
हिरण्यकशिपुजन्म-तपः-वरप्रभावः (Birth, Austerity, and Boon-Power of Hiraṇyakaśipu)
ອັດຍາຍນີ້ເປີດດ້ວຍການສອບຖາມຢ່າງເປັນພິທີຂອງລະສີ ເພື່ອຮູ້ utpatti (ກຳເນີດ) nidhana (ຈຸດສິ້ນສຸດ) ແລະ vistāra (ລາຍລະອຽດຄົບຖ້ວນ) ຂອງສັດຫຼາຍຈຳພວກ—ໄດຕະ, ດານະວະ, ຄັນທະວະ, ອຸຣະກະ, ຣັກສະສະ, ງູ, ພູຕະ, ພິສາຈະ, ວະສຸ, ນົກ ແລະ ພືດ—ຊີ້ໃຫ້ເຫັນແນວທາງການຈັດທຳບັນຊີວົງສາ-ຈັກກະວານ. ສູຕະຕອບໂດຍຈຳກັດໄປທີ່ສາຍອະສຸຣະແບບຕົວຢ່າງ: ລູກຂອງດິຕິໃນວົງສາຂອງກາສຍະປະ ຄື ຮິຣັນຍະກະສິປຸ ແລະ ນ້ອງຊາຍ ຮິຣັນຍາກສະ ໂດຍວາງໄວ້ໃນກອບພິທີອັດສະວະເມດະຂອງກາສຍະປະທີ່ປຸສກະຣະ. ບົດນີ້ໃຊ້ການອະທິບາຍຄວາມໝາຍຊື່ເປັນຂໍ້ມູນກຳກັບ ແລະຂະຫຍາຍເຖິງຕະປະສະຢ່າງຮຸນແຮງຂອງຮິຣັນຍະກະສິປຸ (ອົດອາຫານດົນ, ຢືນກັບຫົວ) ຈົນພຣະພຣະຫມາພໍໃຈ ແລະປະທານພອນອັນພິເສດ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ອຳນາດຂອງໄດຕະເຫນືອເທວະຖືກບອກເປັນນັຍ ຊີ້ກົນໄກພູຣານະທີ່ສັດຜູ້ໄດ້ພອນສາມາດສັ່ນຄອນລະບຽບໂລກ ເພື່ອນຳໄປສູ່ການອະວະຕາຣ ຫຼືການຟື້ນຟູໃນພາຍຫຼັງ.
Verse 1
इति ब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यामभागे तृतीय उपोद्धातपादे जयाभिव्याहारो नाम चतुर्थो ऽध्यायः ऋषिरुवाच दैत्यानां दानवानां च गन्धर्वोरगरक्षसाम् / सर्पभूतापिशा चानां वसूनां पक्षिवीरुधाम्
ດັ່ງນີ້ໃນ ພຣະມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວໄວ້ ໃນພາກກາງ (Madhyāma) ຕອນອຸໂປດທາດປາດະທີ 3 ແມ່ນບົດທີ 4 ຊື່ “Jayābhivyāhāra”. ິສີກ່າວວ່າ—ກ່ຽວກັບໄທຕະຍະ, ດານະວະ, ຄັນທັຣວະ, ອຸຣະກະ, ຣາກຊະສະ, ງູ, ພູດ, ພິສາດ, ວະສຸ ແລະນົກກັບພືດພັນເຖົາວັນລີ.
Verse 2
उत्पत्तिं निधनं चैव विस्तारात्कथयस्व नः / एवमुक्तस्तदा सूतः प्रत्युवाचर्षिसत्तमम्
ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງຢ່າງລະອຽດ ທັງການເກີດ ແລະການດັບສິ້ນຂອງພວກເຂົາ. ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນີ້ ສູຕະຈຶ່ງຕອບແກ່ິສີຜູ້ປະເສີດ.
Verse 3
सूत उवाच दितेः पुत्रद्वयं जज्ञे कन्या चैका महाबला / कश्यपस्यात्मजौ तौ तु सर्वेभ्यः पूर्वजौ स्मृतौ
ສູຕະກ່າວວ່າ—ຈາກດິຕີໄດ້ເກີດບຸດຊາຍສອງອົງ ແລະທິດາຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງອີກໜຶ່ງອົງ. ທັງສອງເປັນບຸດຂອງກັດຍະປະ ແລະຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນຜູ້ເກີດກ່ອນທັງປວງ.
Verse 4
सौत्ये ऽहन्यतिरा त्रस्य कश्यपस्याश्वमेधिकाः / हिरण्यकशिपुर्नाम प्रथितं पृथगासनम्
ໃນວັນພິທີຂອງສູຕະ ເມື່ອພິທີອັດສະວະເມດຂອງກັດຍະປະກຳລັງດຳເນີນ ກໍປາກົດອາສນະພິເສດອັນລືອຊື່ວ່າ ‘ຫິຣັນຍະກະຊິປຸ’.
Verse 5
दित्या गर्भाद्विनिः सृत्य तत्रासीनः समन्ततः / हिरण्य कशिपुस्तस्मात् कर्मणा तेन स समृतः
ເມື່ອອອກຈາກຄັນຂອງດິຕີ ລາວໄດ້ນັ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນຫັນໄປທຸກທິດ; ເນື່ອງຈາກກຳນັ້ນ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳດ້ວຍນາມ ‘ຫິຣັນຍະກະຊິປຸ’.
