Adhyaya 61
Anushanga PadaAdhyaya 6153 Verses

Adhyaya 61

Vaivasvata-Manuputra Vamsha and the Marutta–Samvarta Episode (Genealogical Catalogue)

ບົດນີ້ (ສູຕະເລົ່າ) ສືບຕໍ່ບັນຊີວົງສານຸວົງ ທີ່ເນັ້ນລູກຫຼານຂອງ ໄວວັສວະຕະ-ມະນຸ ແລະສາຍກະສັດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ. ຕອນເປີດຊີ້ໄປຫາ «ວິສັກຄະ» (ການແຜ່ຂະຫຍາຍຮອບສອງ) ຂອງລູກຊາຍມະນຸ ແລະຍົກຕົວຢ່າງວ່າ ການຜິດທຳມະນຳໄປສູ່ຜົນທາງສັງຄົມ: ປຣິສາທຣະ ຖືກສາບແຊ່ງເນື່ອງຈາກເຮັດຮ້າຍງົວຂອງຄູອາຈານ ແລະຕົກຕ່ຳສະຖານະວັນນະ. ຕໍ່ມາເປັນຂໍ້ຄວາມສັ້ນໆ ລຽງຊື່ລູກຫຼານ ແລະກະສັດສືບທອດ ເຫມືອນດັດຊະນີລາຊະວົງ. ຕອນສຳຄັນແມ່ນເລື່ອງມາຣຸຕຕະ: ຄວາມເປັນຈັກກະວັດຕິນຂອງລາວຜູກກັບຍັດຍະຍາການໃຫຍ່ ທີ່ສຳວັຣຕະເປັນປຸໂຣຫິດ ເກີດຂໍ້ຂັດແຍ່ງກັບ ບຣິຫັສປະຕິ ເພື່ອຊີ້ໃຫ້ເຫັນອຳນາດພຣາຫມະນະ, ການແຂ່ງຂັນ, ແລະຜົນຄອສໂມສຂອງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງພິທີ. ຈາກນັ້ນກັບສູ່ສາຍສືບທອດ (ນະຣິສຍັນຕະ → ດະມະ → ຣາສຕຣະວັຣທະນ ແລະອື່ນໆ) ພ້ອມກ່າວເຖິງ ບຸດຫະ ແລະ ຕຣິນະບິນດຸ, ທັງຍັງອ້າງເຖິງການສ້າງເມືອງ ວິຊາລາ ໂດຍກະສັດ ວິຊາລະ. ໂດຍລວມ ບົດນີ້ເປັນຂໍ້ມູນວົງສານຸວົງທີ່ຈັດຮູບ ຜູກກັບການຮູ້ຈັກຍຸກ (ເຊັ່ນ ເທຣຕາຍຸກ) ແລະເຫດປັດໃຈຂອງພິທີກຳ-ກັມມະ।

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे मध्यमभागे वायुप्रोक्ते वैवस्वतमनोः सृष्टिर्नाम षष्टितमो ऽध्यायः // ६०// सूत उवाच विसर्गं मनुपुत्राणां विस्तरेण निबोधत / पृषध्रो हिंसयित्वा तु गुरोर्गां निशि तत्क्षये

ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານ ພາກກາງ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ບົດທີ 60 ຊື່ ‘ການສ້າງຂອງໄວວັສວະຕະມະນຸ’ (60). ສູຕະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງໂດຍລະອຽດເຖິງການສືບສາຍຂອງບຸດແຫ່ງມະນຸ. ເມື່ອປຣຶສະທຣະໄດ້ເຮັດຮ້າຍງົວຂອງຄູໃນຍາມຄ່ຳ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ…”

Verse 2

शापाच्छूद्रत्वमापन्नश्च्यवनस्य महात्मनः / करूषस्य तु कारूषाः क्षत्त्रिया युद्धदुर्मदाः

ເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງມະຫາຕະມະ ຈະຍະວະນະ ເຂົາຈຶ່ງຕົກສູ່ສະພາບຊູດຣະ. ສ່ວນລູກຫຼານຂອງກະຣູສະ ຄືກະສັດຕຣິຍະກາຣູສະ ນັ້ນ ຫຍິ່ງຜະຍອງແລະຄືກຄືນໃນສົງຄາມ

Verse 3

सहस्रं क्षत्त्रियगणो विक्रान्तः संबभूव ह / नाभागो दिष्टपुत्रस्तु विद्वानासीद्भलन्दनः

ກຸ່ມກະສັດນັກຮົບຜູ້ກ້າຫານນັບພັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນ. ນາພາກະ ບຸດຂອງ ດິດສະຕະ ຜູ້ຮູ້ຈັກວ່າ ພະລັນດະນະ ເປັນຜູ້ຮອບຮູ້.

