
Asamañjasa-tyāga (Abandoning Asamañjasa) — Sagara-carita Continuation
ບົດນີ້ສືບຕໍ່ເລື່ອງລາວຂອງທ້າວ Sagara ຜູ້ຊົງທຳ. ພະອົງໄດ້ປະຖິ້ມລູກຊາຍຊື່ Asamañjasa ແລະ ຫັນໄປໂປດປານ Aṃśumān ຜູ້ມີຄຸນນະທຳ. ຕໍ່ມາ, ພວກລູກຊາຍຂອງນາງ Sumatī ໄດ້ກໍ່ຄວາມວຸ້ນວາຍ, ປະພຶດຕົນໂຫດຮ້າຍຄືກັບອະສູນ ແລະ ທຳລາຍພິທີບູຊາຕ່າງໆ. ເຫຼົ່າເທວະດາຈຶ່ງໄປຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອຈາກ ພະພົມ (Brahmā). ພະພົມໄດ້ທຳນາຍວ່າ Kapila, ເຊິ່ງເປັນຮ່າງອະວະຕານຂອງພະວິຊະນຸ, ຈະທຳລາຍພວກເຂົາເພື່ອຮັກສາຄວາມສະຫງົບສຸກຂອງໂລກ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे सगरचरिते ऽसमञ्जसत्यागो नामैकपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः // ५१// जैमिनिरुवाच त्यक्त्वा पुत्रं स धर्मात्मा सगरः प्रेम तद्गतम् / धर्मशीले तदा वाले चकारांशुमति प्रभुः
ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານ ທີ່ພຣະວາຍຸກ່າວໄວ້ ໃນພາກກາງ ອຸໂປດດາຕະປາດທີ 3 ໃນສະກະຣະຈະຣິຕະ ມີບົດທີ 51 ຊື່ “ການລະທິ້ງອະສະມັນຈະສະ”. ໄຈມິນີກ່າວວ່າ—ເມື່ອສະກະຣະຜູ້ມີທຳມະລະທິ້ງບຸດແລ້ວ ກໍວາງຄວາມຮັກໄວ້ໃນຜູ້ຄວນ; ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ກໍເມດຕາຕໍ່ເດັກຜູ້ມີທຳມະ ອັງຊຸມານ
Verse 2
एतस्मिन्नेव काले तु सुमत्यास्तनया नृप / ववृधुः सघशः सर्वे परस्परमनुव्रताः
ໃນເວລານັ້ນເອງ ຂ້າແຕ່ກະສັດ ບຸດຂອງສຸມະຕິທັງຫມົດເຕີບໃຫຍ່ເປັນກຸ່ມໆ ແລະຕ່າງກໍຕິດຕາມກັນແລະກັນ.
Verse 3
वज्रसंहननाः क्रूरा निर्दया निरपत्रपाः / अधर्मशीला नितरामेकघर्माण एव च
ພວກເຂົາແຂງກ້າດຸດວັຊຣະ ໂຫດຮ້າຍ ບໍ່ມີເມດຕາ ແລະບໍ່ຮູ້ອາຍ. ເປັນຜູ້ຍຶດອະທຳ ແລະດື້ດຶງຫນັກ ຕິດຢູ່ແຕ່ຄວາມຄິດດຽວ.