Verse 6
ऋषय ऊचुः हिरण्यकशिपोर्जन्म नाम चैव महात्मनः / प्रभावं चैव दैत्यस्य विस्ताराद्ब्रूहि नः प्रभो
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ—ຂໍແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງໂດຍລະອຽດເຖິງກຳເນີດ ນາມ ແລະອານຸພາບຂອງຫິຣັນຍະກະຊິປຸ ຜູ້ເປັນໄທຕະຍະນັ້ນ.
Verse 7
सूत उवाच कश्यपस्याश्वमेधो ऽभूत्पुण्ये वै पुष्करे तदा / ऋषिभिदेंवताभिश्च गन्धर्वैरुपशोभितः
ສູຕະກ່າວວ່າ—ໃນເວລານັ້ນ ທີ່ທີຣຖະອັນສັກສິດພຸສກະຣະ ໄດ້ມີພິທີອັດສະວະເມດຂອງກັດຍະປະ ອັນງາມສະຫງ່າດ້ວຍລຶສີ ເທວະ ແລະຄັນທັຣວະ.
Verse 8
उत्सृष्टे स्वे च विधिना आख्यानादौ यथाविधि / आसनान्युपकॢप्तानि सौवर्णानि तु पञ्च वै
ເມື່ອປະຕິບັດພິທີຕາມວິທີຂອງຕົນ ໃນຕອນເລີ່ມເລື່ອງຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ ກໍໄດ້ຈັດອາສນະຄຳ 5 ອັນໄວ້
Verse 9
कुलस्पदापि? त्रीण्यत्र कूर्चः फलकमेव च / मुख्यर्त्विजस्तु चत्वारस्तेषां तान्युपकल्पयन्
ທີ່ນີ້ມີສະຖານທີ່ຕະກູນ 3 ຢ່າງ ມີ kūrca ແລະ ແຜ່ນຮອງອີກ; ສໍາລັບພຣະປະໂຣຫິດຫຼັກ 4 ທ່ານ ຈຶ່ງຈັດຕຽມໄວ້
Verse 10
कॢप्त तत्रासनं चैकं होतुरर्थे हिरण्यम् / निषसाद सगर्भो ऽत्र तत्रासीनः शशंस च
ທີ່ນັ້ນໄດ້ຈັດອາສນະຄຳ 1 ອັນເພື່ອໂຫຕຣ; ສະຄັຣພະນັ່ງລົງທີ່ນັ້ນ ແລະເມື່ອນັ່ງປະຈໍາອາສນະແລ້ວກໍສັນລະເສີນ
Verse 11
आख्यानमानुपूर्व्येण महर्षिः कश्यपो यथा / तं दृष्ट्वा ऋषयस्तस्य नाम कुर्वन्ति वर्द्धितम्
ດັ່ງທີ່ມະຫາຣິສີ ກັສຍະປະ ເລົ່າອາຄະຍານຕາມລໍາດັບ; ເມື່ອຣິສີທັງຫຼາຍເຫັນແລ້ວ ກໍເຮັດໃຫ້ນາມຂອງເຂົາເຈີຣິນແລະໂດ່ງດັງ
Verse 12
हिरण्यकशिपुस्तस्मात्कर्मणा तेन स स्मृतः / हिरण्यक्षो ऽनुजस्तस्य सिंहिका तस्य चानुजा
ເນື່ອງຈາກກຳນັ້ນ ເຂົາຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ ‘ຫິຣັນຍະກະຊິປຸ’; ອະນຸຊຂອງເຂົາຄື ‘ຫິຣັນຍາກສະ’ ແລະອະນຸຊາຄື ‘ສິງຫິກາ’
Verse 13
राहोः सा जननी देवी विप्र चित्तेः परिग्रहः / हिरण्यकशिपुर्दैत्यश्चचार परमं तपः
ນາງເທວີນັ້ນເປັນແມ່ຂອງຣາຫູ ແລະເປັນພຣະຍາຂອງວິປຣະຈິຕຕະ; ດາຍຕະຫິຣັນຍະກະຊິປຸໄດ້ບໍາເພັນຕະປະອັນສູງສຸດ
Verse 14
शतं वर्षसहस्राणां निराहारो ह्यधःशिराः / वरयामास ब्रह्माणं तुष्टं दैत्यो वरेण तु
ດາຍຕະນັ້ນອົດອາຫານໜຶ່ງແສນປີ ຢູ່ໃນທ່າຫົວຄໍ່າລົງ; ແລ້ວຈຶ່ງຂໍພອນຈາກພຣະພຣະຫມາຜູ້ພໍໃຈ
Verse 15
सर्वामरत्वमवधं सर्वभूतेभ्य एव हि / योगद्देवान् विनिर्जित्य सर्वदेवत्वमास्थितः