Verse 4

भलन्दनस्य पुत्रो ऽभूत्प्रांशुर्नाम महाबलः / प्रांशोरेको ऽभवत्पुत्रः प्रजापतिसमो नृपः

ບຸດຂອງ ພະລັນດະນະ ຊື່ ປຣາງຊຸ ເປັນຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ. ປຣາງຊຸມີບຸດພຽງຄົນດຽວ ເປັນກະສັດດຸດດັ່ງ ປຣະຊາປະຕິ.

Verse 5

संवर्तेन दिवं नीतः ससुहृत्सहबान्धवः / विवादो ऽत्र महानासीत्संवर्त्तस्य बृहस्पतेः

ສັມວັດຕະໄດ້ນຳເຂົາໄປສູ່ສະຫວັນພ້ອມມິດແລະຍາດພີ່ນ້ອງ. ທີ່ນີ້ເກີດຂໍ້ພິພາດໃຫຍ່ລະຫວ່າງ ສັມວັດຕະ ແລະ ພຣຶຫັດສະປະຕິ.

Verse 6

ऋद्धिं दृष्ट्वा तु यज्ञस्य क्रुद्धस्तस्य बृहस्पतिः / संवर्त्तेन तते यज्ञे चुकोप स भृशं तदा

ເມື່ອເຫັນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງຍັດ ພຣຶຫັດສະປະຕິກໍໂກດ. ໃນຍັດທີ່ສັມວັດຕະຈັດຂຶ້ນນັ້ນ ທ່ານໂກດຢ່າງແຮງໃນຂະນະນັ້ນ.

Verse 7

लोकानां सहि नाशाय दैवतैर्हि प्रसादितः / मरुत्तश्चक्रवर्त्ती स नरिष्यन्तमवासवान्

ເພື່ອຄວາມພິນາດແຫ່ງໂລກທັງຫຼາຍ ເທວະທັງປວງໄດ້ເຮັດໃຫ້ທ່ານພໍໃຈ; ມະຣຸດຕະ ຈັກກະວັດຕິ ໄດ້ເປັນທີ່ພຶ່ງໃຫ້ແກ່ ນະຣິສະຍັນຕະ ຜູ້ໄຮ້ອິນທຣະ (ອະວາສະວານ).

Verse 8

नरिष्यन्तस्य दायादो राजा दण्डधरो दमः / तस्य पुत्रस्तु विज्ञातो राजासीद्राष्ट्रवर्द्धनः

ຜູ້ສືບທອດຂອງນຣິສຍັນຕະ ແມ່ນພະຣາຊາ ‘ດະມະ’ ຜູ້ຖືທັນດະ; ພະໂອຣສຂອງພະອົງແມ່ນ ‘ຣາສະຕຣະວັດທະນະ’ ຜູ້ເພີ່ມພູນແຜ່ນດິນ

Verse 9

सुधृतिस्तस्य पुत्रस्तु नरः सुधृतितः पुनः / केवलस्य पुत्रस्तु बन्धुमान्केवलात्मजः

ບຸດຂອງລາວແມ່ນ ‘ສຸດຣິຕິ’; ຈາກສຸດຣິຕິ ເກີດ ‘ນະຣະ’ ອີກ. ສ່ວນ ‘ເກວະລະ’ ມີບຸດຊື່ ‘ບັນທຸມານ’ ຜູ້ເປັນບຸດແທ້ຂອງເກວະລະ

