैव वचनात्तस्य धीमतः / मृगान्सहस्रकान्हत्वा परिश्रान्तश्च वीर्यवान्
ຕາມຄຳຂອງຜູ້ມີປັນຍາ ເຂົາຈຶ່ງອອກໄປລ່າສັດ. ເມື່ອຂ້າມຶກເປັນພັນໆ ແລ້ວ ວີຣະບຸລຸດນັ້ນກໍເຫນື່ອຍລ້າຢ່າງຫນັກ.
Verse 14
भक्षयच्छशकं तत्र विकुक्षिर्मृगयां गतः / आगते हि विकुक्षै तु समांसे महसैनिके
ເມື່ອວິກຸກຊິໄປລ່າສັດ ເຂົາໄດ້ກິນສະສະກະ (ກະຕ່າຍ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ເມື່ອມະຫາທະຫານວິກຸກຊິກັບມາພ້ອມເນື້ອ ແລ້ວ…
Verse 15
वसिष्ठं चोदयामास मांस प्रोक्षयतामिति / तथेति चोदितो राज्ञा विधिवत्तदुपस्थितम्
ກະສັດໄດ້ກະຕຸ້ນວະສິດຖະວ່າ “ຈົ່ງເຮັດໂປຣກຊະນະ ເພື່ອຊຳລະເນື້ອນີ້” ວະສິດຖະຮັບວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລ້ວປະກອບຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 16
स दृष्ट्वोपहतं मांसं क्रुद्धो राजानमब्रवीत् / अनेनोपहतं मांसं पुत्रेण तव पार्थिव
ເມື່ອເຫັນເນື້ອທີ່ຖືກທຳໃຫ້ຊ້ຳ ລາວໂກດແລະກ່າວຕໍ່ພະຣາຊາ—“ໂອ ກະສັດແຫ່ງແຜ່ນດິນ, ເນື້ອນີ້ຖືກລູກຊາຍຂອງທ່ານເຮັດໃຫ້ມົນທິນ”
Verse 17
शशभक्षाददुष्टं वै नैव मांसं महाद्युते / शशो दुरात्मना पूर्वममना भक्षितो ऽनघ
ໂອ ຜູ້ມີສະຫງ່າງາມຍິ່ງ, ການກິນກະຕ່າຍບໍ່ເຮັດໃຫ້ເນື້ອເປື້ອນ; ແຕ່ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ກ່ອນນີ້ອາມັນຜູ້ໃຈຊົ່ວໄດ້ກິນກະຕ່າຍນັ້ນແລ້ວ
Verse 18
तेन मांसमिदं दुष्टं पितॄणां नृपसत्तम / इक्ष्वाकुस्तु ततः क्रुद्धो विकुक्षिमिदमब्रवीत्
ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ດັ່ງນັ້ນເນື້ອນີ້ຈຶ່ງເປັນມົນທິນຕໍ່ບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣິ). ແລ້ວອິກສະວາກຸຜູ້ໂກດໄດ້ກ່າວກັບວິກຸກຊິວ່າ
Verse 19
पितृकर्मणि निर्दिष्टो मया च मृगयां गतः / शशं भक्षयसे ऽरण्ये निर्घृणः पूर्वमद्य तु
ຂ້າໄດ້ກຳຊັບໃຫ້ເຈົ້າໄປລ່າເພື່ອພິທີບູຊາປິຕຣິ; ແຕ່ເຈົ້າກັບໄຮ້ເມດຕາ ກິນກະຕ່າຍໃນປ່າ—ທັງແຕ່ກ່ອນ ແລະມື້ນີ້
Verse 20
तस्मात्परित्यजामि त्वां गच्छ त्वं स्वेन कर्मणा / एवमिक्ष्वाकुणा त्यक्तो वसिष्ठवचनात्सुतः
ດັ່ງນັ້ນຂ້າຈຶ່ງລະທິ້ງເຈົ້າ; ຈົ່ງໄປຕາມກຳຂອງເຈົ້າເອງ. ດັ່ງນີ້ຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງວະສິດຖະ ອິກສະວາກຸໄດ້ທິ້ງບຸດຂອງຕົນ
Verse 21
इक्ष्वाकौसंस्थिते तस्मिञ्छशादः पृथिवीमिमाम् / प्राप्तः परगधर्मात्मा स चायोध्याधिपो ऽभवत्
ໃນວົງສາອິກສະວາກຸ ໃນການນັ້ນ ຊະຊາດາ ໄດ້ຮັບຄອງແຜ່ນດິນນີ້; ຜູ້ມີໃຈຕັ້ງໝັ້ນໃນທຳອັນສູງ ທ່ານເປັນເຈົ້າແຫ່ງອະໂຍທະຍາ.
Verse 22
तदाकरोत्स राज्यं वै वसिष्ठपरिनोदितः / ततस्तेनैनसा पूर्णो राज्यावस्थो महीपतिः
ໃນເວລານັ້ນ ໂດຍການຊັກນຳຂອງ ວະສິດຖະ ທ່ານໄດ້ປົກຄອງລາຊະອານາຈັກ; ຕໍ່ມາ ກະສັດຜູ້ດຳລົງຢູ່ໃນອຳນາດ ກໍເຕັມໄປດ້ວຍບາບນັ້ນ.
Verse 23
कालेन गतवान्सो ऽथ शकृन्मूत्रतरङ्गितम् / ज्ञात्वैवमेतदाख्यानं ना विधिर्भक्षयेद्बुधः
ເມື່ອການເວລາຜ່ານໄປ ທ່ານກໍຈາກໄປ ແລະໄດ້ເຖິງນະລົກທີ່ປັ່ນປ່ວນດ້ວຍຄື້ນແຫ່ງອຸຈະລະແລະປັດສະວະ; ຮູ້ເລື່ອງນີ້ແລ້ວ ບັນດິດບໍ່ພຶງກິນເນື້ອສັດ.
Verse 24
मांसभक्षयितामुत्र यस्य मांसमिहाद्म्यहम् / एतन्मांसस्य मांसत्वं प्रवदन्ति मनीषिणः
“ໃນປະໂລກ ເນື້ອຂອງຜູ້ໃດທີ່ຂ້ອຍຈະກິນ ເນື້ອຂອງຜູ້ນັ້ນແຫຼະທີ່ຂ້ອຍກິນຢູ່ນີ້” ນີ້ແມ່ນ ‘ມັງສະ’ ຕາມທີ່ນັກປັນຍາກ່າວໄວ້.
Verse 25
शशादस्य तु दायादः ककुत्स्थो नाम वीर्यवान् / इन्द्रस्य वृषभूतस्य ककुत्स्थो जयते पुरा
ທາຍາດຂອງຊະຊາດາ ແມ່ນກະກຸດສະຖະ ຜູ້ກ້າແຂງ; ໃນການບູຮານ ກະກຸດສະຖະ ເກີດຈາກພຣະອິນທຣ໌ຜູ້ປາກົດເປັນງົວອຸສຸພະ.
Verse 26
पूर्वमाडीबके युद्धे ककुत्स्थस्तेन संस्मृतः / अनेनास्तु ककुत्स्थस्य पृथुश्चानेन स स्मृतः
ໃນອະດີດ ໃນສົງຄາມມາດີບະກະ ກະກຸດສະຖະຖືກລະລຶກເນື່ອງຈາກລາວ; ແລະຕາມລຳດັບວົງສານີ້ ພຣຶຖຸກໍຖືກລະລຶກຄຽງກັນດ້ວຍ
Verse 27
दृषदश्वः पृथोः पुत्रस्तस्मादन्ध्रस्तु वीर्यवान् / अन्ध्रात्तु युवनाश्वस्तु शावस्तस्तस्य चात्मजः
ດຣິສະດະຊະວະເປັນບຸດຂອງພຣຶຖຸ; ຈາກນັ້ນເກີດອັນທຣະຜູ້ກ້າຫານ. ຈາກອັນທຣະເກີດຢຸວະນາສະວະ ແລະບຸດຂອງລາວຄື ຊາວັສຕະ
Verse 28
जज्ञे श्रावस्तको राजा श्रावस्ती येन निर्मिता / श्रावस्तस्य तु दायादो बृहदश्वो महायशाः
ກະສັດຊຣາວັສຕະກະໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ຜູ້ສ້າງນະຄອນຊຣາວັສຕີ. ຜູ້ສືບທອດຂອງຊຣາວັສຕະ ແມ່ນ ບຣິຫະດະຊະວະ ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ
Verse 29
बृहदश्वसुतश्चापि कुवलाश्व इति श्रुतः / यस्तु धुन्धुवधाद्राजा धुन्धुमारत्वमागतः
ບຸດຂອງບຣິຫະດະຊະວະ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ກຸວະລາສະວະ; ເນື່ອງຈາກການປາບທຸນທຸ ກະສັດນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ນາມ ‘ທຸນທຸມາຣະ’
Verse 30
ऋषय ऊचुः धुन्धोर्वधं महाप्राज्ञ घोतुमिच्छाम विस्तरात् / यदर्थं कुवलाश्वस्य धुन्धुमारत्वमागतम्
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ໂອ ທ່ານຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ພວກເຮົາປາຖະນາຈະຟັງເລື່ອງການປາບທຸນທຸໂດຍລະອຽດ; ເພາະເຫດໃດກຸວະລາສະວະຈຶ່ງໄດ້ນາມ ‘ທຸນທຸມາຣະ’?”
Verse 31
सूत उवाच कुवलाश्वस्य पुत्राणां सहस्राण्येकविंशतिः / सर्वे विद्यासु निष्णाता बलवन्तो दुरासदाः
ສູຕະກ່າວວ່າ—ກຸວະລາຊະວະມີພຣະຣາຊບຸດ 21,000 ອົງ. ທຸກອົງຊໍານານໃນວິຊາ ແຂງແຮງ ແລະຍາກຈະຕ້ານທານ.
Verse 32
बभूवुर्धार्मिकाः सर्वे यज्वानो भूरिदक्षिणाः / कुवलाश्वं महावीर्यं शूरमुत्तमधार्मिकम्
ພວກເຂົາທັງໝົດເປັນຜູ້ຖືທຳ ປະກອບຍັດ ແລະຖວາຍທັກຊິນາຫຼາຍ. ກຸວະລາຊະວະມີລິດອັນໃຫຍ່ ເປັນວີຣະບຸລຸດ ແລະຜູ້ຖືທຳສູງສຸດ.
Verse 33
बृहदश्वो ह्यभ्यषिञ्चत्तस्मिन्राज्ये नराधिपः / पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु वनं राजा विवेश ह
ບຣິຫະດະຊະວະ ຜູ້ເປັນນະຣາທິປະ ໄດ້ຮັບອະພິເສກໃນອານາຈັກນັ້ນ. ເມື່ອມອບສິຣິແຫ່ງລາຊະສົມບັດໃຫ້ພຣະຣາຊບຸດແລ້ວ ພຣະຣາຊາກໍເຂົ້າສູ່ປ່າ.
Verse 34
बृहदश्वं महाराजं शूरमुत्तमधार्मिकम् / प्रयास्यन्तमुतङ्कस्तु ब्रह्मर्षिः प्रत्यवारयत्
ເມື່ອມະຫາຣາຊາ ບຣິຫະດະຊະວະ ຜູ້ກ້າຫານ ແລະຖືທຳສູງສຸດ ກໍາລັງຈະເດີນທາງ ພຣະພຣະຫມຣິສີ ອຸຕັງກະ ໄດ້ຫ້າມໄວ້.
Verse 35
उत्तङ्क उवाच भवता रक्षणं कार्यं तत्तावत्कर्त्तुमर्हति / निरुद्विग्नस्तपस्छर्तुं न हि शक्रो ऽपि पार्थिव
ອຸຕັງກະກ່າວວ່າ—ໂອ ພາຣຖິວະ, ທ່ານພຶງເຮັດໜ້າທີ່ປົກປ້ອງໄວ້ຈົນກວ່າເວລານັ້ນ; ທ່ານສົມຄວນຈະເຮັດໄດ້. ການບໍາເພັນຕະປະໂດຍບໍ່ກັງວົນ ແມ່ນແຕ່ພຣະອິນທຣາກໍຍັງເຮັດບໍ່ໄດ້.