ເຂົາຂໍຄວາມເປັນອະມະຕະອັນສົມບູນ ທີ່ບໍ່ຖືກຂ້າໂດຍສັດໃດໆ; ແລະດ້ວຍພະລັງໂຍຄະໄດ້ຊະນະເທວະ ຈົນຕັ້ງຢູ່ໃນສະພາບເທວະທັງປວງ
Verse 16
कारये ऽहमिहैश्वर्यं बलवीर्यसमन्वितः / दानवास्त्वसुराश्चैव देवाश्च सह चारणैः
ຂ້ອຍຈະສ້າງຕັ້ງອຳນາດແຫ່ງໄອສະວະຣະຢະຢູ່ນີ້ ດ້ວຍກຳລັງແລະຄວາມກ້າຫານ; ທັງດານະວະ ອະສຸຣະ ແລະເທວະພ້ອມຈາຣະນະ (ຈະຢູ່ໃຕ້ອຳນາດ)
Verse 17
भवन्तु वशगाः सर्वे मत्समीपानुभोजनाः / आर्द्रशुष्कैरवध्यश्च दिवा रात्रौ तथैव च / एवमुक्तस्तदा ब्रह्मानुजज्ञे सांतरं वरम्
ຂໍໃຫ້ທຸກຜູ້ຢູ່ໃນອຳນາດຂອງຂ້ອຍ ແລະຢູ່ໃກ້ຂ້ອຍເພື່ອເສວຍສຸກ; ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍບໍ່ຖືກຂ້າໄດ້ດ້ວຍສິ່ງທີ່ເປັຽກຫຼືແຫ້ງ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ—ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ ພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງອະນຸຍາດພອນທີ່ມີຂອບເຂດ
Verse 18
ब्रह्मोवाच / महानयं वरस्तात वृतो दितिसुत त्वया / एही दानीं प्रतिज्ञानं भविष्यत्येवमेव तु
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ—“ໂອ ບຸດແຫ່ງທິຕິ, ເຈົ້າໄດ້ເລືອກພອນອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ບັດນີ້ຈົ່ງມາ; ຄໍາປະຕິຍານຂອງເຈົ້າຈະສໍາເລັດດັ່ງນີ້ແນ່ນອນ.”
Verse 19
दत्त्वा चाभिमतं तस्मै तत्रेवान्तरधादथ / सो ऽपि दैत्यस्तदा सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम्
ເມື່ອປະທານພອນຕາມທີ່ປາດຖະນາແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາກໍອັນຕະທານຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ແລ້ວອະສູນນັ້ນກໍເບິ່ງສັບພະໂລກທັງອະຈົນແລະຈົນ.
Verse 20
महिम्ना व्याप्य संतस्थे बहुमूर्त्तिरमित्रजित् / स एव तपति व्योम्नि चन्द्रसूर्यत्वमास्थितः
ຜູ້ຊະນະສັດຕູນັ້ນມີຮູບຫຼາຍ ແຜ່ມະຫິມາຄອບຄຸມທົ່ວທຸກສິ່ງແລ້ວຕັ້ງມັ່ນ. ລາວເອງສ່ອງສະຫວ່າງໃນນະພາ ໂດຍດໍາຮົງເປັນຈັນທຣາແລະສຸຣິຍະ.
Verse 21
स एव वायुर्भूत्वा च ववौ जगति सर्वदा / स गोपालो ऽविपालश्च कर्षकश्च स एव ह
ລາວເອງເປັນລົມ ແລະພັດຢູ່ໃນໂລກຕະຫຼອດ. ລາວເອງເປັນຄົນເລີ້ຍງງົວ, ເປັນຜູ້ລ້ຽງສັດ, ແລະເປັນຊາວນາດ້ວຍ.
Verse 22
स ज्ञाता सर्वलोकेषु मन्त्रव्याख्याकरस्तथा / नेता गोप्ता गोपयिता दीक्षितो याजकः स तु
ລາວເປັນຜູ້ຮູ້ໃນທຸກໂລກ ແລະເປັນຜູ້ອະທິບາຍມັນຕຣາ. ລາວເອງເປັນຜູ້ນໍາ, ຜູ້ປົກປ້ອງ, ຜູ້ຮັກສາຄວາມລັບ, ຜູ້ຮັບດີກສາ, ແລະເປັນຍາຊະກະຜູ້ປະກອບພິທີຍັດ.