Verse 10

अथ बन्धुमतः पुत्रोधर्मात्मा वेगवान्नृप / बुधो वेगवतः पुत्रस्तृणबिन्दुर्बुधात्मजः

ຕໍ່ມາ ບຸດຂອງບັນທຸມານ ແມ່ນພະຣາຊາ ‘ເວກະວານ’ ຜູ້ມີທຳ. ບຸດຂອງເວກະວານ ແມ່ນ ‘ພຸດ’; ແລະບຸດຂອງພຸດ ແມ່ນ ‘ຕຣຶນບິນດຸ’

Verse 11

त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये संबभूव ह / कन्या तु तस्येडविडामाता विश्रवसो हि सा

ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນຕຣີຕາຍຸກ ໃນລຳດັບທີສາມ ພະຣາຊານັ້ນໄດ້ອຸບັດຂຶ້ນ. ພະທິດາຂອງພະອົງຊື່ ‘ອິດະວິດາ’ ນາງນັ້ນແມ່ນມານດາຂອງວິຊຣະວັສ

Verse 12

पुत्रो यो ऽस्य विशालो ऽभूद्राजा परमधार्मिकः / दाश्वान्प्रख्यातवीर्य्यौजा विशाला येन निर्मिता

ບຸດຂອງພະອົງ ‘ວິຊາລ’ ເປັນພະຣາຊາຜູ້ທຳສູງສຸດ—ໃຈບຸນ ມີວິລະຍະແລະພະລັງອັນໂດ່ງດັງ; ໂດຍພະອົງໄດ້ສ້າງນະຄອນ ‘ວິຊາລາ’

Verse 13

विशालस्य सुतो राजा हेमचन्द्रो महाबलः / सुचन्द्र इति विख्यातो हेमचन्द्रादनन्तरः

ພະຣາຊາເຮມະຈັນທຣ ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງ ເປັນພະຣາຊະບຸດຂອງວິຊາລະ. ຫຼັງຈາກເຮມະຈັນທຣ ມີພະຣາຊາຜູ້ມີນາມວ່າ ສຸຈັນທຣ ອັນໂດ່ງດັງ.

Verse 14

सुचन्द्रतनयो राजा धूम्राश्व इति विश्रुतः / धूम्राश्वतनयो विद्वान्सृंजयः समपद्यत

ພະຣາຊະບຸດຂອງສຸຈັນທຣ ແມ່ນພະຣາຊາຜູ້ລືຊື່ວ່າ ທູມຣາຊະວະ. ພະຣາຊະບຸດຂອງທູມຣາຊະວະ ແມ່ນສຶຣັນຊະຍະ ຜູ້ຮູ້ທັນ.

Verse 15

सृञ्जयस्य सुतः श्रीमान्सहदेवः प्रतापवान् / कृशाश्वः सहदेवस्य पुत्रः परमधार्मिकः

ພະຣາຊະບຸດຂອງສຶຣັນຊະຍະ ແມ່ນສະຫະເທວະ ຜູ້ມີສິຣີແລະອານຸພາບ. ບຸດຂອງສະຫະເທວະ ແມ່ນກຶຣະຊາຊະວະ ຜູ້ຖືທຳສູງສຸດ.

Verse 16

कृशाश्वस्य महातेजा सोमदत्तः प्रतापवान् / सोमदत्तस्य राजर्षेः सुतो ऽभूज्जनमेजयः

ບຸດຂອງກຶຣະຊາຊະວະ ແມ່ນໂສມະດັດຕະ ຜູ້ມີຣັດສະມີຍິ່ງແລະອານຸພາບ. ແລະບຸດຂອງຣາຊະຣິຊິ ໂສມະດັດຕະ ແມ່ນຊະນະເມຊະຍະ.

Verse 17

जनमेजयात्मजश्चैव प्रमतिर्नाम विश्रुतः / तृणबिन्दुप्रभावेण सर्वे वैशालका नृपाः

ບຸດຂອງຊະນະເມຊະຍະ ກໍໂດ່ງດັງດ້ວຍນາມວ່າ ປຣະມະຕິ. ໂດຍອານຸພາບຂອງ຤ິຊິ ຕຶນະບິນທຸ ບັນດາກະສັດໄວຊາລະກະທັງປວງຈຶ່ງມີກຽດສຽງ.