Verse 36
ममाश्रमसमीपेषु मेरोर्हि परितस्तु वै / समुद्रो वालुकापूर्णस्तत्र तिष्ठति भूपते
ໂອ ພະຣາຊາ! ໃກ້ອາສຣົມຂອງຂ້າ, ຮອບພູເມຣຸ ມີທະເລໃຫຍ່ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຊາຍ ຕັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນແທ້ໆ.
Verse 37
देवतानामवध्यस्तु महाकायो महाबलः / अन्तर्भूमिगतस्तत्र वालुकान्तर्हितो महान्
ເຂົາແມ່ນຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຂ້າບໍ່ໄດ້ ມີກາຍໃຫຍ່ ແລະກຳລັງມະຫາ; ທີ່ນັ້ນເຂົາລົງໄປໃນແຜ່ນດິນ ແລະຊ່ອນຢູ່ໃນຊາຍ.
Verse 38
राक्षसस्य मधोः पुत्रो धुन्धुर्नाम महासुरः / शेते लोकविनाशाय तप आस्थाय दारुणम्
ທຸນທຸ ມະຫາອະສຸຣ ບຸດຂອງຣາກສະສະຊື່ມະທຸ ນອນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຖືຕະປະອັນດຸຮ້າຍ ເພື່ອທຳລາຍໂລກ.
Verse 39
संवत्सरस्य पर्यन्ते स निश्वासं विमुञ्चति / यदा तदा मही तत्र चलति स्म सकानना
ເມື່ອຄົບຮອບໜຶ່ງປີ ເຂົາປ່ອຍລົມຫາຍໃຈອອກ; ເມື່ອໃດກໍຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນ ແຜ່ນດິນທີ່ນັ້ນສັ່ນໄຫວພ້ອມປ່າໄມ້.
Verse 40
तस्य निश्वासवातेन रज उद्धूयते महत् / आदित्यपथमावृत्य सप्ताहं भूमिकंपनम्
ດ້ວຍລົມຈາກລົມຫາຍໃຈຂອງເຂົາ ຝຸ່ນອັນມະຫາສານຖືກພັດຟຸ້ງ; ປົກຄຸມເສັ້ນທາງຂອງພະອາທິດ ແລະແຜ່ນດິນສັ່ນໄຫວເຖິງເຈັດວັນ.
Verse 41
सविस्फुलिङ्गं सज्वारं सधूममतिदारुणम् / तेन राजन्न शक्नोमि तस्मिन्स्थातुं स्व आश्रमे
ມັນມີປະກາຍໄຟ ມີເປວໄຟ ແລະຄວັນ ນ່າຢ້ານຢ່າງຫຼາຍ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຂ້ອຍບໍ່ອາດຢືນຢູ່ໃນອາສຣົມຂອງຕົນທີ່ນັ້ນໄດ້
Verse 42
तं वारय महाबाहो लोकानां हितकाम्यया / तेजस्ते सुमहद्विष्मुस्तेजसाप्याययिष्यति
ໂອ ມະຫາບາຫຸ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຫ້າມເຂົາໄວ້; ເດຊະຂອງທ່ານຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະຈະກົດຂີ່ຄົນຊົ່ວນັ້ນດ້ວຍເດຊະນັ້ນ
Verse 43
लोकाः स्वस्था भवन्त्वद्य तस्मिन्विनिहते सुरे / त्वं हि तस्य वधार्थाय समर्थः पृथिवीपते
ເມື່ອເທວະນັ້ນຖືກປາບແລ້ວ ຂໍໃຫ້ໂລກທັງຫຼາຍສະຫງົບສຸກໃນວັນນີ້; ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງປະຖະພີ ທ່ານເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດສັງຫານເຂົາໄດ້
Verse 44
विष्णुना च वरो दत्तो मम पूर्व यतो ऽनघ / न हि धुन्धुर्महावीर्यस्तेजसाल्पेन शाक्यते
ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ພຣະວິສນຸໄດ້ປະທານພອນໃຫ້ຂ້ອຍແຕ່ກ່ອນແລ້ວ; ທຸນທຸຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງໃຫຍ່ ບໍ່ອາດຖືກຊະນະດ້ວຍເດຊະນ້ອຍໆໄດ້
Verse 45
निर्दग्धुं पृथिवीपालैरपि वर्षशतैरपि / वीर्यं हि सुमहत्तस्य देवैरपि दुरासदम्
ແມ່ນແຕ່ກະສັດຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ ຈະພະຍາຍາມເປັນຮ້ອຍປີກໍບໍ່ອາດເຜົາເຂົາໄດ້; ພະລັງຂອງເຂົາຍິ່ງໃຫຍ່ ແມ່ນແຕ່ເທວະກໍຍາກຈະເຂົ້າເຖິງ
Verse 46
एवमुक्तस्तु राजर्षिरुत्तङ्केन महात्मना / कुवलाश्वं तु तं प्रादात्तस्मिन् धुन्धुनिवारणे
ເມື່ອມະຫາຕະມະ ອຸຕຕັງກະ ເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ຣາຊະຣິຊີໄດ້ມອບ ກຸວະລາຊະວະ ໃຫ້ເຂົາ ເພື່ອການລະງັບ ທຸນທຸ.
Verse 47
भगवन्न्यस्तशस्भो ऽहमयं तु तनयो मम / भविष्यति द्विजश्रेष्ठ धुन्धुमारो न संशयः
ຂ້າແຕ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຂ້າໄດ້ວາງອາວຸດແລ້ວ; ແຕ່ບຸດຂ້ານີ້ ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ຍິ່ງ ຈະເປັນ “ທຸນທຸມາຣ” ຢ່າງແນ່ນອນ.
Verse 48
स तमादिश्य तनयं धुन्धुमाग्णमच्युतम् / जगाम स वनायैव तपसे शंसितव्रतः
ເມື່ອໄດ້ຊີ້ນຳບຸດຜູ້ເປັນດັ່ງອັຈຍຸຕະ ຜູ້ເຜົາທຸນທຸແລ້ວ ຜູ້ຖືພຣະວິນັຍອັນນ່າສັນລະເສີນນັ້ນ ໄດ້ໄປປ່າເພື່ອບຳເພັນຕະປະ.
Verse 49
कुवलाश्वस्तु धर्मात्मा पितुर्वचनमाश्रितः / सहक्रैरेकविंशत्या पुत्राणां सह पार्थिवः
ກຸວະລາຊະວະ ຜູ້ມີທຳ ຍຶດຖືຄຳບິດາ ແລ້ວກະສັດນັ້ນອອກເດີນທາງພ້ອມບຸດຊາຍສອງໝື່ນໜຶ່ງພັນຄົນ.
Verse 50
प्रायादुत्तङ्कसहितो धुन्धोस्तस्य निवारणे / तमाविशत्ततो विष्णुर्भगवान्स्वेन तेजसा
ເຂົາໄດ້ອອກເດີນທາງພ້ອມອຸຕຕັງກະ ເພື່ອລະງັບທຸນທຸ; ແລ້ວພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ເປັນພຣະພະຄະວານ ໄດ້ເຂົ້າສະຖິດໃນເຂົາດ້ວຍເດດຂອງພຣະອົງເອງ.
Verse 51
उत्तङ्कस्य नियोगात्तु लोकानां हितकाम्यया / तस्मिन्प्रयाते दुर्धर्षे दिवि शब्दो महानभूत्
ຕາມຄຳສັ່ງຂອງອຸຕຕັງກະ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກ ເມື່ອຜູ້ກ້າຫານນັ້ນອອກເດີນທາງ ກໍເກີດສຽງກຶກກ້ອງໃຫຍ່ໃນຟ້າ
Verse 52
अद्य प्रभृत्येष नृपो धुन्धुमारो भविष्यति / दिव्यैः पुष्पैश्च तं देवाः संमतात्समवाकिरन्
ນັບແຕ່ມື້ນີ້ ກະສັດນີ້ຈະໄດ້ນາມວ່າ ‘ທຸນທຸມາໂຣ’ ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ພໍໃຈໄດ້ໂປຍດອກໄມ້ທິບລົງໃສ່ພຣະອົງ
Verse 53
देवदुन्दुभयश्चैव प्रणेदुर्हि तदा भृशम् / स गत्वा पुरुषव्याघ्रस्तनयैः सह वीर्यवान्
ໃນເວລານັ້ນ ກອງທິບຂອງເທວະກໍດັງກຶກກ້ອງຢ່າງແຮງ ບຸລຸດດຸຈພະຍັກໃນມະນຸດ ຜູ້ມີພະລັງ ໄດ້ໄປພ້ອມກັບບຸດທັງຫຼາຍ
Verse 54
समुद्रं खानयामास वालुकापूर्णमव्ययम् / तस्य पुत्रैः खनद्भिश्च वालुकान्तर्हितस्तदा
ລາວເລີ່ມຂຸດທະເລທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຊາຍ ອັນບໍ່ຮູ້ສິ້ນ ເມື່ອບຸດຂອງລາວຂຸດຕາມ ລາວກໍອັນຕະທານຫາຍໄປໃນຊາຍ
Verse 55
धुन्धुरासादितस्तत्र दिशमाश्रित्य पश्चिमाम् / मुखजेनाग्निना क्रुद्धो लोकानुद्वर्तयन्निव
ທີ່ນັ້ນ ທຸນທຸໄດ້ເຂົ້າມາໃກ້ ແລະອາໄສທິດຕາເວັນຕົກ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ມັນພ່ນໄຟອອກຈາກປາກ ດັ່ງຈະກັບຄືນໂລກທັງຫຼາຍ
Verse 56
वारि सुस्राव चोगेन महोदधिरिवोदये / सोमस्य सो ऽसुरश्रेष्ठो धारोर्मिकलिलो महान्
ດ້ວຍິດໂຍຄະ ນ້ຳໄຫຼພຸ້ງອອກດຸດມະຫາສະໝຸດໃນຍາມອະຣຸນ; ສາຍນ້ຳໃຫຍ່ຂອງອະສຸຣະຜູ້ປະເສີດແຫ່ງໂສມະເຕັມໄປດ້ວຍຄື້ນ.
Verse 57
तस्य पुत्रास्तु निर्दग्धास्त्रय उर्वरिता मृधे / ततः स राजातिबलो राक्षसं तं महाबलम्
ລູກຊາຍສາມຄົນຂອງເຂົາຖືກເຜົາໃນສົງຄາມ ເຫຼືອແຕ່ຊາກ; ແລ້ວກະສັດຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍກໍໄປຫາຣາກສະສະຜູ້ມີກຳລັງມະຫານັ້ນ.
Verse 58
आससाद महातेजा धुन्धुं बन्धुनिबर्हणम् / तस्य वारिमयं वेगमपि वत्स नराधिपः
ກະສັດຜູ້ມີເດຊາອັນໃຫຍ່ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາ ດຸນທຸ ຜູ້ທຳລາຍຍາດພີ່ນ້ອງ; ໂອ້ລູກເອີຍ ແມ່ນແຕ່ສະແດງພະລັງນ້ຳອັນຮຸນແຮງຂອງມັນ ກໍຖືກລາວຮັບມື.
Verse 59
योगी योगेन वह्निं च शमयामास वारिणा / निरस्यन्तं महाकायं बलेनोदकराक्षसम्
ໂຍຄີໄດ້ໃຊ້ິດໂຍຄະ ດັບໄຟດ້ວຍນ້ຳ; ແລະໃຊ້ກຳລັງຜັກໄສອະສຸຣະນ້ຳຮ່າງໃຫຍ່ນັ້ນໃຫ້ຖອຍໄປ.
Verse 60
उत्तङ्कं दर्शयामास कृतकर्मा नराधिपः / उत्तङ्कश्च वरं प्रादात्तस्मै राज्ञे महात्मने
ກະສັດຜູ້ສຳເລັດກິດແລ້ວໄດ້ນຳໃຫ້ເຫັນ ອຸຕຕັງກະ; ແລະມະຫາອາດມາ ອຸຕຕັງກະ ໄດ້ປະທານພອນໜຶ່ງແກ່ກະສັດນັ້ນ.