Verse 23
तस्य देवाः सुराः सर्वे तदासन्सोमपायिनः / एवंप्रभावो दैत्यो ऽसावतो भूयो निबोधत
ໃນເວລານັ້ນ ເທວະທັງປວງແລະສຸຣະທັງຫມົດ ເປັນຜູ້ດື່ມໂສມະ. ດັ່ງນີ້ແມ່ນອຳນາດຂອງອະສຸຣະນັ້ນ; ຈົ່ງຟັງຕໍ່ໄປ
Verse 24
तस्मै सर्वे नमस्कारं कुर्वन्तीज्यः स एव च / हिरण्यकशिपोर्दैत्यैः श्लोको गीतः पुरा त्विह
ທຸກຄົນຕ່າງນົບນ້ອມກ່າວນະມັດສະການແກ່ເຂົາ; ເຂົາເປັນຜູ້ຄວນບູຊາ. ທີ່ນີ້ແມ່ນບົດສະໂລກເກົ່າທີ່ພວກໄດຕະຍະຂອງຫິຣັນຍະກະຊິປຸເຄີຍຮ້ອງໄວ້
Verse 25
हिरण्यकशिपू राजा यां यामाशां निरैक्षत / तस्यै तस्यै तदा देवा नमश्चक्रुर्महर्षिभिः
ກະສັດຫິຣັນຍະກະຊິປຸ ເບິ່ງໄປທິດໃດ ເທວະທັງຫມົດພ້ອມມະຫາຣິສີ ກໍນົບນ້ອມນະມັດສະການໃນທິດນັ້ນໆ
Verse 26
तस्यासीन्नरसिंहस्तु मृत्युर्विष्णुः पुरा किल / नरात्तु यस्माज्जन्मास्य नरमूर्त्तिश्च यत्प्रभुः
ເລົ່າກັນມາແຕ່ໂບຮານວ່າ ສຳລັບເຂົາ ພຣະວິສນຸເອງເປັນຄວາມຕາຍ ໂດຍອະວະຕານເປັນນະຣະສິງຫະ. ເພາະການບັງເກີດນັ້ນມາຈາກ “ນະຣ” ແລະຮູບຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍເປັນຮູບມະນຸດ
Verse 27
तस्मात्स नरसिंहो वै गीयते वेदवादिभिः / सागरस्य च वेलायामुच्छ्रित स्तपसो विभुः
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ກ່າວພຣະເວດຈຶ່ງຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນນະຣະສິງຫະ. ພຣະຜູ້ມີອຳນາດນັ້ນ ຖືກຍົກສູງດ້ວຍຕະປະ ແລະປາກົດສະຫວ່າງໄສຢູ່ຊາຍຝັ່ງທະເລ
Verse 28
शरीरं तस्य देवस्य ह्यासीद्देवमयं प्रभो / नाम्ना सुदर्शनं चैव विश्रुतश्च महाबलः
ຮ່າງກາຍຂອງເທບພະເຈົ້າອົງນັ້ນສັກສິດແທ້ໆ ໂອ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ; ພຣະອົງມີຊື່ສຽງໃນນາມ ສຸດາຊານ ແລະ ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 29
ततः स बाहुयुद्धेन दैत्येन्द्रं तं महाबलम् / नखैर्बिभद संक्रुद्धो नार्द्राः शुष्का नखा इति
ຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍຄວາມໂມໂຫ, ພຣະອົງໄດ້ຈີກຮ່າງຂອງກະສັດຍັກຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ດ້ວຍເລັບມືໃນການຕໍ່ສູ້ດ້ວຍມືເປົ່າ, ເພາະວ່າເລັບບໍ່ປຽກແລະບໍ່ແຫ້ງ.
Verse 30
हिरण्याक्षसुताः पञ्च विक्रान्ताः सुमहाबलाः / शंबरः शकुनिश्चैव कालनाभस्तथैव च
ຫິຣັນຍາກສະ ມີລູກຊາຍຫ້າຄົນທີ່ມີຄວາມກ້າຫານ ແລະ ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຄື: ສຳບາຣາ, ສະກຸນິ ແລະ ກາລານາບາ.
Verse 31
महानाभः सुविक्रान्तो सुत संतापनस्तथा / हिरण्यक्षसुता ह्येते देवैरपि दुरासदाः
ມະຫານາບາ ຜູ້ກ້າຫານ ແລະ ສັນຕາປານາ. ລູກຊາຍຂອງ ຫິຣັນຍາກສະ ເຫຼົ່ານີ້ ແມ່ນຍາກທີ່ເທວະດາຈະເອົາຊະນະໄດ້.
Verse 32
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च दैतेयाः सगणाः स्मृताः / स शतानि सहस्राणि निहतास्तारकामये
ລູກຊາຍ ແລະ ຫລານຊາຍຂອງພວກເຂົາ, ເຫຼົ່າ ໄດເຕຍ ພ້ອມດ້ວຍຜູ້ຕິດຕາມ, ຈຳນວນຮ້ອຍແລະພັນ, ໄດ້ຖືກຂ້າຕາຍໃນສົງຄາມ ຕາຣາກາມາຍາ.
Verse 33
हिरण्यकशिपोः पुत्राश्चत्वारः सुमहाबलाः / प्रह्लादः पूर्वजस्तेषामनुह्ना दस्तथापरः
ຮິຣັນຍະກະຊິປຸມີບຸດ 4 ອົງຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງ; ໃນນັ້ນ ປຣະຫລາດເປັນອົງໃຫຍ່, ຕໍ່ມາມີ ອະນຸຫລາດ ແລະ ດ ເປັນຕົ້ນ.
Verse 34
संह्रादश्चैव ह्रादश्च ह्रादपुत्रौ निबोधत / सुंदो निसुन्दश्च तथा ह्रादपुतौ बभूवतुः
ສັງຫຣາດ ແລະ ຫຣາດ—ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ຫຣາດມີບຸດສອງຄົນ ຄື ສຸນດະ ແລະ ນິສຸນດະ.
Verse 35
ब्रह्यघ्नौ तौ महावीरौ मूकस्तु ह्राददायकः / मारीचः सुन्दपुत्रस्तु ताडकायामजायत
ສອງຄົນນັ້ນ (ສຸນດະ–ນິສຸນດະ) ເປັນວີລະບຸລຸດໃຫຍ່ຜູ້ກໍ່ບາບພຣະຫມະຫັດຕະຍາ; ມູກະເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຫຣາດ. ມາຣີຈະ ບຸດຂອງສຸນດະ ເກີດຈາກນາງຕາຑະກາ.