Verse 18

दीर्घायुषो महात्मानो वीर्यवन्तः सुधार्मिकाः / शर्यातेर्मिथुनं त्वासीदानर्त्तो नाम विश्रुतः

ພວກເຂົາມີອາຍຸຍືນ ເປັນມະຫາອາດຕະມາ ກ້າຫານມີພະລັງ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນທຳດີ. ໃນວົງສາຂອງ ຊະຣະຍາຕິ ມີຜູ້ລືຊື່ຊື່ ອານະຣະຕະ ເກີດຂຶ້ນ.

Verse 19

पुत्रः सुकन्या कन्या च भार्या या च्यवनस्य च / आनर्त्तस्य तु दायादो रेवो नाम सुवीर्यवान्

ມີທິດານາມ ສຸກັນຍາ ຜູ້ໄດ້ເປັນພຣະຍາຂອງ ຈະວະນະ ຣິຊິ. ສ່ວນຜູ້ສືບທອດຂອງ ອານະຣະຕະ ແມ່ນ ‘ເຣວະ’ ຜູ້ກ້າແຂງຍິ່ງ.

Verse 20

आनर्त्तविषयो यस्य पुरी चापि कुशस्थली / रेवस्य रैवतः पुत्रः ककुद्मी नाम धार्मिकः

ແດນດິນຂອງທ່ານເອີ້ນວ່າ ອານະຣະຕະ ແລະນະຄອນຫຼວງແມ່ນ ກຸຊະສະຖະລີ. ບຸດຂອງ ເຣວະ ແມ່ນ ໄຣວະຕະ; ບຸດຜູ້ຖືທຳຂອງ ໄຣວະຕະ ຊື່ ກະກຸດມີ.

Verse 21

ज्येष्ठो भ्रातृशतस्यासीद्राज्यं प्राप्य कुशस्थलीम् / कन्यया सह श्रुत्वा च गान्धर्वं ब्रह्मणोंऽतिके

ລາວເປັນຜູ້ໃຫຍ່ສຸດໃນບັນດາພີ່ນ້ອງຮ້ອຍຄົນ. ເມື່ອໄດ້ຮັບອານາຈັກ ກຸຊະສະຖະລີ ແລ້ວ ກໍໄດ້ໄປກັບທິດາ ເພື່ອຟັງການຂັບຮ້ອງຂອງຄັນທັຣວະ ໃນສຳນັກພຣະພຣົມ.

Verse 22

मुहर्त्तं देवदेवस्य मार्त्यं बहुयुगं विभो / आजगाम युवा चैव स्वां पुरीं यादवैर्वृताम्

ໂອ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່! ສຳລັບເທວະເທວະ ເປັນພຽງໜຶ່ງມຸຫູຣຕະ ແຕ່ສຳລັບມະນຸດກັບກາຍເປັນຫຼາຍຍຸກ. ລາວຍັງເປັນໜຸ່ມ ແລະກັບຄືນສູ່ນະຄອນຂອງຕົນ ທີ່ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຊາວຢາດະວະ.

Verse 23

कृतां द्वारवतीं नाम बहुद्वारां मनोरमाम् / भोजवृष्ण्यन्धकैर्गुप्तां वसुदेवपुरोगमैः

ເມືອງອັນງາມຊື່ ທວາຣະວະຕີ ທີ່ມີປະຕູຫຼາຍ ໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນ; ໂພຊະ, ວຣິຊນິ ແລະ ອັນທະກະ ພາຍໃຕ້ການນຳຂອງ ວະສຸເທວ ໄດ້ປົກປ້ອງມັນ.

Verse 24

तां कथां रेवतः श्रुत्वा यथातत्त्वमरिन्दमः / कन्यां तु बलदेवाय सुव्रतां नाम रेवतीम् / दत्त्वा जगाम शिखरं मेरोस्तपसि संस्थितः

ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງຂອງ ເຣວະຕະ ຕາມຄວາມເປັນຈິງ ກະສັດຜູ້ປາບສັດຕູ ໄດ້ມອບທິດາ ເຣວະຕີ ນາມ ສຸວຣະຕາ ແດ່ ພຣະພະລະເທວ; ແລ້ວຈຶ່ງໄປຍັງຍອດເຂົາ ເມຣຸ ສະຖິດໃນຕະປະ.