Verse 61
ददतश्चाक्षयं वित्तं शत्रुभिश्चाप्य धुष्यताम् / धर्मे रतिं च सततं स्वर्गे वासं तथाक्षयम्
ຜູ້ໃຫ້ທານ ຊັບສົມບັດຈະບໍ່ໝົດ ແມ່ນແຕ່ສັດຕູຈະລົບກວນ. ຜູ້ນັ້ນມີຄວາມຍິນດີໃນທຳມະເສມອ ແລະໄດ້ພັກໃນສະຫວັນອັນບໍ່ເສື່ອມ.
Verse 62
पुत्राणां चाक्षयांल्लोकान्स्वर्गे ये रक्षसा हताः / तस्य पुत्रास्त्रयः शिष्टा दृढाश्वो ज्येष्ठ उच्यते
ຜູ້ທີ່ຖືກຣາກຊະສະຂ້າໃນສະຫວັນ ບຸດຂອງເຂົາກໍໄດ້ໂລກສະຫວັນອັນບໍ່ເສື່ອມ. ເຂົາມີບຸດດີສາມຄົນ; ຜູ້ໃຫຍ່ສຸດເອີ້ນວ່າ ດຣິຑາຊະວະ (Dṛḍhāśva).
Verse 63
भद्राश्वः कपिलाश्वश्च कनीयांसौ तु तौ स्मृतौ / धैन्धुमारिर्दृढाश्वश्च हर्यश्वस्तस्य चात्मजः
ພັດຣາຊະວະ ແລະ ກະປິລາຊະວະ—ທັງສອງຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ນ້ອຍ. ມີ ໄທນທຸມາຣິ ແລະ ດຣິຑາຊະວະ; ແລະບຸດຂອງເຂົາຄື ຫຣະຍາຊະວະ (Haryaśva).
Verse 64
हर्यश्वस्य निकुंभो ऽभूत्क्षात्रधर्मरतः सदा / संहताश्वो निकुंभस्य सुतो रणविशारदः
ບຸດຂອງ ຫຣະຍາຊະວະ ແມ່ນ ນິກຸມພະ ຜູ້ຍຶດໝັ້ນໃນທຳມະຂອງກະສັດຮົບເສມອ. ບຸດຂອງນິກຸມພະ ແມ່ນ ສັງຫະຕາຊະວະ ຜູ້ຊໍານານໃນສະໜາມຮົບ.
Verse 65
कृशाश्वश्चाकृताश्वश्च संहताश्वसुतावुभौ / तस्य पत्नी हैमवती सती माता दृषद्वती
ສັງຫະຕາຊະວະມີບຸດສອງຄົນ—ກຣິຊາຊະວະ ແລະ ອະກຣິຕາຊະວະ. ພັນລະຍາຂອງເຂົາແມ່ນ ໄຫມະວະຕີ ສະຕີ; ແລະແມ່ແມ່ນ ດຣິສັດວະຕີ.
Verse 66
विख्याता त्रिषु लोकेषु पुत्रश्चास्य प्रसेनजित् / युवनाश्वसुतस्तस्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतः
ພຣະອົງເປັນທີ່ໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ; ບຸດຂອງພຣະອົງຊື່ ປຣະເສນະຈິດ. ແລະບຸດຂອງຍຸວະນາຊະວະນັ້ນກໍໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກເຊັ່ນກັນ.
Verse 67
अत्यन्तधार्मिका गौरी तस्य पत्नी पतिव्रता / अभिशस्ता तु सा भर्त्रा नदी सा बाहुदा कृता
ເກົາຣີຜູ້ເຄັ່ງທຳເປັນພັນລະຍາຜູ້ຮັກສາພຣະສາມີ. ແຕ່ເມື່ອຖືກພຣະສາມີສາບ ນາງກໍກາຍເປັນແມ່ນ້ຳ ‘ບາຫຸດາ’.
Verse 68
तस्यास्तु गौरिकः पुत्रश्चक्रवर्ती बभूव ह / मान्धाता यौवनाश्वो वै त्रैलोक्यविजयी नृपः
ບຸດຂອງນາງຊື່ ເກົາຣິກະ ໄດ້ເປັນຈັກກະພັດ. ແລະ ມານທາຕາ ບຸດຂອງຍຸວະນາຊະວະ ເປັນກະສັດຜູ້ຊະນະສາມໂລກແທ້ໆ.
Verse 69
अत्राप्युदाहरन्तीमं श्लोकं पौराणिका द्विजाः / यावत्सूर्य उदयते यावच्च प्रतितिष्ठति
ທີ່ນີ້ດ້ວຍ ດວິຊະຜູ້ຮູ້ປຸຣານະ ໄດ້ຍົກຄາຖານີ້ຂຶ້ນກ່າວ—ຕາບໃດທີ່ດວງອາທິດຍັງຂຶ້ນ ແລະຕາບໃດທີ່ມັນຍັງຕັ້ງມັ່ນຢູ່.
Verse 70
सर्वं तद्यौवनाश्वस्य मान्धातुः क्षेत्रमुच्यते / तस्य चैत्ररथी भार्या शशबिन्दोः सुताभवत्
ດິນແດນທັງໝົດນັ້ນເອີ້ນວ່າ ເຂດ (ເກສະຕຣະ) ຂອງ ມານທາຕາ ບຸດແຫ່ງຍຸວະນາຊະວະ. ແລະພັນລະຍາຂອງພຣະອົງ ໄຈຕຣະຣະທີ ເປັນທິດາຂອງ ຊະຊະບິນດຸ.
Verse 71
साध्वी बिन्दुमती नाम रूपेणाप्रतिमा भुवि / पतिव्रता च ज्येष्ठा च भातॄणामयुतस्य सा
ນາງສາດວີຊື່ ບິນດຸມະຕີ ງາມຫາຜູ້ທຽບບໍ່ໄດ້ໃນໂລກ. ນາງເປັນຜູ້ຮັກສາພຣະສາມີ ແລະເປັນພີ່ໃຫຍ່ໃນບັນດາອ້າຍນ້ອງຊາຍຫມື່ນຄົນ.
Verse 72
तस्यामुत्पादयामास मान्धाता त्रीन्सुतन्प्रभुः / पुरुकुत्समंबरीषं मुचुकुन्दं च विश्रुतम्
ຈາກນາງນັ້ນ ພຣະມານທາຕາ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດພຣະລູກຊາຍສາມອົງ: ປຸຣຸກຸດສະ, ອຳບະຣີສະ ແລະ ມຸຈຸກຸນທະຜູ້ໂດ່ງດັງ.
Verse 73
अंबरीषस्य दायादो युवनाश्वो ऽपरः स्मृतः / नर्मदायां समुत्पन्नः संभूतस्तस्य चात्मजः
ຜູ້ສືບທອດຂອງອຳບະຣີສະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ ຢຸວະນາຊະວະ ອີກຜູ້ໜຶ່ງ. ບຸດຂອງລາວຄື ສຳພູຕະ ຜູ້ເກີດຂຶ້ນໃນນ້ຳນະມະດາ.
Verse 74
संभूतस्यात्मजः पुत्रो ङ्यनरण्यः प्रतापवान् / रावणेन हतो येन त्रैलोक्यं विजितं पुरा
ບຸດຂອງສຳພູຕະ ແມ່ນ ງຽນະຣັນຍະ ຜູ້ມີອຳນາດກ້າຫານ. ລາວຖືກຣາວະນະສັງຫານ; ແລະຣາວະນະນັ້ນເຄີຍພິຊິດໄຕໂລກມາແຕ່ກ່ອນ.
Verse 75
तेन दृश्योनरण्यस्य हर्यश्वस्तस्य चात्मजः / हर्यश्वात्तु दृषद्वत्यां जज्ञे च सुमतिर्नृपः
ຈາກລາວ (ງຽນະຣັນຍະ) ເກີດມີ ດຣິຊໂຢນະຣັນຍະ ແລະບຸດຂອງລາວຄື ຫະຣະຍັດສະວະ. ຕໍ່ມາຈາກຫະຣະຍັດສະວະ ໃນດຣິສະດວະຕີ ໄດ້ເກີດກະສັດ ສຸມະຕິ.
Verse 76
तस्य पुत्रो ऽभवद्राजा त्रिधन्वा नाम धार्मिकः / आसीत्त्रिधन्वनश्चापि विद्वांस्त्रय्यारुणिः प्रभुः
ບຸດຂອງລາວໄດ້ເປັນກະສັດຜູ້ຖືທຳ ຊື່ ຕຣິທັນວາ. ໃນສາຍຕຣິທັນວັນ ຍັງມີນັກປັນຍາດຸດພຣະເຈົ້າ ຊື່ ຕຣັຍຍາຣຸນິ.
Verse 77
तस्य सत्यव्रतो नाम कुमारो ऽभून्महाबलः / तेन भार्या विदर्भस्य त्दृता हत्वा दिवौकसः
ລາວມີກຸມານຊື່ ສັດຍະວຣະຕະ ຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ. ລາວໄດ້ຊິງນາງ ຕດຣິຕາ ເມຍຂອງວິດັຣພະ ໂດຍຊະນະພວກເທວະໃນສະຫວັນ.
Verse 78
पाणिग्रहणमन्त्रेषु निष्टानं प्रापितेष्विह / कामाद्बलाच्च मोहाच्च संहर्षेण बलेन च
ແມ່ນແຕ່ພິທີມົນຕຣາປານິກຣະຫະນະ (ຈັບມືແຕ່ງງານ) ຈະຕັ້ງມັ່ນແລ້ວກໍຕາມ, ການນັ້ນເກີດຈາກກາມ, ຈາກການບັງຄັບ, ຈາກຄວາມຫຼົງ, ແລະຈາກພະລັງໃນການປະທະ.
Verse 79
भाविनोर्ऽथस्य च बलात्तत्कृतं तेन धीमता / तमधर्मेण संयुक्तं पिता भय्यारुणो ऽत्यजत्
ເນື່ອງຈາກແຮງຜັກດັນແຫ່ງຜົນປະໂຫຍດໃນອະນາຄົດ ຜູ້ມີປັນຍານັ້ນຈຶ່ງກະທຳເຊັ່ນນັ້ນ. ບິດາ ພັຍຍາຣຸນິ ເຫັນວ່າເຂົາພົວພັນກັບອະທັມ ຈຶ່ງລະທິ້ງເຂົາ.
Verse 80
अपध्वंसेति बहुशो वदन्क्रोधसमन्वितः / पितरं सो ऽब्रवीदेकः क्व गच्छामीति वै मुहुः
ເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະເວົ້າຊ້ຳໆ ວ່າ “ອະປະດວັງສະ”. ຕໍ່ມາເມື່ອຢູ່ຄົນດຽວ ກໍຖາມບິດາຊ້ຳໆ ວ່າ “ຂ້ອຍຈະໄປໃສ?”