Verse 4
एककार्याभिनिरताः क्रोधना मूढचेतसः / अधृष्याः सर्वभूतानां जनोपद्रवकारिणः
ພວກເຂົາຫມົກມຸ່ນຢູ່ໃນກິດດຽວ ໂກດຮ້າຍ ແລະຈິດຫຼົງມືດ; ຍາກຈະຕ້ານທານສໍາລັບສັດທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ກໍ່ຄວາມເດືອດຮ້ອນແກ່ຜູ້ຄົນ
Verse 5
विनयाचा रसन्मार्गनिरपेक्षाः समन्ततः / बबाधिरे जगत्सर्वमसुरा इव कामतः
ເຂົາບໍ່ໃສ່ໃຈຄວາມນອບນ້ອມ ຈາຣີດ ແລະທາງດີ; ຈຶ່ງບີບຄັ້ນໂລກທັງປວງທຸກທິດຕາມຕັນຫາ ດຸຈອະສູຣ
Verse 6
विध्वस्तयज्ञसन्मार्गं भुवनं तैरुपद्रुतम् / निःस्वाध्याय वषट्कारं बभूवार्तं विशेषतः
ເນື່ອງຈາກການລົບກວນຂອງພວກເຂົາ ທາງອັນດີແຫ່ງຍັດຍະຖືກທໍາລາຍ; ໂລກທັງປວງຖືກກົດຂີ່ ໄຮ້ການສວາດຢາຍ ແລະໄຮ້ສຽງ ‘ວະຊັດ’ ຈຶ່ງທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກ
Verse 7
विध्वस्यमाने सुभृशं सागरैर्वरदर्पितैः / प्रक्षोभं परमं जग्मुर्देवासुरमहोरगाः
ເມື່ອທະເລທີ່ຫຍິ່ງຜະຍອງດ້ວຍພອນເຮັດລາຍຢ່າງຮຸນແຮງ ເທວະ ອະສູຣ ແລະນາກໃຫຍ່ທັງຫຼາຍກໍເກີດຄວາມປັ່ນປ່ວນຢ່າງຫນັກ
Verse 8
धरासा सागराक्रान्ता न चलापि तदा चला / तपः समाधिभङ्गश्च प्रबभूव तपस्विनाम्
ໃນເວລານັ້ນ ແຜ່ນດິນແມ່ນຖືກທະເລຄອບງໍາແຕ່ກໍບໍ່ເຄື່ອນໄຫວເລີຍ; ແຕ່ຕະບະແລະສະມາທິຂອງນັກບໍາເພັນພອນກັບຖືກທໍາລາຍຢ່າງເດັ່ນຊັດ
Verse 9
हव्यकव्यपरिभ्रष्टास्त्रिदशाः पितृभिः सह / दुःशेन महाताविष्टा विरिञ्जभवनं ययुः
ເທວະຕຣິດະສະຜູ້ຖືກຕັດຂາດຈາກຮັວຍະ–ກັວຍະ (ເຄື່ອງບູຊາ) ພ້ອມດ້ວຍປິຕຣິ ຖືກຄວາມທຸກທ້ອນຫນັກ ແລ້ວໄປຫາວິຫານຂອງວິຣິນຈິ (ພຣະພຣະຫມາ)
Verse 10
तत्र गत्वा यथान्यायं देवाः शर्वपुरोगमाः / शशंसुः सकलं तस्मै सागराणां विचेष्टितम्
ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍມີສະຣະວະ (ພຣະສິວະ) ນຳໜ້າ ໄດ້ທູນຕາມພິທີ ເຖິງການເຄື່ອນໄຫວອັນພິສົດທັງປວງຂອງມະຫາສະມຸດ
Verse 11
तच्छ्रत्वा वचनं तेषां ब्रह्मा लोकपितामहः / क्षणमन्तर्मना भूत्वा जगाद सुरसत्तमः
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພວກເຂົາ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປິຕາມະຫະແຫ່ງໂລກ ນິ່ງຄິດໃນໃຈຊົ່ວຄາວ; ແລ້ວເທວະຜູ້ປະເສີດຈຶ່ງກ່າວ
Verse 12
देवाःशृणुत भद्रं वो वाणीमवहिता मम / विनङ्क्ष्यन्त्यचिरेमैव सागरा नात्र संशयः
ເທວະທັງຫຼາຍ ຂໍໃຫ້ມີມົງຄຸນແກ່ພວກເຈົ້າ—ຈົ່ງຟັງວາຈາຂອງເຮົາດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ; ບໍ່ຊ້າມະຫາສະມຸດທັງຫຼາຍຈະພິນາດ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ
Verse 13
कालं कञ्चित्प्रतीक्षध्वं तेन सर्वं नियम्यते / निमित्तमात्रमन्यत्तु स एव सकलेशिता