Verse 25

रेमे रामश्च धर्मात्मा रेवत्या सहितः किल / तां कथामृषयः श्रुत्वा पप्रच्छुक्तदनन्तरम्

ພຣະຣາມ (ພຣະພະລະຣາມ) ຜູ້ມີທຳ ໄດ້ຢູ່ຢ່າງປິຕິກັບ ເຣວະຕີ ຢ່າງແທ້ຈິງ. ເມື່ອພວກ຤ິສີໄດ້ຟັງເລື່ອງນັ້ນ ຈຶ່ງຖາມຕໍ່ໄປ.

Verse 26

ऋषय ऊचुः कथं बहुयुगे काले समतीते महामते / न जरा रेवतीं प्राप्ता रैवतं वा ककुद्मिनम् / एतच्छुश्रूषमाणान्नो गान्धर्वं वद चैव हि

ພວກ຤ິສີກ່າວວ່າ: “ໂອ ມະຫາປັນຍາ! ເມື່ອການເວລາຜ່ານໄປຫຼາຍຍຸກແລ້ວ ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ຄວາມແກ່ບໍ່ມາຮອດ ເຣວະຕີ ຫຼື ຣາຍວະຕະ ກະກຸດມິນ? ພວກເຮົາຢາກຟັງ; ດັ່ງນັ້ນຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າເລື່ອງການທັນທີ່ກ່ຽວກັບ ກັນທັຣວະ ດ້ວຍ”

Verse 27

सूत उवाच न जरा क्षुत्पिपासे वा न च मृत्युभयं ततः / न च रोगः प्रभवति ब्रह्मलोकं गतस्य ह

ສູຕະກ່າວວ່າ: “ຜູ້ທີ່ໄດ້ໄປຮອດ ພຣະພຣົມໂລກ ບໍ່ມີຄວາມແກ່, ບໍ່ມີຄວາມຫິວແລະຫິວນ້ຳ, ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານການຕາຍ; ແລະໂລກພະຍາດກໍບໍ່ເກີດຂຶ້ນ.”

Verse 28

गान्धर्वं प्रति यच्चापि पृष्टस्तु मुनिसत्तमाः / ततो ऽहं संप्रवक्ष्यामि याथातथ्येन सुव्रताः

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ, ເລື່ອງກັນທະວະທີ່ທ່ານຖາມນັ້ນ, ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຕາມຄວາມຈິງ, ໂອ ຜູ້ຖືພຣະວຣະຕອັນງາມ।

Verse 29

सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्छनास्त्वेकविंशतिः / तानाश्चैकोनपञ्चाशदित्येत्स्वरमण्डलम्

ມີສະວະ 7, ມີກຣາມ 3, ມີມູຣຊະນາ 21, ແລະມີຕານາ 49—ນີ້ແມ່ນ ‘ສະວະມັນດະລະ’ ຫຼືວົງແຫ່ງສຽງ।

Verse 30

षड्जषभौ च गान्धारो मध्यमः पञ्चमस्तथा / धैवतश्चापि विज्ञेयस्तथा चापि निषादकः

ຊັດຊະ, ຣິສະພະ, ການທາຣະ, ມັດຍະມະ, ປັນຈະມະ, ໄທວະຕະ, ແລະ ນິສາດະ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສະວະທີ່ພຶງຮູ້।

Verse 31

सौवीरा मध्यमा ग्रामा हरिणाश्च तथैव च

ສະວີຣາ, ມັດຍະມາ, ແລະ ຫະຣິນາ—ເຫຼົ່ານີ້ກໍແມ່ນ (ສາມ) ກຣາມ ເຊັ່ນກັນ।

Verse 32

तस्याः कालोयनोपेताश्चतुर्थाशुद्धमध्यमाः / नग्निं च पौषा वै देव दृष्ट्वा काञ्च यथाक्रमः

ໃນນັ້ນມີຈະຕຸຣຖະທີ່ປະກອບດ້ວຍ kāloyana ແລະມີ śuddha-madhyama (mūrchanā); ອີກທັງຕາມລຳດັບມີຊື່ Nagni, Pauṣā, Deva, Dṛṣṭvā ແລະ Kāñca.