Verse 81
पिता चैनमथोवाच श्वपाकैः सह वर्त्तय / नाहं पुत्रेण पुत्रार्थी त्वयाद्य कुलपांसन
ແລ້ວພໍ່ໄດ້ກ່າວກັບເຂົາວ່າ “ຈົ່ງຢູ່ກັບພວກ śvapāka (ຈັນດາລ) ເຖີດ; ຂ້າບໍ່ປາຖະນາລູກຊາຍຈາກລູກເຊັ່ນເຈົ້າ, ມື້ນີ້ເຈົ້າແມ່ນມົນທິນແຫ່ງຕະກູນ”
Verse 82
इत्युक्तः स निराक्रामन्नगराद्वचना द्विभोः / न चैनं वारयामास वसिष्ठो भगवानृषिः
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ເຂົາຈຶ່ງອອກຈາກນະຄອນຕາມຄໍາຂອງພໍ່; ພຣະິສີວະສິດຖະ (Bhagavān) ກໍບໍ່ໄດ້ຫ້າມເຂົາ
Verse 83
स तु सत्यव्रतो धीमाञ्श्वपाकावसथान्तिके / पित्रा त्यक्तो ऽवसद्धीरः पिता चास्य वनं ययौ
ເຂົາຜູ້ຖືສັດຈະ ແລະມີປັນຍາ ໄດ້ພັກຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງໃກ້ຖິ່ນຢູ່ຂອງພວກ śvapāka; ຖືກພໍ່ລະທິ້ງ ແລະພໍ່ກໍໄປປ່າ
Verse 84
तस्मिंस्तु विषये तस्य नावर्षत्पाकशासनः / समा द्वादश संपूर्मास्तेनाधर्मेण वै तदा
ໃນແດນຂອງເຂົາ ພຣະອິນທຣ໌ (Pākaśāsana) ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຝົນຕົກ; ເນື່ອງຈາກອະທັມນັ້ນ ຄົບສິບສອງປີຜ່ານໄປໃນຄວາມແຫ້ງແລ້ງ
Verse 85
दारांस्तु तस्य विषये विश्वामित्रो महातपाः / संन्यस्य सागरानूपे चचार विपुलं तपः
ໃນແດນນັ້ນ ວິສະວາມິດຕຣະ ຜູ້ມີຕະບະຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ປະລະພັນລະຍາໄວ້ທີ່ນັ້ນ ແລ້ວໄປບໍາເພັນຕະບະອັນໄພສານໃນສວນໃກ້ຝັ່ງທະເລ
Verse 86
तस्य पत्नी गले बद्ध्वा मध्यमंपुत्रमौरसम् / शिष्टानां भरणार्थाय व्यक्रीणाद्गोशतेन वै
ເມຍຂອງເຂົາໄດ້ຜູກລູກຊາຍແທ້ຄົນກາງໄວ້ທີ່ຄໍ ແລ້ວເພື່ອຫຼ້ຽງດູຜູ້ດີ ຈຶ່ງຂາຍເຂົາແລກກັບງົວໜຶ່ງຮ້ອຍຕົວ.
Verse 87
तं तु बद्धं गले दृष्टवा विक्रयार्थं नरोत्तमः / महर्षिपुत्रं धर्मात्मा मोक्षयामास सुव्रतः
ເມື່ອເຫັນບຸດຂອງມະຫາລິສີຖືກຜູກຄໍເພື່ອຂາຍ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດຜູ້ມີທຳ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະວຣະຕະ ໄດ້ປົດປ່ອຍເຂົາ.
Verse 88
सत्यव्रतो महाबुद्धिर्भरणं तस्य चाकरोत् / विश्वामित्रस्य तुष्ट्यर्थमनुकंपार्थमेव च
ສັດຍະວຣະຕະຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ໄດ້ອຸປະຖຳເຂົາ ເພື່ອໃຫ້ວິຊວາມິດຣະພໍໃຈ ແລະເພາະຄວາມເມດຕາກະລຸນາດ້ວຍ.
Verse 89
सो ऽभवद्गालवो नाम गले बद्धो महातपाः / महर्षिः कौशिकस्तात तेन वीरेण मोक्षितः
ນັກຕະບະຜູ້ຍິ່ງນັ້ນຊື່ ‘ກາລະວະ’ ແລະຖືກຜູກຄໍ; ໂອ້ລູກເອີຍ ມະຫາລິສີເກົາຊິກະ ຖືກວີຣະບຸລຸດນັ້ນປົດປ່ອຍ.
Verse 90
तस्य व्रतेन भक्त्या च कृपया च प्रतिज्ञया / विश्वामित्रकलत्रं च बभार विनये स्थितः
ດ້ວຍພຣະວຣະຕະ ຄວາມພັກດີ ຄວາມເມດຕາ ແລະຄຳປະຕິຍານ—ຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມນອບນ້ອມ—ເຂົາຍັງແບກພາລະດູແລພັນລະຍາຂອງວິຊວາມິດຣະດ້ວຍ.
Verse 91
हत्वा मृगान्वराहांश्च महिषांश्च जलेचरान् / विश्वामित्राश्रमाभ्यासे तन्मांसमनयत्ततः
ລາວໄດ້ຂ້າກວາງ, ໝູປ່າ, ຄວາຍ ແລະສັດນ້ຳ ແລ້ວນຳເນື້ອນັ້ນໄປຍັງໃກ້ອາສຣົມຂອງິສີ ວິສວາມິດຣະ.
Verse 92
उपांशुव्रतमास्थाय दीक्षां द्वादशवार्षिकीम् / पितुर्नियोगादभजन्नृपे तु वनमास्थिते
ເມື່ອກະສັດໄປພຳນັກໃນປ່າ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງບິດາ ລາວໄດ້ຮັບອຸປາງສຸວຣະຕະ ແລະປະພຶດດີກສາ 12 ປີ.
Verse 93
अयोध्यां चैव राष्ट्रं च तथैवान्तः पुरं पुनिः / याज्योत्थान्यायसंयोगाद्वसिष्ठः पर्यरक्षत
ດ້ວຍລະບຽບອັນຖືກທຳອິດທີ່ເກີດຈາກພິທີຍັດຍະ ວະສິດຖະໄດ້ປົກປ້ອງອະໂຍທະຍາ ອານາຈັກ ແລະພາຍໃນວັງອີກຄັ້ງ.
Verse 94
सत्यव्रतः सुबाल्यात्तु भाविनोर्ऽथस्य वै बलात् / वसिष्ठे ऽभ्यधिकं मन्युं धारयामास मन्युना
ສັດຕະຍະວຣະຕະ ຕັ້ງແຕ່ເດັກນ້ອຍ ເນື່ອງຈາກອຳນາດແຫ່ງເຫດການທີ່ຈະມາ ຈຶ່ງຖືກຄວາມໂກດຫນັກຂຶ້ນຕໍ່ວະສິດຖະໄວ້ໃນໃຈ.
Verse 95
पित्रा तु तं तदा राष्ट्रात्परित्यक्तं स्वमात्मजम् / न वारयामास मुनिर्वसिष्ठः कारणेन वै
ເມື່ອບິດາໄດ້ຂັບໄລ່ລູກຊາຍຂອງຕົນອອກຈາກອານາຈັກ ດ້ວຍເຫດບາງປະການ ິສີວະສິດຖະກໍບໍ່ໄດ້ຫ້າມປາມ.
Verse 96
पाणिग्रहममन्त्राणां निष्ठा स्यात्सप्तमे पदे / एवं सत्यव्रतस्तां वै हृतवान्सप्तमे पदे
ຄວາມສົມບູນແຫ່ງມົນພິທີຈັບມື (pāṇigrahaṇa) ຕັ້ງຢູ່ໃນກ້າວທີ 7; ດັ່ງນັ້ນ ສັດຍະວຣະຕະ ໄດ້ນຳນາງໄປຈິງໆ ໃນກ້າວທີ 7 ນັ້ນ
Verse 97
जानन्धर्मान्वसिष्ठस्तु नवमन्त्रानिहेच्छति / इति सत्यव्रतो रोषं वसिष्ठे मनसाकरोत्
ວະສິດຖະ ຜູ້ຮູ້ທຳ ປາຖະນາມົນ 9 ບົດໃນທີ່ນີ້; ຄິດດັ່ງນັ້ນ ສັດຍະວຣະຕະ ເກີດໂທສະໃນໃຈຕໍ່ວະສິດຖະ
Verse 98
गुणबुद्ध्या तु भगवान्वसिष्ठः कृतवांस्तपः / न तु सत्यव्रतो ऽबुध्यदुपांशुव्रतमस्य वै
ດ້ວຍປັນຍາແຫ່ງຄຸນຄ່າ ພະວະສິດຖະໄດ້ບຳເນັດຕະປະ; ແຕ່ສັດຍະວຣະຕະບໍ່ເຂົ້າໃຈພຣະຕະ «ອຸປາງຊຸ» ຂອງທ່ານ
Verse 99
तस्मिंस्तु परमो रोषः पितुरासीन्महात्मनः / तेन द्वादश वर्षाणि नावर्षत्पाकशासनः
ໃນເຫດນັ້ນ ບິດາຜູ້ເປັນມະຫາອາດມາ ເກີດໂທສະຢ່າງຫນັກ; ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ປາກະຊາສະນະ (ອິນທຣະ) ບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຝົນຕົກ 12 ປີ
Verse 100
तेन त्विदानीं वहता दीक्षां तां दुर्वहां भुवि / कुलस्य निष्कृतिः स्वस्य सृतेयं च भवेदिति
ດັ່ງນັ້ນ ບັດນີ້ເຂົາຈຶ່ງແບກຮັບດີກຊາອັນຫນັກໃນໂລກ, ເພື່ອໃຫ້ເກີດການຊຳລະແກ່ຕະກູນຂອງຕົນ ແລະໃຫ້ສັບພະສິ່ງສ້າງນີ້ດຳລົງຢູ່
Verse 101
ततो वसिष्ठो भगवान्पित्रा त्यक्तं न वारयत् / अभिषेक्ष्याम्यहं नष्टे पश्चादेनमिति प्रभुः
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະວະສິດຖະຜູ້ເປັນພະພະຄວານ ບໍ່ໄດ້ຫ້າມຜູ້ທີ່ຖືກບິດາລະທິ້ງ. ພຣະອົງກ່າວວ່າ “ເມື່ອນີ້ສູນຫາຍໄປ ພາຍຫຼັງຂ້າພະອົງຈະເຮັດພິທີອະພິເສກໃຫ້ເຂົາເອງ”
Verse 102
स तु द्वादशवर्षाणि दीक्षां तामुद्वहन्बली / अविद्यमाने मांसे तु वसिष्ठस्य महात्मनः
ເຂົາຜູ້ມີກຳລັງໄດ້ຮັກສາດີກສານັ້ນຕະຫຼອດ 12 ປີ; ແຕ່ໃນສຳນັກຂອງມະຫາອາດມາ ວະສິດຖະ ບໍ່ມີຊີ້ນເລີຍ
Verse 103
सर्वकामदुघां धेनुं स ददर्श नृपात्मजः / तां वै क्रोधाच्च मोहाच्च श्रमच्चैव क्षुधान्वितः
ລູກກະສັດໄດ້ເຫັນໂຄຜູ້ໃຫ້ສົມປາດຖະນາທຸກປະການ; ດ້ວຍໂທສະ ຄວາມຫຼົງ ຄວາມເມື່ອຍ ແລະຄວາມຫິວ ເຂົາຈຶ່ງຈ້ອງມອງນາງ
Verse 104
दस्युधर्मगतो दृष्ट्वा जघान बलिनां वरः / सतु मांसं स्वयं चैव विश्वामित्रस्य चात्मजान्
ເມື່ອເຫັນວ່າຕົກໃນທຳຂອງໂຈນ ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີກຳລັງກໍຂ້າມັນ; ແລ້ວກິນເນື້ອນັ້ນເອງ ແລະໃຫ້ບຸດຂອງວິສະວາມິດຕະກິນດ້ວຍ
Verse 105
भोजयामास तच्छ्रुत्वा वसिष्ठस्तं तदात्यजत् / प्रोवाच चैव भगवान्वसिष्ठस्तं नृपात्मजम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ວະສິດຖະກໍລະທິ້ງເຂົາໃນທັນທີ; ແລ້ວພຣະວະສິດຖະໄດ້ກ່າວກັບລູກກະສັດນັ້ນດັ່ງນີ້
Verse 106
पातयेयमहं क्रूर तव शङ्कुम पोह्य वै / यदि ते त्रीणि शङ्कूनि न स्युर्हि पुरुषाधम
ໂອ້ ຜູ້ໂຫດຮ້າຍ! ຂ້າຈະໂຄ່ນເສົາຂອງເຈົ້າ; ຈົ່ງເອົາອອກ. ຖ້າເຈົ້າບໍ່ມີເສົາສາມອັນ, ໂອ້ ຄົນຕໍ່າຊ້າ!