ຈົ່ງລໍຖ້າອີກສັກພັກ; ກາລ (ເວລາ) ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມທຸກສິ່ງ. ສິ່ງອື່ນໆເປັນແຕ່ນິມິດພາຍນອກ—ພຣະອົງນັ້ນແຫຼະເປັນຜູ້ເປັນໃຫຍ່ເໜືອທັງປວງ
Verse 14
तस्माद्युष्मद्धितार्थाय यद्वक्ष्यामि सुरोत्तमाः / सर्वैर्भवद्भिरधुना तत्कर्त्तव्यमतं द्रितैः
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເທວະຜູ້ສູງສຸດທັງຫຼາຍ ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງພວກເຈົ້າ ສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວ ພວກເຈົ້າຈົ່ງເຮັດໃນບັດນີ້ ໂດຍບໍ່ເກີດຄວາມເກຍດຄ້ານ ເປັນໜ້າທີ່ອັນສັກສິດ
Verse 15
विष्णोरंशेन भगवान्कपिलो जयतां वरः / जातो जगद्धितार्थाय योगीन्द्रप्रवरो भुवि
ດ້ວຍສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະວິສນຸ ພຣະພະຄະວານກະປິລະ—ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີໄຊ—ໄດ້ບັງເກີດໃນໂລກເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັພພະສັດ ເປັນຍອດແຫ່ງໂຍຄີທັງຫຼາຍ
Verse 16
अगस्त्यपीतसलिले दिव्यवर्षशतावधि / ध्यायन्नास्ते ऽधुनांऽभोधावेकान्ते तत्र कुत्र चित्
ແມ່ນແຕ່ຫຼັງຈາກອະກັສຕະຍະໄດ້ດື່ມນ້ຳທະເລແລ້ວ ທ່ານຍັງຄົງນັ່ງພິຈາລະນາສະມາທິຕໍ່ໄປອີກໜຶ່ງຮ້ອຍປີທິບ ຢູ່ໃນບ່ອນສະງົບແຫ່ງໜຶ່ງໃນມະຫາສະໝຸດ ບໍ່ຮູ້ວ່າທີ່ໃດ
Verse 17
गत्वा यूयं ममादेशात्कपिलं मुनिपुङ्गवम् / ध्यानाव सानमिच्छन्तस्तिष्ठध्वं तदुपह्वरे
ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ພວກເຈົ້າຈົ່ງໄປຫາກະປິລະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງມຸນີ ແລ້ວຄອຍປາດຖະໜາໃຫ້ການພາວະນາຂອງທ່ານສິ້ນສຸດ ຈົ່ງຢືນຄອຍຢູ່ໃກ້ໆນັ້ນ
Verse 18
समाधिविरतौ तस्य स्वाभिप्रायमशेषतः / नत्वा तस्मै वदिष्यध्वं स वः श्रेयो विधास्यति
ເມື່ອທ່ານອອກຈາກສະມາທິ ຈົ່ງເຂົ້າໃຈເຈດຈຳນົງຂອງທ່ານໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລ້ວກາບນົບນ້ອມທູນກ່າວ ທ່ານຈະຈັດໃຫ້ເກີດຄວາມເກື້ອກູນແລະຄວາມດີສູງສຸດແກ່ພວກເຈົ້າ
Verse 19
समाधिभङ्गश्च मुनेर्यथा स्यात्सागरैः कृतः / कुरुध्वं च तथा यूयं प्रवृत्तिं विबुधोत्तमाः
ໂອ ທ່ານເທວະຜູ້ສູງສຸດທັງຫຼາຍ! ເຊັ່ນທີ່ທະເລໄດ້ເຮັດໃຫ້ສະມາທິຂອງມຸນີແຕກສະລາຍ ພວກທ່ານຈົ່ງກະທຳກິດໃຫ້ເປັນໄປດັ່ງນັ້ນເຖີດ।
Verse 20
जैमिनिरुवाच इत्युक्तास्तेन विबुधास्तं प्रणम्य वितामहम् / गत्वा तं विबुधश्रेष्टं ते कृताञ्जलयो ऽब्रुवन्
ໄຈມິນີກ່າວວ່າ— ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ ວິຕາມະຫະ ແລ້ວໄປຫາເທວະຜູ້ປະເສີດ ພ້ອມປະນົມມືກ່າວວ່າ