Verse 33

मध्यमग्रामिकाख्याता षड्जग्रामा निबोधत / उत्तरं मन्द्रा रजनी तथा वाचोन्नरायताः

ຈົ່ງຮູ້ເຖິງ ṣaḍja-grāma ທີ່ເອີ້ນວ່າ Madhyama-grāmikā; Uttara, Mandrā, Rajanī ແລະ Vāconnarāyatā ແມ່ນປະເພດຂອງມັນ

Verse 34

मध्यषड्जा तथा चैव तथान्या चाभिमुद्गणा / गान्धारग्रामिका श्यामा कीर्तिमाना निबोधत

ຈົ່ງຮູ້ອີກດ້ວຍເຖິງ Madhya-ṣaḍjā ແລະ Abhimudgaṇā; ພ້ອມທັງ Gāndhāra-grāmikā, Śyāmā ແລະ Kīrtimānā

Verse 35

अग्निष्टोमं तु माद्यं तु द्वितीयं वाजपेयिकम् / यवरातसूयस्तु षष्ठवत्तु सुवर्मकम्

Agniṣṭoma ແມ່ນອັນທຳອິດ, ອັນທີສອງເອີ້ນວ່າ Vājapeyika; Yavarātasūya ແລະ Suvarmaka ທີ່ເທົ່າກັບອັນທີຫົກ—ແມ່ນລຳດັບນີ້

Verse 36

सप्त गौसवना नाम महावृष्टिकताष्टमाम् / ब्रह्मदानं च नवमं प्राजापत्यमनन्तरम् / नागयक्षाश्रयं विद्वान् तद्गोत्तरतथैव च

ອັນທີ 7 ຊື່ Gausavanā, ອັນທີ 8 Mahāvṛṣṭikā; ອັນທີ 9 Brahmadāna ແລ້ວຕາມດ້ວຍ Prājāpatya; ແລະຜູ້ຮູ້ພຶງຮູ້ Nāgayakṣāśraya ແລະ Tadgottara ດ້ວຍ

Verse 37

पदक्रान्तमृगक्रान्तं विष्णुक्रान्तमनोहरा / सूर्यकान्तधरेण्यैव संतकोकिलविश्रुतः

Padakrānta, Mṛgakrānta ແລະ Viṣṇukrānta ອັນງາມ; ພ້ອມທັງ Sūryakānta-dhareṇī ແລະ Santa-kokila-viśruta—ຊື່ເຫຼົ່ານີ້ກໍເລື່ອງລື

Verse 38

तेनवानित्यपवशपिशाचातीवनह्यपि / सावित्रमर्धसावित्रं सर्वतोभद्रमेव च

ດ້ວຍອານຸພາບນັ້ນ ຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຜີປີສາດຜູ້ເຮັດໃຫ້ມົນທິນ ແລະຄວາມຫວາດຫວັນໃນປ່າດົງກໍສົງົບ; ມົນຕຣາ ສາວິຕຣີ, ອາດສາວິຕຣີ ແລະ ‘ສະຫວັດໂຕພັດຣະ’ ກໍຖືກສວດດ້ວຍ

Verse 39

मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुषेसेष्टमथो विष्णुवैणवरावुभौ

ຜູ້ນັ້ນເປັນທີ່ຮູ້ຈັກນາມ ມໂນຫະຣ, ມະທາຕຣະຍ ແລະ ຄັນທັຣວານຸປະຕະ; ອີກທັງ ‘ອະລັມບຸສາ-ເສດຖະ’ ແລະ ‘ວິສນຸ-ໄວນະວ-ຣາວ’ ທັງສອງກໍໂດດເດັ່ນ

Verse 40

सागराविजयं चैव सर्वभूतमनोहरः / हतोत्सृष्टो विजानीत स्कन्धं तु प्रियमेव च

ຍັງມີນາມວ່າ ສາຄະຣາວິຊະຍ ແລະ ສະຫວັດພູຕະມໂນຫະຣ; ຈົ່ງຮູ້ອີກວ່າ ‘ຫະໂຕດສຶຣິດ’ ແລະ ສະກັນທະນັ້ນເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງ

Verse 41

मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुसेष्टस्य तथा नारदप्रिय एव च

ຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ ມໂນຫະຣ, ມະທາຕຣະຍ ແລະ ຄັນທັຣວານຸປະຕະ; ຜູ້ນັ້ນຍັງກ່ຽວເນື່ອງກັບ ‘ອະລັມບຸສາ-ເສດຖະ’ ແລະເປັນ ‘ນາຣະດະປຣິຍະ’ ດ້ວຍ

Verse 42

कथितो भीमसेनेन नगरातानयप्रियः / विकलोपनीतविनताश्रीराख्यो भार्गवप्रियः

ຜູ້ທີ່ພີມເສນະໄດ້ກ່າວເຖິງນາມ ‘ນະຄະຣາຕານະຍະປຣິຍະ’; ແລະຜູ້ທີ່ໂດງດັງນາມ ‘ວິກະໂລປະນີຕະວິນະຕາສຣີ’ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງ ພາຣຄະວະ

Verse 43

चतुर्दश तथा पञ्चदशेच्छन्तीह नारदः / ससौवीरां सुसोवीरा ब्रह्मणो ह्यपगीयते

ໃນທີ່ນີ້ ນາຣະດະ ປາຖະນາຄວາມແຕກຕ່າງຂອງສຽງທີ່ 14 ແລະ 15; ‘ສະສາວີຣາ’ ແລະ ‘ສຸສົວີຣາ’ ກ່າວວ່າພຣະພຣະຫມາໄດ້ຂັບຮ້ອງ

Verse 44

उत्तरादिस्वरश्चैव ब्रह्मा वै देवतास्त्रयः / हरिदेशसमुत्पन्ना हरिणस्याव्यजायत

ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທວະສາມອົງ ເປັນເທວະຜູ້ອຸປະຖຳສຽງອຸດຕະຣະ ແລະສຽງອື່ນໆ; ເກີດຈາກແດນຫຣິ ແລ້ວປາກົດເພື່ອພຣະຫຣິ

Verse 45

मूर्छना हरिणा ते वै चन्द्रस्यास्याधिदैवतम् / करोपनीता विवृतावनुद्रिः स्वरमण्डले

ມູຣຈະນາທີ່ພຣະຫຣິສະຖາປະນາໄວ້ ເປັນເທວະຜູ້ຄຸ້ມຄອງສຽງຈັນທຣະ; ໃນວົງສຽງ ‘ອະນຸດຣິ’ ຖືກຍົກຂຶ້ນດ້ວຍມື ແລະແຜ່ອອກໃຫ້ປາກົດ

Verse 46

साकलोपनतातस्मान्मनुतस्यान्नदैवतः / मनुदेशाः समुत्पन्ना मूर्च्छनाशुद्धमात्मना

ຈາກ ‘ສາກະໂລປະນະຕ’ ນັ້ນ ໄດ້ກຳນົດເທວະຜູ້ຄຸ້ມຄອງອາຫານຂອງມະນຸ; ແລະດ້ວຍມູຣຈະນາອັນບໍລິສຸດ ‘ມະນຸເທດ’ ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ

Verse 47

तस्मात्तस्मान्मृगामर्गीमृगेन्द्रोस्याधिदैवता / सावश्रमसमाद्युम्ना अनेकापौरुषानखान्

ຈາກນັ້ນໆ ເກີດ ‘ມຣິກາມັຣກີ’ ຊຶ່ງມີມຣິເກນທຣະເປັນເທວະຜູ້ອຸປະຖຳ; ນາງມີຄວາມພາກເພຍ ພ້ອມດ້ວຍແສງອາດຍຸມນະ ແລະຖືກວ່າມີເລັບຫຼາຍອັນທີ່ບໍ່ແມ່ນຝີມືມະນຸດ

Verse 48

मूर्च्छनायोजनाह्येषास्याद्रजसारजनीततः / तानि उत्तर मद्रांसपद्गदैवतकं विदुः

ມູຣຊະນານີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ອາໂຢຊະນາ’ ເຊື່ອວ່າເກີດຈາກຄຸນຣະຊັດ ແລະ ຕັດຕະວະແຫ່ງຣະຊະນີ. ນັກປັນຍາຮູ້ວ່າມັນກ່ຽວກັບ ອຸຕຕະຣ-ມັດຣ, ອັງສະປະດ ແລະ ກະໄທວະຕະກະ.