Verse 36
दण्डके निहतः सो ऽथ राघवेण बलीयसा / मूको विनिहतश्चापि कैराते सव्यसाचिना
ເຂົາ (ມາຣີຈະ) ຖືກສັງຫານໃນປ່າດັນຑະກະ ໂດຍຣາຆະວະຜູ້ມີພະລັງ (ພຣະຣາມ); ແລະ ມູກະກໍຖືກປາບໃນແດນໄກຣາຕະ ໂດຍສະວະຍະສາຈີ (ອະຣະຈຸນ).
Verse 37
संह्रादस्य तु दैत्यस्य निवातकवचाः कुले / उत्पन्ना महता चैव तपसा भाविताः स्वयम्
ໃນວົງສາຂອງອະສູນສັງຫຣາດ ໄດ້ເກີດມີພວກ ‘ນິວາຕະກະວະຈະ’ ຜູ້ຖືກຫຼໍ່ຫຼອມດ້ວຍຕະບະອັນຍິ່ງ ແລະມີອານຸພາບດ້ວຍຕົນເອງ.
Verse 38
अरयो देवतानां ते जंभस्य शतदुन्दुभिः / तथा दक्षो सुरश्चण्डश्चत्वारो देत्यनायकाः
ພວກເຂົາເປັນສັດຕູຂອງເທວະ—ສະຕະດຸນດຸພິ ຂອງຈັມພະ; ທັງດັກສະ ແລະ ສຸຣະຈັນຑະ—ທັງສີ່ເປັນຫົວໜ້າໄທຕະຍະ
Verse 39
बाष्कलस्य सुता ह्येते काल नेमेः सुताञ्छृणु / ब्रह्मजित्क्रतुजिच्चैव देवान्तकनरान्तकौ
ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນລູກຂອງບາສກະລະ; ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງລູກຂອງກາລະເນມິ—ພຣະຫມະຈິດ ກຣະຕຸຈິດ ແລະ ເທວານຕະກະ-ນະຣານຕະກະ
Verse 40
कालनेमिसुता ह्येते शभोस्तु शृणुत प्रजाः / राजाजश्चैव गोमश्च शंभोः पुत्रौ प्रकीर्त्तितौ
ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນລູກຂອງກາລະເນມິ; ໂອ ປະຊາຊົນ ຈົ່ງຟັງລູກຂອງສະພະ—ຣາຊາຊະ ແລະ ໂກມະ—ຜູ້ຖືກກ່າວຂານວ່າເປັນລູກຂອງສັມພຸ
Verse 41
विरोजनस्य पुत्रश्च बलिरेकः प्रतापवान् / बलेः पुत्रशतं जज्ञे राजानः सर्व एव ते
ບະລິ ລູກຂອງວິໂຣຈະນະ ເປັນຜູ້ມີອຳນາດກ້າຫານ; ບະລິມີລູກຊາຍຮ້ອຍຄົນ—ທຸກຄົນລ້ວນເປັນກະສັດ
Verse 42
तेषां प्रधानाश्चत्वारो विक्रान्ताः सुमहाबलाः / सहस्रबाहुः श्रेष्ठो ऽभूद्बाणो राजा प्रतापवान्
ໃນພວກເຂົາມີສີ່ຜູ້ເປັນຫົວໜ້າ ກ້າຫານ ແລະ ມີພະລັງມະຫາສານ; ສະຫັດສະຣະບາຫຸ ເປັນຜູ້ຍອດເລີດ, ແລະ ກະສັດບານະກໍມີເດດຊະນຸພາບ
Verse 43
कुंभगर्त्तो दयो भोजः कुञ्चिरित्येवमा दयः / शकुनी पूतना चैव कन्ये द्वे तु बलेः स्मृते
ກຸມພະກັດຕ, ດະຍະ, ໂພຊະ ແລະ ກຸນຈິຣ—ເຫຼົ່ານີ້ເອີ້ນວ່າ ‘ດະຍະ’. ສະກຸນີ ແລະ ປູຕະນາ ກໍມີ; ທັງຍັງກ່າວເຖິງທິດາສອງອົງຂອງ ບະລິ.
Verse 44
बलेः पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / बालेया नाम विख्याता गणा विक्रान्तपौरुषाः
ລູກຊາຍ ແລະ ຫຼານຊາຍຂອງ ບະລິ ມີເປັນຮ້ອຍໆ ແລະຕໍ່ມາເປັນພັນໆ. ພວກເຂົາໂດງດັງວ່າ ‘ບາເລຍາ’ ເປັນຫມູ່ຄະນະຜູ້ກ້າຫານຍິ່ງ.
Verse 45
बाणस्य चैन्द्रधन्वा तु लोहिन्यामुदपद्यत / दितिर्विहितपुत्रा वै तोषयामास कश्यपम्
ບຸດຂອງ ບານ ຊື່ ‘ໄອນດຣະທັນວາ’ ເກີດຈາກ ໂລຫິນີ. ທິຕິ ຜູ້ໄດ້ຮັບບຸດ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ ກັດຍະປະ ພໍໃຈ.
Verse 46
तां कश्यपः प्रसन्नात्मा सम्यगाराधितस्त्वथ / वरेण छन्दयामास सा च वव्रे वरं तत
ເມື່ອນັ້ນ ກັດຍະປະ ຜູ້ມີໃຈປິຕິ ເນື່ອງຈາກໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ໄດ້ໃຫ້ນາງເລືອກພອນ; ແລະນາງກໍເລືອກພອນໜຶ່ງ.