Verse 21
देवा ऊचुः प्रसीद नो मुनिश्रेष्ठ वयं त्वां शरणं गताः / उपद्रुतं जगत्सर्वंसागरैः संप्रणश्यति
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ— ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ! ຂໍໃຫ້ເຈົ້າໂປດເມດຕາແກ່ພວກເຮົາ; ພວກເຮົາໄດ້ມາພຶ່ງເຈົ້າແລ້ວ. ໂລກທັງປວງກຳລັງພິນາດເນື່ອງຈາກທະເລທັງຫຼາຍ
Verse 22
त्वं किलाखिललोकानां स्थितिसहारकारणः / विष्णोरंशेन योगीन्द्रस्वरूपी भुवि संस्थितः
ເຈົ້າແທ້ໆແມ່ນເຫດແຫ່ງການດຳລົງຢູ່ ແລະການສະລາຍຂອງໂລກທັງປວງ; ໂດຍເປັນອົງສ່ວນແຫ່ງພຣະວິດສະນຸ ເຈົ້າສະຖິດໃນໂລກນີ້ໃນຮູບແຫ່ງໂຢຄີນທຣ
Verse 23
पुंसां तापत्रयार्त्तानामार्तिनाशाय केवलम् / स्वेच्छया ते धृतो देहो न तु त्वं तपतां वरः
ເພື່ອດັບທຸກຂ໌ຂອງມະນຸດຜູ້ຖືກເຜົາໂດຍຕາປະສາມປະການເທົ່ານັ້ນ ເຈົ້າຈຶ່ງຮັບຮ່າງນີ້ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຂອງຕົນ; ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ນັກຕະປະ ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຖືກເຜົາເອງ
Verse 24
मनसैव जगत्सर्वं स्रष्टुं संहर्तुमेव च / विधातुं स्वेच्छया ब्रह्मन्भवाञ्छक्रोत्यसंशयम्
ໂອ ພຣາຫມັນ! ດ້ວຍໃຈເທົ່ານັ້ນ ທ່ານສາມາດສ້າງ ທຳລາຍ ແລະຈັດວາງຈັກກະວານທັງປວງຕາມພຣະປະສົງ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।
Verse 25
त्वं नो धाता विधाता च त्वं गुरुस्त्वं परायणम् / परित्राता त्वमस्माकं विनिवर्त्तय चापदम्
ທ່ານແມ່ນຜູ້ສ້າງແລະຜູ້ຈັດວາງຊະຕາຂອງພວກເຮົາ; ທ່ານແມ່ນຄູ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ. ທ່ານແມ່ນຜູ້ຄຸ້ມຄອງ; ຂໍໃຫ້ຂັບໄລ່ພິບັດອອກໄປ।
Verse 26
शरणं भव विप्रेन्द्र विप्रेद्राणां विशेषतः / सागरैर्दह्यमानानां लोकत्रयनिवासिनाम्
ໂອ ຜູ້ນຳແຫ່ງພຣາຫມັນ! ຂໍໃຫ້ເປັນທີ່ພຶ່ງ ໂດຍພິເສດແກ່ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ; ແລະແກ່ຜູ້ຢູ່ໃນສາມໂລກທີ່ກຳລັງຖືກທະເລເຜົາໄໝ້ດ້ວຍ।
Verse 27
ननु वै सात्त्विकी चेष्टा भवतीह भवादृशाम् / त्रातुमर्हसि तस्मात्त्वं लोकानस्मांश्च सुव्रत
ແທ້ຈິງແລ້ວ ນີ້ແມ່ນຄວາມພະຍາຍາມອັນເປັນສັດຕະວິກຂອງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຊັ່ນທ່ານ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີວັດດີ ຂໍໃຫ້ທ່ານຄຸ້ມຄອງໂລກທັງຫຼາຍ ແລະພວກເຮົາດ້ວຍ।
Verse 28
न चेदकाले भगवन्विनङ्क्ष्यत्यखिलं जगत् / जैमिनिरुवाच इत्युक्तः सकलैर्देवैरुन्मील्य नयने शनैः