Verse 49

तस्मादुत्तरतायावत्प्रथमं स्वायमं विदुः / तमोदुत्तरमैद्रोयदेवतास्याद्रुवेन च

ດັ່ງນັ້ນ ລຳດັບທຳອິດທີ່ມຸ່ງໄປທາງເໜືອ ເອີ້ນວ່າ ‘ສະວາຍະມະ’. ສ່ວນທີ່ຢູ່ເໜືອຄຸນຕະມັສ ເອີ້ນວ່າ ‘ໄອດຣ’; ເທວະຕາປະຈຳຄື ທຣຸວະ ຮ່ວມດ້ວຍ.

Verse 50

अपामदुत्तरत्वावधैवतस्योत्तरायणः / स्यादिजमूर्छनाह्येच पितरः श्राद्धदेवताः

ເທວະຕາແຫ່ງຂອບເຂດຄວາມເປັນເໜືອຂອງທາດນ້ຳ (āp) ເອີ້ນວ່າ ‘ອຸຕຕະຣາຍະນະ’. ຍັງເອີ້ນວ່າ ‘ອິຊະ-ມູຣຊະນາ’ ດ້ວຍ; ພິຕຣະເປັນເທວະຕາແຫ່ງພິທີສຣາດທະຂອງມັນ.

Verse 51

शुद्धषड्जस्वर कृत्वा यस्मादग्निमहर्षयः / उपैति तस्मान्नजानी याच्छुद्धयच्छिकरासभा

ເມື່ອສ້າງສະວະ Ṣaḍja ອັນບໍລິສຸດ ບັນດາມະຫາຣິສີຈຶ່ງເຂົ້າໄປໃກ້ອັກນີ; ດັ່ງນັ້ນມູຣຊະນາຊື່ ‘ນະຈານີ’ ຈຶ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ ແລະຍັງເອີ້ນວ່າ ‘ຊຸດທະ-ຢັດຊິກະຣາສະພາ’ ອີກດ້ວຍ.

Verse 52

इत्येता मूर्छनाः कृत्वा यस्यामीदृशभावनः / पक्षिणां मूर्छनाः श्रुत्वा पक्षोका मूर्छनाः स्मृताः

ດັ່ງນີ້ ເມື່ອເຮັດມູຣຊະນາເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ຜູ້ທີ່ມີພາວະນາແບບນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຍິນມູຣຊະນາຂອງນົກທັງຫຼາຍ ກໍຈະລະລຶກເຖິງມູຣຊະນາທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ປັກໂສກາ’.

Verse 53

नागादृष्टिविषागीतानोपसर्पन्तिमूर्छनाः / नानासाधारमश्चैववडवात्रिविदस्तथा

ຕາມນາກະດຣິດຕິ ແລະ ວິສະກີຕ ເປັນຕົ້ນ ມູຣຊະນາເຂົ້າມາໃກ້; ມີຫຼາຍປະເພດ ພິເສດ ແລະເອີ້ນວ່າ ‘ວະດະວາ’ ສາມປະການດ້ວຍ

Frequently Asked Questions

It indexes Vaivasvata Manu-related descent lines, moving through named successions (e.g., Nariṣyanta → Dama → Rāṣṭravardhana and onward) and extending into sub-lines featuring Budha, Tṛṇabindu, and kings associated with the founding of Viśālā.

It frames yajña-success as a site of cosmological power and priestly legitimacy: Saṃvarta’s conduct of Marutta’s rite generates prosperity and political supremacy, triggering Bṛhaspati’s rivalry and highlighting how ritual authority shapes worldly sovereignty.

No. The sampled material is predominantly genealogical and episodic (vamsha + yajña narrative), not bhuvana-kośa measurements, and it is not part of the Lalitopakhyana-focused Shakta esoterica.