Verse 107
पितुश्चापारितोषेण गुरोर्देगध्रीवधेन च / अप्रोक्षितोपयोगाच्च त्रिविधस्ते व्यतिक्रमः
ດ້ວຍການເຮັດໃຫ້ບິດາບໍ່ພໍໃຈ, ດ້ວຍການຂ້າ ເດກະທຣີວະ ຂອງຄູ, ແລະດ້ວຍການໃຊ້ຂອງທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຊຳລະ—ການລ່ວງເກີນຂອງເຈົ້າມີສາມປະການ
Verse 108
एवं स त्रीणि शङ्कूनि दृष्ट्वा तस्य महातपाः / त्रिशङ्कुरिति होवाच त्रिशङ्कुस्तेन स स्मृतः
ດັ່ງນັ້ນ ມະຫາຕະປະສະວີນັ້ນເຫັນເສົາສາມອັນຂອງເຂົາ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ຕຣິສັງກຸ”; ດ້ວຍເຫດນີ້ ເຂົາຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ຕຣິສັງກຸ
Verse 109
विश्वामित्रस्तु दाराणामागतो भरणे कृते / ततस्तस्मै वरं प्रादात्तदा प्रीतस्त्रिशङ्कवे
ຕໍ່ມາ ວິສະວາມິດຣະ ມາເພື່ອຫາລ້ຽງພັນລະຍາທັງຫຼາຍ; ແລ້ວດ້ວຍໃຈຍິນດີ ຈຶ່ງປະທານພອນໜຶ່ງແກ່ ຕຣິສັງກຸ
Verse 110
छन्द्यमानो वरेणाथ गुरुं वव्रेनृपात्मजः / सशरीरो व्रजे स्वर्गमित्येवं याचितो वरः
ເມື່ອພໍໃຈດ້ວຍພອນແລ້ວ ລູກກະສັດໄດ້ເລືອກຄູເປັນສິ່ງທີ່ຂໍວ່າ “ຂໍໃຫ້ຂ້າໄປສະຫວັນພ້ອມຮ່າງກາຍນີ້” ດັ່ງນີ້ແມ່ນພອນທີ່ລາວວິງວອນ
Verse 111
अनावृष्टिभये तस्मिञ्जाते द्वादशवार्षिके / अभिषिच्य राज्ये पित्र्ये योजयामास तं मुनिः
ເມື່ອເກີດຄວາມຢ້ານກົວໄພແຫ້ງແລ້ງບໍ່ມີຝົນຕໍ່ເນື່ອງສິບສອງປີ ມຸນີໄດ້ປະກອບພິທີອະພິເສກໃຫ້ເຂົາໃນລາຊະອານາຈັກບັນພະບຸລຸດ ແລ້ວແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ປົກຄອງ
Verse 112
मिषतां देवतानां च वसिष्ठस्य च कौशिकः / सशरीरं तदा तं वै दिवमारोपयत्प्रभुः
ໃນຂະນະທີ່ເທວະດາທັງຫຼາຍ ແລະ ວະສິດຖະ ກຳລັງເບິ່ງຢູ່ ພຣະຜູ້ມີິດ ກໍຊິກະ ໄດ້ຍົກເຂົາຂຶ້ນສູ່ສະຫວັນທັງກາຍໃນຂະນະນັ້ນ
Verse 113
मिषतस्तु वसिष्ठस्य तदद्भुतमिवाभवत् / अत्राप्युदाहरन्तीमं श्लोकं पौराणिका जनाः
ໃນຂະນະທີ່ວະສິດຖະກຳລັງເບິ່ງ ເຫດການນັ້ນດູປານອັດສະຈັນ; ໃນຕອນນີ້ບັນດາຜູ້ຮູ້ປຸຣານະກໍຍົກຄາຖານີ້ຂຶ້ນກ່າວ
Verse 114
विश्वामित्रप्रसादेन त्रिशङ्कुर्दिविराजते / देवैः सार्द्धं महातेजानुग्रहात्तस्य धीमतः
ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງ ວິສະວາມິດຕະ ຕຣິສັງກຸ ຈຶ່ງຮຸ່ງເຮືອງໃນສະຫວັນຮ່ວມກັບເທວະດາ—ໂດຍອະນຸເຄາະຂອງຜູ້ມີເດດອັນຍິ່ງແລະມີປັນຍານັ້ນ
Verse 115
तस्य सत्यरता नाम भार्या कैकयवंशजा / कुमारं जनयामास हरिश्चन्द्रमकल्मषम्
ພຣະມະເຫສີນາມ ສັດຕະຍະຣະຕາ ຜູ້ສືບສາຍໄກກະຍະ ໄດ້ປະສູດພຣະໂອຣສ ຫຣິສັນທຣະ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ
Verse 116
स तु राजा हरिश्चन्द्रस्त्रैशङ्कव इति श्रुतः / अहर्ता राजसूयस्य सम्रडिति परिश्रुतः
ກະສັດຫະຣິຊັນດຣະນັ້ນ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ‘ໄຕຣຊັງກະວະ’. ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະກອບພິທີຣາຊະສູຍ ແລະຖືກຂານນາມວ່າ ‘ສຳຣາດ’ ຈັກກະພັດ.
Verse 117
हरिश्चन्द्रस्य तु सुतो रोहितो नाम वीर्यवान् / हरितो रोहितस्याथ चञ्चुर्हरीत उच्यते
ພຣະອົງຫະຣິຊັນດຣະມີພຣະໂອຣສຜູ້ກ້າຫານຊື່ ‘ໂຣຫິຕ’. ໂຣຫິຕມີບຸດ ‘ຫະຣິຕ’ ແລະບຸດຂອງລາວຄື ‘ຈັນຈຸ’ ຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ຫາຣີຕ’.
Verse 118
विनयश्च सुदेवश्च चञ्चुपुत्रौ बभूवतुः / चैता सर्वस्य क्षत्रस्य विजयस्तेन स स्मृतः
ຈັນຈຸມີບຸດສອງຄົນ ຄື ວິນະຍະ ແລະ ສຸເທວະ. ທັງສອງຖືກນັບເປັນໄຊຊະນະຂອງວົງກະສັດກະສັດທັງປວງ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຈື່ຈຳວ່າ ‘ວິຊະຍະ’.
Verse 119
रुरुकस्तनयस्तस्य राजा धर्मार्थकोविदः / रुरुकात्तु वृकः पुत्रस्तस्माद्बाहुर्विजज्ञिवान्
ບຸດຂອງລາວຄື ກະສັດ ‘ຣຸຣຸກະ’ ຜູ້ຊໍານານໃນທຳມະ ແລະ ອັດຖະ. ຈາກຣຸຣຸກະເກີດບຸດ ‘ວຶກະ’ ແລະຈາກນັ້ນເກີດ ‘ພາຫຸ’ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ.
Verse 120
हैहयैस्तालजङ्घैश्च निरस्तो व्यसनी नृपः / शकैर्यवनकांबोजैः पारदैः पह्लवैस्तथा
ກະສັດຜູ້ຫມົກມຸ່ນໃນຄວາມເສື່ອມນັ້ນ ຖືກຂັບໄລ່ໂດຍພວກ ໄຫຫະຍະ ແລະ ຕາລະຈັງຄະ; ແລະຍັງໂດຍພວກ ຊະກະ, ຢະວະນະ, ກຳໂບຊະ, ປາຣະດະ ແລະ ປະຫຼະວະ ອີກດ້ວຍ.
Verse 121
नात्यर्थं धार्मिको ऽभूत्स धर्म्ये सति युगे तथा / सगरस्तु सुतो बाहोर्जज्ञे सह गरेण वै
ແມ່ນແຕ່ໃນຍຸກແຫ່ງທຳມະ ລາວກໍບໍ່ໄດ້ເປັນຜູ້ຖືທຳມະຢ່າງຍິ່ງ; ສະກະຣະຣາຊ ບຸດຂອງພາຫຸ ເກີດພ້ອມກັບ ‘ກະຣ’
Verse 122
भृगोराश्रममासाद्य ह्यौर्वैण परिरक्षितः / अग्नेयमस्त्रं लब्ध्वा तु भार्गवात्सगरो नृपः
ເມື່ອໄປເຖິງອາສຣົມຂອງພຣຶກຸ ລາວໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງໂດຍອໍຣະວະ; ຕໍ່ມາ ພະສະກະຣະຣາຊ ໄດ້ຮັບອັດສະຕຣາອັກນີຍະຈາກພາຣຄະວະ
Verse 123
जघान पृथिवीं गत्वा तालजङ्घान्सहैहयान् / शकानां पह्लवानां च धर्मं निरसदच्युतः
ລາວໄດ້ໄປທົ່ວພື້ນພິພົບ ແລະປາບພວກຕາລະຈັງຄະພ້ອມພວກໄຫຫະຍະ; ສະກະຣະຜູ້ດຸຈອັຈຍຸຕະ ຍັງໄດ້ລົບລ້າງທຳມະຈາຣີຂອງພວກສະກະ ແລະພະຫຼະວະ
Verse 124
क्षत्रियाणां तथा तेषां पारदानां च धर्मवित् / ऋषय ऊचुः कथं स सगरो राजा गरेण सह जज्ञिवान्
ບັນດາລຶສີຜູ້ຮູ້ທຳມະຂອງກະສັດກະຕຣິຍະເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະພວກປາຣະດະ ກ່າວວ່າ—“ພະສະກະຣະຣາຊ ເກີດພ້ອມກັບ ‘ກະຣ’ ໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 125
किमर्थं वा शकादीनां क्षत्रियाणां महौजसाम् / धर्मान्कुलोचितान्क्रुद्धो राजा निरसदच्युतः
ເປັນເຫດໃດ ພະຣາຊາຜູ້ມັ່ນຄົງດຸຈອັຈຍຸຕະ ຈຶ່ງໂກດແລ້ວລົບລ້າງທຳມະປະເພນີປະຈຳຕະກູນຂອງກະຕຣິຍະຜູ້ມີລິດເດດ ເຊັ່ນພວກສະກະເປັນຕົ້ນ?