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ! ຖ້າທ່ານບໍ່ຢັບຢັ້ງໃນຍາມກ່ອນເວລາ ຈັກກະວານທັງປວງຈະພິນາດ. ໄຈມິນີກ່າວວ່າ: ເມື່ອເທວະທັງຫຼາຍກ່າວດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງຄ່ອຍໆເປີດຕາ។
Verse 29
विलोक्य तानुवाचेदं कपिलः सूनृतं वचः / स्वकर्मणैव निर्दग्धाः प्रविनङ्क्ष्यन्ति सागराः
ເມື່ອກະປິລະເຫັນພວກນັ້ນ ຈຶ່ງກ່າວຄຳສັດອັນອ່ອນໂຍນວ່າ— ດ້ວຍກຳຂອງຕົນເອງ ບຸດແຫ່ງສາກະຣະເຫຼົ່ານີ້ຈະຖືກເຜົາແລະພິນາດ।
Verse 30
काले प्राप्ते तु युष्माभिः सतावत्परिपाल्यताम् / अहं तु कारणं तेषां विनाशाय दुरात्मनाम्
ເມື່ອການເວລາມາຮອດ ພວກເຈົ້າຈົ່ງຮັກສາສັດຈະໄວ້; ສ່ວນຂ້າພະເຈົ້າຈະເປັນເຫດໃຫ້ຄົນໃຈຊົ່ວເຫຼົ່ານັ້ນພິນາດ।
Verse 31
भविष्यामि सुरश्रेष्ठा भवतामर्थसिद्धये / मम क्रोधाग्नि विप्लुष्टाः सागराः पापचेतसः
ໂອ ເທວະຜູ້ປະເສີດ! ເພື່ອໃຫ້ກິດຂອງພວກເຈົ້າສຳເລັດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຢູ່; ບຸດແຫ່ງສາກະຣະຜູ້ມີໃຈບາບ ຖືກໄຟແຫ່ງຄວາມໂກດຂອງຂ້າພະເຈົ້າເຜົາແລ້ວ।
Verse 32
भविष्यन्तु चिरेणैव कालोपहतबुद्धयः / तस्माद्गतज्वरा देवा लोकाश्चैवाकुतोभयाः
ຜູ້ທີ່ປັນຍາຖືກເວລາກົດທັບ ຈະເກີດຜົນຊ້ານານ; ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຈົ່ງຫາຍຮ້ອນໃຈ ແລະໂລກທັງປວງຈົ່ງປອດໄພ ບໍ່ຫວາດກົວຈາກທິດໃດໆ।
Verse 33
भवन्तु ते दुराचाराः क्षिप्रं यास्यन्ति संक्षयम् / तद्यूयं निर्भया भूत्वा व्रजध्वं स्वां पुरीं प्रति
ຄົນປະພຶດຊົ່ວເຫຼົ່ານັ້ນຈະເສື່ອມສິ້ນໄວໆ; ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຈົ້າຈົ່ງບໍ່ຢ້ານ ແລ້ວໄປສູ່ນະຄອນຂອງຕົນເຖີດ।
Verse 34
कालं कञ्चित्प्रतीक्षध्वं ततो ऽभीष्टमवाप्स्यथ / कपिलेनैवमुक्तास्ते देवाः सर्वे सवासवाः
ຈົ່ງລໍຖ້າອີກສັກໄລຍະໜຶ່ງ; ແລ້ວທ່ານທັງຫຼາຍຈະໄດ້ສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ. ເມື່ອກະປິລະກ່າວດັ່ງນີ້ ເທວະທັງປວງພ້ອມພຣະອິນທຣາກໍຍິນດີ.
Verse 35
तं प्रणम्य ततो जग्मुः प्रतीताग्निदिवं प्रति / एतस्मिन्नन्तरे राजा सगरः पृथिवीपतिः
ເມື່ອນົບນ້ອມຕໍ່ທ່ານແລ້ວ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍໄປສູ່ສະຫວັນດ້ວຍໃຈອິ່ມເອີມ. ໃນຊ່ວງນັ້ນເອງ ພຣະຣາຊາສະຄະຣະ ຜູ້ຄອງແຜ່ນດິນ (ກໍມາ)
Verse 36
वाजिमेधं महायज्ञं कर्तुं चक्रे मनोरथम् / आहृत्य सर्वसंभारान्वसिष्ठानुमते तदा
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງຕັ້ງປະສົງຈະປະກອບມະຫາຍັດ “ວາຊິເມທ”. ດ້ວຍຄຳອະນຸຍາດຂອງວະສິດຖະ ຈຶ່ງນຳສິ່ງຂອງທັງປວງມາພ້ອມ.