Verse 47
अथ तस्यै वरं प्रादात्प्रार्थितो भगवान्पुनः / उक्ते वरे तु मा तुष्टा दितिस्तं समभाषत
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຖືກອ້ອນວອນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍປະທານພອນໃຫ້ນາງ. ແຕ່ເມື່ອກ່າວພອນແລ້ວ ທິຕິຍັງບໍ່ພໍໃຈ ແລະໄດ້ເວົ້າກັບທ່ານ.
Verse 48
मारीचं कण्यपं देवी भर्त्तारं प्राञ्जलिस्तदा / हतपुत्रास्मि भगवन्नादित्यैस्तव सूनुभिः
ໃນເວລານັ້ນ ເທວີດິຕິ ປະນົມມື ກ່າວຕໍ່ສາມີ ມາຣີຈິ ກັສຍະປະວ່າ “ຂ້າແຕ່ພະພະຄະວັນ ບຸດຂອງທ່ານເຫຼົ່າອາທິຕະຍະ ໄດ້ສັງຫານບຸດຂອງຂ້າ ຂ້າເປັນຜູ້ສູນເສຍບຸດແລ້ວ”
Verse 49
शक्रहन्तारमिच्छमि पुत्रं दीर्घतपो ऽर्जितम् / साहं तपश्चरिष्यामि गर्भमाधातुमर्हसि
“ຂ້າປາຖະນາບຸດຜູ້ຈະສັງຫານສັກຣະ (ອິນທຣາ) ອັນພຶງໄດ້ດ້ວຍຕະປະອັນຍາວນານ. ຂ້າຈະປະພຶດຕະປະ; ຂໍທ່ານໂປດອະນຸເຄາະໃຫ້ຂ້າຕັ້ງຄັນ”
Verse 50
पुत्रमिन्द्रवधे युक्तं त्वं मै वै दातुमर्हसि / तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा मारीचः कश्यपस्तदा
“ທ່ານພຶງປະທານບຸດຜູ້ເໝາະສົມສໍາລັບການສັງຫານອິນທຣາໃຫ້ຂ້າ” ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ມາຣີຈິ ກັສຍະປະຈຶ່ງ…
Verse 51
प्रत्युवाच महातेजा दितिं परमदुः खितः / एवं भवतु गर्भे तु शुचिर्भव तपोधने
ໃນຂະນະນັ້ນ ມາຣີຈິ ກັສຍະປະ ຜູ້ມີເດຊາອັນໃຫຍ່ ເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ ຈຶ່ງຕອບດິຕິວ່າ “ໃຫ້ເປັນໄປຕາມນັ້ນ; ແຕ່ໂອ ຜູ້ມັ່ງຄັ່ງດ້ວຍຕະປະ ຈົ່ງຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດໃນຍາມຕັ້ງຄັນ”
Verse 52
जनयिष्यसि पुत्रं त्वं शक्रहन्तारमाहवे / पूर्णं वर्षसहस्रं तु शुचिर्यदि भविष्यसि
“ຖ້າເຈົ້າຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດໄດ້ຄົບໜຶ່ງພັນປີ ເຈົ້າຈະໃຫ້ກໍາເນີດບຸດຜູ້ສັງຫານສັກຣະ (ອິນທຣາ) ໃນສະໜາມຮົບ”
Verse 53
पुत्रं त्रिलोकप्रवरं मन्मथं जनयिष्यसि / एवमुक्त्वा महातेजास्तथा समभावत्तदा
ເຈົ້າຈະໃຫ້ກໍ່ເກີດບຸດຜູ້ປະເສີດໃນສາມໂລກ ຄື ມັນມະຖະ. ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລິສີຜູ້ມີເທດສະອັນໃຫຍ່ກໍສະງົບໃນເວລານັ້ນ
Verse 54
तामालभ्य स्वभवनं जगाम भगवानृषिः / गते भर्त्तरि सा देवी दितिः परमहर्षिता
ເມື່ອໄດ້ແຕະນາງເພື່ອປະທານພອນ ພຣະລິສີກໍກັບໄປຍັງທີ່ພັກຂອງຕົນ. ເມື່ອສາມີໄປແລ້ວ ເທວີດິຕິກໍຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ
Verse 55
कुशप्लवनमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् / शक्रस्तु समुपश्रुत्य संवादं तं तयोः प्रभुः
ເມື່ອເຖິງປ່າກຸສະປະລະວະນ ນາງໄດ້ບຳເນັດຕະບະອັນເຂັ້ມງວດຢ່າງຍິ່ງ. ຝ່າຍພຣະສັກຣະຜູ້ເປັນຈອມເທວະ ໄດ້ຍິນບົດສົນທະນາຂອງທັງສອງ
Verse 56
कुशप्लवनमागम्य दितिं वाक्यमभाषत / शुश्रूषां ते करिष्यामि मानुज्ञां दातुमर्हसि
ເມື່ອມາຮອດກຸສະປະລະວະນ ລາວໄດ້ກ່າວກັບດິຕິວ່າ “ຂ້າຈະປະນົມຮັບໃຊ້ເຈົ້າ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າໂປດອະນຸຍາດ”
Verse 57
समिधश्चाहरिष्यामि पुष्पाणि च फलानि च / यथा त्वं मन्यसे वत्स सुश्रूषाभिरतो भव