Verse 126
सुत उवाच बाहोर्व्यसनिनस्तस्य त्दृतं राज्यं पुरा किल / हैहयैस्तालजङ्घैश्च शकैः सार्द्धं समागतैः
ສູຕະກ່າວວ່າ— ໃນການກ່ອນ ອານາຈັກຂອງບາຫຸຜູ້ຕິດອະບາຍ ຖືກພວກໄຫຫະຍະ ຕາລະຈັງຄະ ແລະ ຊະກະ ທີ່ມາຮ່ວມກັນຍຶດໄປ
Verse 127
यवनाः पारदाश्चैव कांबोजाः पह्लवास्तथा / हैहयार्थं पराक्रान्ता एते पञ्च गणास्तदा
ຍະວະນະ, ປາຣະດະ, ກຳໂບຊະ ແລະ ປະຫລະວະ— ທັງຫ້າກຸ່ມນີ້ ໃນເວລານັ້ນ ຍົກທັບເພື່ອປະໂຫຍດຂອງໄຫຫະຍະ
Verse 128
त्दृतराज्यस्तदाबाहुः संन्यस्य स तदा गृहम् / वनं प्रविश्य धर्मात्मा सह पत्न्या तपो ऽचरत्
ເມື່ອຖືກຍຶດອານາຈັກ ບາຫຸຈຶ່ງລະທິ້ງເຮືອນ; ເປັນຜູ້ຍຶດທຳ ເຂົາເຂົ້າປ່າພ້ອມພັນລະຍາ ແລະບຳເພັນຕະບະ
Verse 129
कदाचिदप्यकल्पः स तोयार्थं प्रस्थितो नृपः / वृद्धत्वाद्दुर्बलत्वाच्च ह्यन्तरा स ममार च
ຄັ້ງໜຶ່ງ ກະສັດນັ້ນອອກໄປຫານ້ຳ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມແກ່ຊະລາ ແລະຄວາມອ່ອນແຮງ ທ່ານໄດ້ສິ້ນຊີວິດກາງທາງ
Verse 130
पत्नी तु यादवी तस्य सगर्भा पृष्ठतो ऽप्यगात् / सपत्न्या तु गरस्तस्यै दत्तो गर्भजिघांसया
ພັນລະຍາຂອງລາວຜູ້ເປັນຍາດະວີ ແມ່ນຖືພາກໍຍັງຕາມໄປຂ້າງຫຼັງ; ແຕ່ເມຍອີກຄົນໃຫ້ພິດແກ່ນາງ ເພື່ອຫວັງທຳລາຍຄັນ
Verse 131
सा तु भर्तुश्चितां कृत्वा वह्निं तं समारोहयत् / और्वस्तं भार्गवो दृष्ट्वा कारुण्याद्धि न्यवर्त्तयत्
ນາງໄດ້ຈັດຈິຕາຂອງສາມີ ແລ້ວຂຶ້ນໄປເທິງໄຟນັ້ນ. ເມື່ອພາຣກະວະເຫັນິສີອໍຣະວະ ກໍດ້ວຍເມດຕາໄດ້ຫ້າມນາງໄວ້
Verse 132
तस्याश्रमे तु गर्भं सा गरेण च तदा सह / व्यजायत महाबाहुं सगरं नाम धर्मिकम्
ໃນອາສຣົມນັ້ນ ນາງໄດ້ຖືພາພ້ອມກັບ ‘ກະຣະ’ (ພິດ/ຢາ) ແລ້ວໃຫ້ກຳເນີດບຸດຜູ້ແຂນໃຫຍ່ ຜູ້ຖືທຳ ຊື່ ສະກະຣະ
Verse 133
और्वस्तु जातकर्मादीन्कृत्वा तस्य महात्मनः / अध्याप्य वेदाञ्छास्त्राणि ततो ऽस्त्रं प्रत्यपादयत्
ິສີອໍຣະວະໄດ້ເຮັດພິທີຊາຕະກັມ ແລະສັງສະກາຣາອື່ນໆໃຫ້ແກ່ມະຫາຕະມະນັ້ນ ສອນພຣະເວທ ແລະສາດສະຕຣາ ແລ້ວຈຶ່ງມອບອັດສະຕຣາທິບໃຫ້
Verse 134
ततः शकान्स यवनान्कांबोजान्पारदांस्तथा / पह्लवांश्चैव निःशेषान्कर्तुं व्यवसितो नृपः
ຕໍ່ມາ ກະສັດນັ້ນໄດ້ຕັ້ງໃຈຈະກຳຈັດໃຫ້ສິ້ນຊາກທັງພວກ ສະກະ, ຢະວະນະ, ກຳໂບຊະ, ປາຣະດະ ແລະ ປະຫລະວະ
Verse 135
ते हन्यमाना वीरेण सगरेण महात्मना / वसिष्ठं शरणं सर्वे संप्राप्ताः शरणैषिणः
ເມື່ອຖືກວີຣະມະຫາຕະມະ ສະກະຣະ ຂ້າຟັນ ພວກເຂົາຜູ້ສະແຫວງທີ່ພຶ່ງທັງໝົດ ຈຶ່ງໄປຮອດວະສິດຖະ ເອົາທ່ານເປັນທີ່ພຶ່ງ
Verse 136
वसिष्ठो वीक्ष्य तान्युक्तान्विनयोन महामुनिः / सगरं वारयामास तेषां दत्त्वाभयं तथा
ມະຫາມຸນີ ວະສິດຖະ ເຫັນຖ້ອຍຄໍາອ່ອນນ້ອມຂອງເຂົາ ຈຶ່ງປະທານອະໄພ ແລະຫ້າມສະກະຣະໄວ້
Verse 137
सगरः स्वां प्रतिज्ञां च गुरोर्वाक्यं निशम्य च / जघान धर्मं वै तेषां वेषान्यत्वं चकार ह
ສະກະຣະໄດ້ຟັງຄໍາປະຕິຍານຂອງຕົນ ແລະຖ້ອຍຄໍາຂອງຄູ ຈຶ່ງລົບລ້າງທຳຂອງເຂົາ ແລະປ່ຽນເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ
Verse 138
अर्द्धं शाकानां शिरसो मुण्डयित्वा व्यसर्जयत् / यवनानां शिरः सर्वं कांबोजानां तथैव च
ເຂົາໂກນຜົມຫົວຊາວສະກະເພີງຄື່ງໜຶ່ງແລ້ວປ່ອຍໄປ; ສ່ວນຊາວຢະວະນະ ແລະ ກຳໂບຊະ ໂກນຈົນເກືອບເກົ່າ
Verse 139
पारदा मुक्तकेशाश्च पह्लवाः श्मश्रुधारिणः / निःस्वाध्यायवषट्काराः कृतास्तेन महात्मना
ມະຫາຕະມະນັ້ນເຮັດໃຫ້ຊາວປາຣະດະປ່ອຍຜົມສະຫຼາຍ ແລະໃຫ້ຊາວພະຫຼະວະໄວ້ໜວດເຄรາ; ພ້ອມທັງຕັດຂາດຈາກການສວາດະຍາຍະ ແລະສຽງວະສັດ
Verse 140
शका यवन कांबोजाः पह्लवाः पारदैः सह / कलिस्पर्शा महिषिका दार्वस्छोलाः खशास्तथा
ຊາວສະກະ ຢະວະນະ ກຳໂບຊະ ພະຫຼະວະ ພ້ອມດ້ວຍປາຣະດະ; ອີກທັງ ກະລິສະປັຣສະ ມະຫິສິກະ ດາຣະວະ ໂສລະ ແລະ ຄະຊະ
Verse 141
सर्वे ते क्षत्रियगणा धर्मस्तेषां निराकृतः / वसिष्ठवचनात्पूर्वं सगरेण महात्मना
ກຸ່ມກະສັດກະສັດຕຣິຍະທັງໝົດນັ້ນ ຖືກປະກາດໃຫ້ຂາດທຳມະ; ມະຫາອາດມາ ສະກະຣະ ກ່ອນຖ້ອຍຄຳຂອງຣິຊີ ວະສິດຖະ ໄດ້ລົບລ້າງທຳມະຂອງເຂົາແລ້ວ
Verse 142
स धर्मविजयी राजा विजित्येमां वसुन्धराम् / अश्वं वै चारयामास वाजिमेधाय दीक्षितः
ພະຣາຊາຜູ້ຊະນະດ້ວຍທຳມະ ໄດ້ພິຊິດແຜ່ນດິນນີ້ແລ້ວ ໄດ້ຮັບພິທີດີກສາເພື່ອຍັດຍາ ວາຊິເມດ ແລະປ່ອຍອັດສະວະໃຫ້ເດີນທາງ
Verse 143
तस्य चारयतः सो ऽश्वः समुद्रे पूर्वदक्षिणे / वेलासमीपे ऽपहृतो भूमिं चैव प्रवेशितः
ເມື່ອລາວປ່ອຍອັດສະວະໃຫ້ເດີນທາງ ທີ່ໃກ້ຝັ່ງສະໝຸດທາງຕາເວັນອອກ-ໃຕ້ ອັດສະວະນັ້ນຖືກລັກພາ ແລະຖືກຊ່ອນໃຫ້ເຂົ້າໄປໃນດິນ
Verse 144
स तं देशं सुतैः सर्वैः खानयामास पार्थिवः / आसेदुश्च ततस्तस्मिन्खनन्तस्ते महार्मवे
ແລ້ວພະຣາຊາໄດ້ໃຫ້ບຸດທັງໝົດຂຸດຄົ້ນດິນແດນນັ້ນ; ຂຸດໄປຂຸດມາ ພວກເຂົາກໍໄປຮອດມະຫາສະໝຸດ
Verse 145
तमादिपुरुषं देवं हरिं कृष्णं प्रजापतिम् / विष्णुं कपिलरूपेण हंसं नारायणं प्रभुम्
ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະເທວະອາດິປຸຣຸສະ—ຫຣິ, ກຣິສນະ, ປຣະຊາປະຕິ—ຄື ພຣະວິສນຸໃນຮູບກະປິລະ ແລະພຣະນາຣາຍະນະຜູ້ເປັນພຣະອົງເຈົ້າໃນຮູບຫົງ
Verse 146
तस्य चक्षुः समासाद्य तेजस्तत्प्रतिपद्यते / दग्धाः पुत्रास्तदा सर्वेचत्वारस्त्ववशेषिताः
ເມື່ອປະເຊີນກັບສາຍຕາຂອງເພິ່ນ ພວກເຂົາກໍໄດ້ພົບກັບພະລັງອັນຮ້ອນແຮງນັ້ນ. ລູກຊາຍທັງໝົດຖືກໄຟໄໝ້ໃນເວລານັ້ນ, ເຫຼືອພຽງແຕ່ສີ່ຄົນເທົ່ານັ້ນ.
Verse 147
बर्हिकेतुः सुकेतुश्च तथा धर्मरथश्च यः / शूरः पञ्चजनश्चैव तस्य वंशकराः प्रभोः
Barhiketu, Suketu, Dharmaratha ແລະ Panchajana ຜູ້ກ້າຫານ ແມ່ນຜູ້ສືບເຊື້ອສາຍຂອງພະອົງ.
Verse 148
प्रादाच्च तस्य भगवान्हरिर्नारायणो वरान् / अक्षयत्वं स्ववंशस्य वाजिमेधशतं तथा
ແລະ ພະ Hari Narayana ໄດ້ປະທານພອນໃຫ້ແກ່ເພິ່ນ: ຄວາມຍືນຍົງຂອງວົງຕະກຸນ ແລະ ການເຮັດພິທີບູຊາມ້າໜຶ່ງຮ້ອຍຄັ້ງ.
Verse 149
विभुः पुत्रं समुद्रं च स्वर्गे वासं तथाक्षयम् / तं समुद्रो ऽश्वमादाय ववन्दे सरितांपतिः
ລູກຊາຍຜູ້ມີອຳນາດ, ມະຫາສະໝຸດ (ໃນຖານະລູກຊາຍ) ແລະ ທີ່ຢູ່ຖາວອນໃນສະຫວັນ. ເຈົ້າແຫ່ງແມ່ນ້ຳ (ມະຫາສະໝຸດ) ໄດ້ນຳເອົາມ້ານັ້ນມາ ແລະ ບູຊາເພິ່ນ.
Verse 150
सागरत्वं च लेभे स कर्मणा तेन तस्य वै / तं चाश्वमेधिकं सो ऽश्वं समुद्रात्प्राप्य पार्थिवः
ເພິ່ນໄດ້ຮັບຖານະເປັນ 'Sagara' ຍ້ອນການກະທຳນັ້ນ. ກະສັດໄດ້ຮັບມ້າສຳລັບພິທີບູຊານັ້ນຈາກມະຫາສະໝຸດ.