Verse 37
और्वाद्यैः सहितो विप्रैर्यथावद्दीक्षितो ऽभवत् / दीक्षां प्रविष्टो नृपतिर्हयसंचारणाय वै
ພ້ອມດ້ວຍພຣາຫມັນທັງຫຼາຍມີອຸຣວະເປັນຕົ້ນ ພຣະອົງໄດ້ຮັບດີກສາຢ່າງຖືກພິທີ. ເມື່ອເຂົ້າສູ່ດີກສາແລ້ວ ພຣະຣາຊາກໍພ້ອມສຳລັບການປ່ອຍມ້າໃຫ້ຈາຣິກ.
Verse 38
पुत्रान्सर्वान्समाहूय संदिदेश महयशाः / संचारयित्वा तुरगं परीत्य पृथिवीतले
ຜູ້ມີກຽດຍົດຍິ່ງ (ສະຄະຣະ) ໄດ້ເອີ້ນບຸດທັງໝົດມາ ແລ້ວສັ່ງວ່າ “ຈົ່ງນຳມ້າໃຫ້ຈາຣິກໄປທົ່ວພື້ນພິພົບ (ແລະຄຸ້ມຄອງມັນ)”
Verse 39
क्षिप्रं ममान्तिकं पुत्राः पुनराहर्तुमर्हथ / जैमिनिरुवाच ततस्ते पितुरादेशात्तमादाय तुरङ्गमम्
“ລູກເອີຍ ຈົ່ງນຳມັນກັບມາຫາຂ້າໂດຍໄວ.” ໄຈມິນີກ່າວ—ແລ້ວພວກເຂົາຕາມຄຳສັ່ງຂອງບິດາ ນຳມ້ານັ້ນໄປ.
Verse 40
परिचङ्क्रमयामासुः सकले क्षितिमण्डले / विधिचोदनयैवाश्वः स भूमौ परिवर्तिततः
ພວກເຂົານຳມັນເດີນວຽນໄປທົ່ວພິພົບ; ໂດຍແຮງດົນໃຈຂອງວິທິ ມ້ານັ້ນຈຶ່ງທ່ອງໄປເທິງແຜ່ນດິນ
Verse 41
न तु दिग्विजयार्थाय करादानार्थमेव च / पृथिवीभूभुजा तेन पूर्वमेव विनिर्जिता
ນີ້ບໍ່ແມ່ນເພື່ອພິຊິດທິດທັງປວງ ແລະບໍ່ແມ່ນເພື່ອເກັບສ່ວຍແຕ່ຢ່າງດຽວ; ເພາະກະສັດນັ້ນໄດ້ຊະນະແຜ່ນດິນມາກ່ອນແລ້ວ
Verse 42
नृपाश्चोदारवीर्येण करदाः समरे कृताः / ततस्ते राजतनया निस्तोये लवणांबुधौ
ດ້ວຍວິລະກຳອັນສູງສົ່ງ ບັນດາກະສັດຖືກເຮັດໃຫ້ເປັນຜູ້ສົ່ງສ່ວຍໃນສົງຄາມ; ແລ້ວພວກເຈົ້າຊາຍໄດ້ເຂົ້າໄປໃນທະເລເຄັມທີ່ໄຮ້ນ້ຳ
Verse 43
भूतले विविशुर्हृष्टाः परिवार्य तुरङ्गमम्
ພວກເຂົາຍິນດີ ລ້ອມມ້ານັ້ນໄວ້ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ພື້ນດິນ
The Solar-royal Sagara cycle is advanced: Sagara’s rejection of Asamañjasa, elevation of Aṃśumān, and the collective behavior of Sagara’s numerous descendants (often called the Sāgaras) becomes the dynastic hinge that drives the next causal episode.
Ritual order is portrayed as a cosmological stabilizer: the ‘yajña-sanmārga’ is destroyed, svādhyāya and vaṣaṭkāra decline, devas and pitṛs lose havya-kavya shares, ascetics’ tapas/samādhi are disrupted, and multiple cosmic communities (devas/asuras/nāgas) experience agitation.
Kapila is introduced as a world-benefiting yogic authority, explicitly ‘born from a portion of Viṣṇu,’ to frame the impending resolution as divinely sanctioned correction: Time (Kāla) governs the outcome, but Kapila becomes the proximate instrument through which the Sāgaras’ adharma is checked.