ຂ້າຈະນຳໄມ້ສະມິທະ ດອກໄມ້ ແລະ ໝາກໄມ້ມາໃຫ້ດ້ວຍ. ຕາມທີ່ເຈົ້າເຫັນສົມຄວນ ໂອ້ ວັດສາ ຈົ່ງຕັ້ງໃຈໃນການຮັບໃຊ້
Verse 58
सर्वकर्मसु निष्णात आत्मनो हितमाचर / वरं श्रुत्वा तु त द्वाक्यं मातुः शक्रः प्रहर्षितः
ຈົ່ງຊໍານານໃນກິດທັງປວງ ແລະປະພຶດເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງຕົນ. ເມື່ອສັກຣະໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາອັນປະເສີດຂອງແມ່ ກໍຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ
Verse 59
शुश्रूषाभिरतो भूत्वा कलुषेणान्तरात्मना / शुश्रूषते तु तां शक्रः सर्वकालमनुव्रतः
ເຂົາໝັ້ນໃນການປະຄອງຮັບໃຊ້ ແມ່ນແຕ່ໃນໃຈມີມົນທິນ ສັກຣະກໍຍັງຊື່ສັດຮັບໃຊ້ນາງທຸກເວລາ
Verse 60
फलपुष्पाण्युपादाय समिधश्च दृढव्रतः / गात्रसंवाहनं काले श्रमापनयने तथा
ດ້ວຍວິຣະຕະອັນໝັ້ນຄົງ ລາວນໍາຜົນໄມ້ ດອກໄມ້ ແລະໄມ້ສະມິດມາ; ແລະໃນເວລາອັນຄວນ ກໍນວດກາຍເພື່ອຂັບຄວາມເມື່ອຍ
Verse 61
शक्रः सर्वेषु कालेषु दितिं परिचचार ह / किञ्चिच्छिष्टे व्रते देवी तुष्टा शक्रमुवाच ह
ສັກຣະຮັບໃຊ້ດິຕິທຸກເວລາ. ເມື່ອພຣະຕະເຫຼືອອີກໜ້ອຍ ເທວີຜູ້ພໍໃຈຈຶ່ງກ່າວກັບສັກຣະ
Verse 62
प्रतीताहं ते सुरश्रेष्ठ दशवर्षाणि पुत्रक / अवशिष्ठानि भद्रं ते भ्रातरं द्रक्ष्यसे ततः
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ເທວະ ລູກເອີຍ! ຕະຫຼອດສິບປີຂ້າພໍໃຈໃນເຈົ້າ. ຂໍໃຫ້ເຈົ້າມີມົງຄຸນ; ເມື່ອເວລາທີ່ເຫຼືອຄົບ ເຈົ້າຈະໄດ້ເຫັນພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າ
Verse 63
तमहं त्वत्कृते पुत्र सह धास्ये जयैषिणम् / त्रैलोक्यविजयं पुत्र भोक्ष्यसे सह तेन वै
ໂອ ລູກເອີຍ! ເພື່ອເຈົ້າ ຂ້າຈະອຸ້ມຊູຜູ້ປາຖະໜາໄຊຊະນະນັ້ນໄວ້ດ້ວຍກັນ; ໂອ ລູກ ເຈົ້າຈະໄດ້ສະເຫຼີມສຸກໃນໄຊຊະນະເໜືອໄຕຣໂລກກັບເຂົາແນ່ນອນ
Verse 64
नाहं पुत्राभिजानामि मद्भक्तिगतमानसम् / एवमुक्त्वा दितिः शक्रं मध्यं प्राप्ते दिवाकरे
ຂ້າບໍ່ຮູ້ຈັກລູກຜູ້ທີ່ໃຈຈົມຢູ່ໃນພັກຕິຂອງຂ້າ. ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໃນຍາມຕາເວັນຮອດກາງວັນ ທິຕິໄດ້ກ່າວກັບສັກຣະ
Verse 65
निद्रयापहृता दवी शिरः कृत्वा तु जानुनि / केशान्कृत्वा तु पादस्थान्सा सुष्वाप च देवता
ເທວີຖືກນິດຣາຄອບງຳ ຈຶ່ງວາງສີສະໄວ້ເທິງເຂົ່າ ແລະຈັດເສັ້ນຜົມໄປທາງຕີນ ແລ້ວເທວີນັ້ນກໍຫຼັບໄປ
Verse 66
अधस्ताद्यत्तु नाभेर्वै सर्वं तदशुचि स्मृतम् / ततस्तामशुचिं ज्ञात्वा सोंतरं तदमन्यत
ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຢູ່ຕ່ຳກວ່າສະດື ຖືກນັບວ່າບໍ່ບໍລິສຸດ. ເມື່ອຮູ້ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດນັ້ນແລ້ວ ລາວຈຶ່ງຄິດຫາທາງອື່ນເພື່ອເຂົ້າໄປຂ້າງໃນ
Verse 67
दृष्ट्वा तु कारणं सर्वं तस्य बुद्धिरजायत / गर्भं निहन्तु वै देव्या स हि दोषो ऽत्र दृश्यते
ເມື່ອເຫັນເຫດທັງປວງແລ້ວ ປັນຍາຂອງລາວກໍເກີດຂຶ້ນວ່າ “ຄວນທຳລາຍຄັນຂອງເທວີນັ້ນ ເພາະທີ່ນີ້ແຫຼະທີ່ເຫັນໂທດ”
Verse 68
ततो विवेश दित्या वै ह्युपस्थेनोदरं वृषा / प्रविश्य चापि तं दृष्ट्वा गभमिन्द्रो महौजसम्
ຈາກນັ້ນ ພະອິນ ຈຶ່ງໄດ້ເຂົ້າໄປໃນຄັນຂອງນາງດິຕິ. ເມື່ອເຂົ້າໄປແລ້ວ, ພະອົງໄດ້ເຫັນເດັກນ້ອຍທີ່ມີແສງສະຫວ່າງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ.