Verse 151
आजहाराश्वमेधानां शतं चैव पुनः पुनः / षष्टिं पुत्रसहस्राणि दग्धान्यस्य रुषा विभो
ພຣະຜູ້ມີອານຸພາບນັ້ນໄດ້ປະກອບພິທີອັດສະວະເມດະຄົບໜຶ່ງຮ້ອຍຄັ້ງຊ້ຳໆ; ດ້ວຍພຣະພິໂຣດ ບຸດຫົກໝື່ນຖືກເຜົາຜານ
Verse 152
तेषां नारायणं तेजः प्रविष्टानि महात्मनाम् / पुत्राणां तु सहस्राणि षष्टिस्तु इति नः श्रुतम्
ເທດສະວະພະລັງຂອງນາຣາຍະນະໄດ້ເຂົ້າສູ່ບັນດາມະຫາຕະມະເຫຼົ່ານັ້ນ; ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າຈໍານວນບຸດແມ່ນຫົກໝື່ນ
Verse 153
ऋषय ऊचुः सगरस्यात्मजा नाना कथं जाता महाबलाः / विक्रान्ताः षष्टिसाहस्रा विधिना केन वा वद
ພວກິສີກ່າວວ່າ: “ບຸດຫຼາຍອົງຂອງສະກະຣະຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ ເກີດມາແນວໃດ? ຫົກໝື່ນຜູ້ກ້າຫານນັ້ນເກີດດ້ວຍວິທີໃດ ຈົ່ງບອກ”
Verse 154
सुत उवाच द्वेपत्न्यौ सगरस्यास्तां तपसा दगधकिल्बिषे / ज्येष्ठा विदर्भदुहिता केशिनी नाम नामतः
ສູຕະກ່າວວ່າ: ສະກະຣະມີມະເຫສີສອງອົງ ຜູ້ທີ່ບາບຖືກເຜົາດ້ວຍຕະປະ; ອົງໃຫຍ່ແມ່ນທິດາແຫ່ງວິທັຣພະ ນາມວ່າ ເກສິນີ
Verse 155
कनीयसी तु या तस्यपत्नी परमधर्मिणी / अरिष्टनेमिदुहिता रूपेणाप्रतिमा भुवि
ມະເຫສີອົງນ້ອຍຂອງພຣະອົງເປັນຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳສູງສຸດ; ນາງເປັນທິດາຂອງອະຣິດສະຕະເນມິ ແລະງາມຫາຜູ້ເທົ່າບໍ່ໄດ້ໃນໂລກ
Verse 156
और्वस्ताभ्यां वरं प्रादात्तपसाराधितः प्रभुः / एका जनिष्यते पुत्रं वंशकर्त्तारमीप्सितम्
ດ້ວຍຕະປະອັນບູຊາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ປະທານພອນແກ່ພຣະຍາທັງສອງຂອງ ອໍຣະວະ—ຜູ້ໜຶ່ງຈະໃຫ້ກຳເນີດບຸດຜູ້ສ້າງວົງສາ ຕາມທີ່ປາດຖະໜາ।
Verse 157
षष्टिं पुत्रसहस्राणि द्वितीया जनयिष्यति / मुनेस्तु वचनं श्रुत्वा केशिनी पुत्रमेककम्
ພຣະຍາອົງທີສອງຈະໃຫ້ກຳເນີດບຸດຫົກໝື່ນ; ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງມຸນີ ເຄຊິນີຈຶ່ງຮັບພອນເປັນບຸດພຽງຜູ້ດຽວ।
Verse 158
वंशस्य कारणं श्रेष्ठं जग्राह नृप संसदि / षष्टिं पुत्रसहस्राणि सुपर्णभगिनी तथा
ໃນທ້ອງພຣະໂຮງ ນາງໄດ້ຮັບພອນອັນປະເສີດ ເປັນເຫດແຫ່ງວົງສາ—ຄືຜູ້ສືບສານວົງສາ; ແລະນ້ອງສາວຂອງສຸປັນນະກໍຮັບພອນເປັນບຸດຫົກໝື່ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 159
महाभागा प्रमुदिता जग्राह सुमतिस्तथा / अथ काले गते ज्येष्ठा ज्येष्ठं पुत्रं व्यजायत
ສຸມະຕິຜູ້ມີບຸນຫຼາຍກໍຮັບພອນດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ເມື່ອການເວລາມາຮອດ ພຣະຍາອົງໃຫຍ່ໄດ້ປະສູດບຸດອົງໃຫຍ່
Verse 160
असमञ्ज इति ख्यातं काकुत्स्थं सगरात्मजम् / सुमतिस्त्वपि जज्ञे वै गर्भतुंबं यशस्विनी
ບຸດຂອງສະຄະຣະ ໃນວົງສາກາກຸດສະຖະ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກນາມ ‘ອະສະມັນຈະ’; ແລະສຸມະຕິຜູ້ມີກຽດກໍໃຫ້ກຳເນີດ ‘ຄັນ-ຕຸ່ມ’ ຄືກຸມພະ (ໝໍ້ຄັນ)
Verse 161
षष्टिः पुत्रसहस्राणां तुंबमध्याद्विनिस्सृताः / घृतपूर्णेषु कुंभेषु तान्गर्भान्यदधात्ततः
ຄັນທະຂອງບຸດຫົກໝື່ນໄດ້ຜຸດອອກຈາກກາງໝາກຕຸ້ມ; ແລ້ວຈຶ່ງນຳໄປວາງໃນໄຫທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍບໍລິສຸດ (ghee).
Verse 162
धात्रीश्चैकैकशः प्रादात्तावतीः पोषणे नृपः / ततो नवसु मासेषु समुत्तस्थुर्यथासुखम्
ພະຣາຊາໄດ້ຈັດແມ່ນົມໃຫ້ແຕ່ລະອົງເພື່ອການລ້ຽງດູ; ຄົບເກົ້າເດືອນ ພວກເຂົາກໍລຸກຂຶ້ນຢ່າງຜາສຸກ.
Verse 163
कुमारास्ते महाभागाः सगरप्रीतिवर्द्धनाः / कालेन महाता चैव यैवनं समुपाश्रिताः
ກຸມານຜູ້ມີວາສນາໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນເພີ່ມພູນຄວາມປິຕິໃຫ້ພະສະຄະຣ; ເມື່ອການເວລາຜ່ານໄປດົນ ພວກເຂົາກໍເຂົ້າສູ່ວັຍໜຸ່ມ.
Verse 164
केशिन्यास्तनयो यो ऽन्यः सगरस्यात्मसंभवः / असमञ्ज इति ख्यातो वर्हिकेतुर्महाबलः
ບຸດອີກອົງຂອງພະສະຄະຣ ຜູ້ເກີດຈາກນາງເກສິນີ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກນາມ ‘ອະສະມັນຈະ’ ແລະເປັນວະຫິເກຕຸຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ.
Verse 165
पौराणामहिते युक्तः पित्रा निर्वासितः पुरात् / तस्य पुत्रोंऽशुमान्नाम असमञ्जस्य वीर्यवान्
ເນື່ອງຈາກເຂົາເຂົ້າພົວພັນກັບການອັນເປັນໂທດແກ່ຊາວເມືອງ ບິດາຈຶ່ງເນລະເທດເຂົາອອກຈາກນະຄອນ; ບຸດຜູ້ກ້າຫານຂອງອະສະມັນຈະ ຊື່ ອັມຊຸມານ.
Verse 166
तस्य पुत्रस्तु धर्मात्मा दिलीप इति विश्रुतः / दिलीपात्तु महातेजा वीरो जातो भगीरथः
ບຸດຂອງພຣະອົງເປັນຜູ້ມີທຳ ມີນາມລືຊາວ່າ ດິລີປ; ແລະຈາກດິລີປ ໄດ້ເກີດວີລະບຸລຸດຜູ້ມີເທດສະອັນຍິ່ງ ຄື ພະຄີຣະຖະ.
Verse 167
येन गङ्गा सरिच्छ्रेष्ठा विमानैरुपशोभिता / इहानीता सुरेशाद्वै दुहितृत्वे च कल्पिता
ໂດຍພຣະບຸນຂອງທ່ານນັ້ນ ຄົງຄາ—ແມ່ນ້ຳອັນປະເສີດ—ຖືກປະດັບດ້ວຍວິມານທິບ ແລະຖືກອັນເຊີນມາຈາກພຣະອິນທຣາ ພ້ອມທັງຖືກສະຖາປະນາເປັນທິດາດ້ວຍ.
Verse 168
अत्राप्युदाहरन्तीमं श्लोकं पौराणिका जनाः / भगीरथस्तु तां गङ्गामानयामास कर्मभिः
ທີ່ນີ້ດ້ວຍ ນັກປຸຣານະຍົກຄາຖານີ້ຂຶ້ນກ່າວ—ພະຄີຣະຖະໄດ້ນຳແມ່ນ້ຳຄົງຄາມາດ້ວຍກຳລັງແຫ່ງກຳແລະຕະບະຂອງຕົນ
Verse 169
तस्माद्भागीरथी गङ्गा कथ्यते वंशवित्तमैः / भगीरथसुतश्चापि श्रुतो नाम बभूवह
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ວົງສາວະດານຈຶ່ງເອີ້ນນາງວ່າ “ພາຄີຣະຖີ ຄົງຄາ”; ແລະບຸດຂອງພະຄີຣະຖະກໍມີນາມວ່າ “ສຣຸຕະ” ອັນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ
Verse 170
नाभागस्तस्य दायादो नित्यं धर्मपरायणः / अम्बरीषः सुतस्तस्य सिंधुद्वीपस्ततो ऽभवत्
ຜູ້ສືບທອດຂອງທ່ານຄື ນາພາຄະ ຜູ້ຍຶດທຳເປັນນິດ; ບຸດຂອງເຂົາຄື ອຳພະຣີສະ; ແລະຈາກອຳພະຣີສະ ໄດ້ເກີດ ສິນທຸທະວີປະ
Verse 171
पूर्वे वंशपुराणज्ञा गायन्तीति परिश्रुतम् / नाभागेरंबरीषस्य भुजाभ्यां परिपालिता
ເປັນທີ່ເລົ່າລືອວ່າ ຜູ້ຮູ້ວົງສາແລະປຸຣານະໃນການກ່ອນໄດ້ຂັບຮ້ອງ; ອຳບະຣີຊະ ລູກນາພາກະ ປົກປ້ອງປະຊາດ້ວຍພະພາຫາ
Verse 172
बभूव वसुधात्यर्थं तापत्रयविवर्जिता / अयुतायुः सुतस्तस्य सिंधुद्वीपस्य वीर्यवान्
ໃນການປົກຄອງນັ້ນ ແຜ່ນດິນອຸດົມສົມບູນຢ່າງຍິ່ງ ແລະພົ້ນຈາກທຸກຂ໌ສາມປະການ; ບຸດຜູ້ກ້າຂອງລາວ ສິນທຸດວີປະ ຊື່ ອະຍຸຕາຍຸ
Verse 173
अयुतायोस्तु दायाद ऋतुपर्णो महायशाः / दिव्याक्षहृदयज्ञो ऽसौ राजा नलसखो बली
ຜູ້ສືບທອດຂອງອະຍຸຕາຍຸ ແມ່ນ ຣຶຕຸປັນນະ ຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ; ລາວຮູ້ແກ່ນແທ້ແຫ່ງລູກເຕົ໋າທິບ, ເປັນກະສັດຜູ້ກ້າ ແລະເປັນສະຫາຍຂອງນະລະ
Verse 174
नलौ द्वाविति विख्यातौ पुराणेषु दृढव्रतौ / वीरसेनात्मजश्चैव यश्चेक्ष्वाकुकुलोद्वहः
ໃນປຸຣານະ ມີຊື່ສຽງວ່າ ‘ນະລະສອງອົງ’ ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນປະຕິຍານ—ອົງໜຶ່ງເປັນບຸດຂອງວີຣະເສນະ ແລະອີກອົງເປັນຍອດແຫ່ງວົງອິກຊະວາກຸ
Verse 175
ऋतुपर्णस्य पुत्रो ऽभूत्सर्वकामो जनेश्वरः / सुदासस्तस्य तनयो राजा इन्द्रसखो ऽभवत्
ບຸດຂອງຣຶຕຸປັນນະ ແມ່ນ ສັຣວະກາມະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຊົນ; ບຸດຂອງລາວຄື ສຸດາສະ ຜູ້ເປັນກະສັດນາມ ‘ອິນທຣະສະຂະ’
Verse 176
सुदासस्य सुतः प्रोक्तः सौदासो नाम पार्थिवः / ख्यातः कल्माषपादो वै नाम्ना सित्रसहश्च सः
ບຸດຂອງ ສຸດາສ ຖືກກ່າວວ່າເປັນກະສັດນາມ ສາວດາສ. ພຣະອົງໂດງດັງວ່າ ກັລມາສະປາດ ແລະຍັງຮູ້ຈັກໃນນາມ ສິດຣະສະຫະ ອີກດ້ວຍ.
Verse 177
वसिष्ठस्तु महातेजाः क्षेत्रे कल्माषपादके / अश्मकं जनयामास त्विक्ष्वाकुकुलवृद्धये
ວະສິດຖະ ຜູ້ມີເດຊາອັນຍິ່ງ ໄດ້ໃຫ້ກໍ່ກຳເນີດ ອັສມະກະ ໃນເຂດຂອງ ກັລມາສະປາດ ເພື່ອໃຫ້ວົງສາ ອິກຊະວາກຸ ເຈີຣິນຮຸ່ງເຮືອງ.
Verse 178
अश्मकस्यौरसो यस्तु मूलकस्तत्सुतो ऽभवत् / अत्राप्युदाहरन्तीमं मूलकं वै नृपं प्रति
ບຸດແທ້ຂອງ ອັສມະກະ ແມ່ນ ມູລະກະ; ມູລະກະນັ້ນແຫຼະເປັນບຸດຂອງລາວ. ທີ່ນີ້ກໍຍົກເລື່ອງຂອງກະສັດ ມູລະກະ ເປັນອຸທາຫອນອີກດ້ວຍ.
Verse 179
स हि रामभयाद्राजा स्त्रीभिः परिवृतो ऽवसत् / विवस्त्रस्त्राणमिच्छन्वै नारीकवच ईश्वरः
ກະສັດນັ້ນເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ ຣາມະ ຈຶ່ງຢູ່ອາໄສໂດຍມີສະຕຣີລ້ອມຮອບ. ເມື່ອປາດຖະນາການປົກປ້ອງຈາກຄວາມເປືອຍ ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ຜູ້ມີເກາະແມ່ນສະຕຣີ’ (ນາຣີກະວະຈ).
Verse 180
मूलकस्यापि धर्मात्मा राजा शतरथः स्मृतः / तस्माच्छतरथाज्जज्ञे राजा त्विडविडो बली
ຂອງ ມູລະກະ ມີກະສັດຜູ້ມີທຳມະນາມ ສະຕະຣະຖະ ເປັນທີ່ຈື່ຈຳ. ຈາກ ສະຕະຣະຖະ ນັ້ນ ໄດ້ກໍ່ກຳເນີດກະສັດຜູ້ກ້າແຂງນາມ ທະວິດະວິດ.
Verse 181
आसीत्त्वैडविडः श्रीमान्कृशशर्मा प्रतापवान् / पुत्रो विश्वसहस्रस्य पुत्रीकस्यां व्यजायत
ໃນວົງສາໄວດະວິດ ມີຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງນາມ ກຣິຊະຊະຣະມາ ຜູ້ມີອານຸພາບ; ທ່ານເປັນບຸດຂອງ ວິສະວະສະຫັດສະຣະ ແລະເກີດຈາກ ປຸດຣີກາ.
Verse 182
दिलीपस्तस्य पुत्रो ऽभूत्खट्वाङ्ग इति विश्रुतः / येन स्वर्गादिहागत्य मुहूर्त्तं प्राप्य जीवितम्
ບຸດຂອງທ່ານແມ່ນ ດິລີປ ຜູ້ໂດ່ງດັງນາມ ‘ຂັດວາງຄະ’; ຜູ້ລົງຈາກສະຫວັນມາຍັງໂລກນີ້ ແລະໄດ້ຊີວິດພຽງໜຶ່ງມຸຫູຣຕະ.
Verse 183
त्रयो ऽभिसंहिता लोका बुद्ध्या सत्येन चैव हि / दीर्घबाहुः सुतस्तस्य रघुस्तस्मादजायत
ດ້ວຍປັນຍາແລະຄວາມສັດຈິງ ທ່ານໄດ້ຮວບຮວມ (ຄອບງຳ) ສາມໂລກ; ບຸດຂອງທ່ານຄື ດີຣຄະບາຫຸ ແລະຈາກທ່ານນັ້ນ ຣະຄຸ ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 184
अजः पुत्रो रघोश्चापि तस्माज्जज्ञे स वीर्यवान् / राजा दशरथो नाम इक्ष्वाकुकुलनन्दनः
ອະຊະ ແມ່ນບຸດຂອງ ຣະຄຸ; ຈາກທ່ານນັ້ນ ໄດ້ເກີດຜູ້ກ້າຫານ—ພຣະຣາຊາ ທະສະຣະຖະ ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິແຫ່ງວົງສາອິກຊະວາກຸ.
Verse 185
रामो दाशरथिर्वीरो धर्मज्ञो लोकविश्रुतः / भरतो लक्ष्मणश्चैव शत्रुघ्नश्च महाबलः
ພຣະຣາມ ບຸດແຫ່ງທະສະຣະຖະ ເປັນວີຣະບຸລຸດ ຮູ້ທຳ ແລະໂດ່ງດັງໃນໂລກ; ພ້ອມດ້ວຍ ພະຣະຕະ, ລັກສະມະນະ ແລະ ສັດຣຸຄະນະ ຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ.
Verse 186
माधवं लवणं हत्वा गत्वा मधुवनं च तत् / शत्रुघ्रेन पुरी तत्र मथुरा विनिवेशिता
ເມື່ອພຣະສັດຣຸຄນ ປາບມາທະວະ (ລະວະນະ) ແລ້ວ ຈຶ່ງໄປຍັງມະທຸວະນະ ແລະສະຖາປະນາເມືອງມະຖຸຣາໄວ້ທີ່ນັ້ນ
Verse 187
सुबाहुः शूरसे नश्च शत्रुघ्नस्य सुतावुभौ / पालयामासतुस्तौ तु वैदेह्यौ मथुरां पुरीम्
ບຸດທັງສອງຂອງພຣະສັດຣຸຄນ ຄື ສຸບາຫຸ ແລະ ຊູຣະເສນ ຜູ້ສືບສາຍໄວເທຫີ ໄດ້ປົກຄອງແລະຄຸ້ມຄອງເມືອງມະຖຸຣາ
Verse 188
अङ्गदश्चन्द्रकेतुश्च लक्ष्मणस्यात्मजावुभौ / हिमवत्पर्वतस्यान्ते स्फीतौ जनपदौ तयोः
ອັງກະດະ ແລະ ຈັນທຣະເກຕຸ ບຸດທັງສອງຂອງພຣະລັກສະມະນະ ມີແຄວ້ນອັນອຸດົມສົມບູນສອງແຫ່ງ ຢູ່ທີ່ຊາຍເຂົາຫິມະວັດ
Verse 189
अङ्गदस्याङ्गदाख्याता देशे कारयते पुरी / चन्द्रकेतोस्तु विख्याता चन्द्रचक्रा पुरी शुभा
ອັງກະດະໄດ້ສ້າງນະຄອນຊື່ ‘ອັງກະດາ’ ໃນແດນຂອງຕົນ; ສ່ວນຈັນທຣະເກຕຸມີນະຄອນອັນເປັນມງຄົນ ແລະໂດງດັງ ຊື່ ‘ຈັນທຣະຈັກຣາ’
Verse 190
भरतस्यात्मजौ वीरौ तक्षः पुष्कर एव च / गान्धारविषये सिद्धे तयोः पुर्यो महात्मनोः
ຕັກສະ ແລະ ປຸສກະຣະ ບຸດຜູ້ກ້າຂອງພຣະພະຣະຕະ ໄດ້ສະຖາປະນາເມືອງສອງແຫ່ງຂອງມະຫາອາດມາທັງສອງ ໃນແດນຄັນທາຣະ
Verse 191
तक्षस्य दिक्षु विख्याता नाम्ना तक्षशिला पुरी / पुष्करस्यापि वीरस्य विख्याता पुष्करावती
ນະຄອນຕັກຊະຊິລາ ໂດຍນາມຂອງຕັກຊະ ໂດງດັງໄປທົ່ວທິດ; ແລະນະຄອນປຸສະກະຣາວະຕີ ຂອງວີຣະປຸສະກະຣາ ກໍໂດງດັງເຊັ່ນກັນ
Verse 192
गाथां चैवात्र गायन्ति ये पुराण विदो जनाः / रामेण बद्धां सत्यार्थां महात्म्यात्तस्य धीमतः
ທີ່ນີ້ ຜູ້ຮູ້ປຸຣານະກໍຮ້ອງກາຖານັ້ນດ້ວຍ—ທີ່ພຣະຣາມຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ຮ້ອຍຮຽງໃຫ້ມີນັຍແຫ່ງສັດຈະ ໂດຍພຣະມະຫິມາຂອງພຣະອົງ
Verse 193
श्यामो युवा लोहिताक्षो दीप्तास्यो मीतभाषितः / आजानुबाहुः सुमुखः सिंहस्कन्धो महाभुजः
ພຣະອົງມີຜິວສີຄ່ຳ ເປັນໜຸ່ມ ຕາແດງເລືອດ ໃບໜ້າສະຫວ່າງ ແລະເວົ້າຈາພອດດີ; ແຂນຍາວຈົນຮອດຫົວເຂົ່າ ໜ້າງາມ ບ່າດຸດສິງ ແລະແຂນໃຫຍ່ມີພະລັງ
Verse 194
दशवर्षसहस्राणि रामो राज्यमकारयत् / ऋक्सामयजुषां घोषो यो घोषश्च महास्वनः
ພຣະຣາມປົກຄອງລາຊະອານາຈັກເປັນເວລາໜຶ່ງໝື່ນປີ; ແລະສຽງສະທ້ອນແຫ່ງເວທະ ຣິກ-ສາມ-ຢະຊຸ ກໍກຶກກ້ອງດ້ວຍສຽງອັນຍິ່ງໃຫຍ່
Verse 195
अव्युच्छिन्नो ऽभवद्राज्ये दीयतां भुज्यतामिति / जनस्थाने वसन्कार्यं त्रिदशानां चकार सः
ໃນອານາຈັກ ຂະບວນທຳວ່າ “ຈົ່ງໃຫ້ ແລະຈົ່ງເສວຍ” ບໍ່ເຄີຍຂາດຕອນ; ແລະເມື່ອພຳນັກຢູ່ຈະນະສະຖານ ພຣະອົງກໍໄດ້ກະທຳກິດຂອງເທວະໃຫ້ສຳເລັດ
Verse 196
तमागस्कारिणं पूर्वं पौलस्त्यं मनुजर्षभः / सीतायाः पदमन्विच्छन्निजघान महायशाः
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະຣາມຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ ເມື່ອຕາມຫາຮອຍພຣະບາດຂອງນາງສີຕາ ກໍໄດ້ປະຫານປໍລັສຕະຍະຜູ້ກໍ່ບາບນັ້ນກ່ອນ
Verse 197
सत्त्ववान्गुणसंपन्नो दीप्यमानः स्वतेजसा / अतिसूर्यं च वह्निं च रामो दाशरथिर्बभौ
ພຣະຣາມ ໂອຣສຂອງທະສະຣະຖ ຜູ້ມີສັດຕະວະແລະຄຸນທຳຄົບຖ້ວນ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເດດຂອງຕົນ ດຸຈຍິ່ງກວ່າດວງອາທິດແລະໄຟ
Verse 198
एवमेष महाबाहोस्तस्य पुत्रौ बभूवतुः / कुशो लव इति ख्यातो तयोर्देशौ निबोधत
ດັ່ງນັ້ນ ມະຫາບາຫຸນັ້ນມີບຸດສອງຄົນ ມີນາມວ່າ ກຸສ ແລະ ລະວະ; ຈົ່ງຮູ້ເຖິງແດນດິນຂອງທັງສອງ
Verse 199
कुशस्य कोशला राज्यं पुरी चापि कुशस्थली / रम्या निवेशिता तेन विन्ध्यपर्वतसानुषु
ອານາຈັກຂອງກຸສແມ່ນ ໂກສະລາ ແລະນະຄອນຂອງເຂົາຄື ກຸສະສະຖະລີ; ນະຄອນອັນງາມນັ້ນເຂົາໄດ້ສ້າງໄວ້ຕາມໄຫຼ່ເຂົາວິນທະຍະ
Verse 200
उत्तराकोशले राज्य लवस्य च महात्मनः / श्रावस्तिर्लोकविख्याता कुशवंशं निबोधत
ອານາຈັກຂອງລະວະຜູ້ເປັນມະຫາອາດມາ ຢູ່ໃນອຸດຕະຣະໂກສະລາ; ນະຄອນສຣາວັສຕີອັນໂດ່ງດັງໃນໂລກແມ່ນເມືອງຂອງເຂົາ—ຈົ່ງຮູ້ວົງສາກຸສ
The sampled passage foregrounds a chain associated with Nabhāga/Nābhāda and descendants such as Ambarīṣa, Virūpa, Pṛṣadaśva, and Rathītara, alongside Solar-dynasty indexing through Ikṣvāku and key descendants like Vikukṣi, Nimi, and Daṇḍa.
It assigns protective rulership by direction/region—explicitly naming uttarāpatha and dakṣiṇāpatha protectors—showing how Purāṇic geography is encoded as administrative-dharmic stewardship.
It illustrates dharma tensions in funerary/ancestral rites: royal command for śrāddha provisions, the hunter’s conduct (Vikukṣi consuming part of the game), and the need for Vasiṣṭha’s ritual mediation—an etiological pattern often used to explain reputations, taboos, and lineage memory.