Verse 69
भीतस्तं सप्तधा गभ बिभेद रिपुमात्मनः / म गर्भो भिद्यमानस्तु वज्रणशतपर्वणा
ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ, ພະອິນ ຈຶ່ງໄດ້ແບ່ງເດັກນ້ອຍທີ່ເປັນສັດຕູຂອງພະອົງອອກເປັນເຈັດສ່ວນ. ເດັກນ້ອຍນັ້ນຖືກຜ່າດ້ວຍວະຊິລາວຸດທີ່ມີຮ້ອຍຂໍ້.
Verse 70
रुरोद सुस्वरं भीमं वेपमानः पुनः पुनः / मारोद मारोद इति गर्भं शक्रो ऽभ्यभाषत
ເດັກນ້ອຍນັ້ນຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງໜ້າຢ້ານກົວ ຕົວສັ່ນເທົາຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ. ພະອິນ ຈຶ່ງເວົ້າກັບເດັກນ້ອຍນັ້ນວ່າ 'ຢ່າຮ້ອງໄຫ້' (Ma roda), 'ຢ່າຮ້ອງໄຫ້'.
Verse 71
तं गर्भं सप्तधा कृत्वा ह्येकैकं सप्तधा पुनः / कुलिशेन बिभेदेन्द्रस्ततो दितिरबुध्यता
ເມື່ອໄດ້ແບ່ງເດັກນ້ອຍນັ້ນອອກເປັນເຈັດສ່ວນ ແລະ ແຕ່ລະສ່ວນແບ່ງອອກເປັນເຈັດປ່ຽງອີກຄັ້ງດ້ວຍວະຊິລາວຸດແລ້ວ ນາງດິຕິ ກໍຕື່ນຂຶ້ນ.
Verse 72
न हन्तव्यो न हन्तव्य इत्येवं दितिरब्रवीत् / निष्पपात ततो वज्री मातुर्वचनगौरवात्
'ຢ່າຂ້າ, ຢ່າຂ້າ' ນາງດິຕິ ເວົ້າແນວນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ, ຜູ້ຖືວະຊິລາວຸດ (ພະອິນ) ຈຶ່ງອອກມາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບໃນຄຳເວົ້າຂອງແມ່.
Verse 73
प्राञ्जलिर्वज्रसहितो दितिं शक्रो ऽभ्यभाषत / अशुचिर्देवि सुप्तासि पादयोर्गतमूर्द्धजा
ຖືວັຊຣະແລະພະນົມມື ສັກຣະໄດ້ກ່າວກັບດິຕິວ່າ “ໂອ ເທວີ, ເຈົ້າຢູ່ໃນພາວະບໍ່ບໍລິສຸດ; ເຈົ້າກຳລັງນອນ ແລະຜົມຕົກໄປທາງຕີນ”
Verse 74
तदं तरमनुप्राप्य गर्भं हेतारमाहवे / भिन्नवानहमेतं ते बहुधा क्षन्तुमर्हसि
ໃນຂະນະນັ້ນ ຂ້າໄດ້ເຂົ້າໄປເຖິງຄັນທ້ອງຂອງເຈົ້າອັນເປັນເຫດແຫ່ງສົງຄາມ ແລະຂ້າໄດ້ຜ່າມັນເປັນຫຼາຍສ່ວນ; ຂໍໃຫ້ເຈົ້າອະໄພຂ້າ
Verse 75
तस्मिंस्तु विफले गर्भे दितिः परमदुःखिता / सहस्राक्षं दुराधर्षं वाक्यं सानुनयाब्रवीत्
ເມື່ອຄັນທ້ອງນັ້ນກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ ດິຕິໂສກເສົ້າຢ່າງຫນັກ; ແລ້ວນາງໄດ້ກ່າວຄຳດ້ວຍຄວາມອ້ອນວອນຕໍ່ສະຫັດສະເນດຜູ້ຕ້ານທານຍາກ
Verse 76
ममापराधाद्गर्भो ऽयं यदि ते विफलीकृतः / नापराधो ऽस्ति देवेश तव पुत्र महाबल
ຖ້າຄັນທ້ອງນີ້ຂອງເຈົ້າກາຍເປັນໄຮ້ຜົນເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດຂອງຂ້າ ໂອ ເທວະເອດ ບຸດຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ ເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມຜິດໃດໆ
Verse 77
शत्रोर्वधे न दोषो ऽस्ति भेतव्यं न च ते विभो / प्रियं तु कृतमिच्छामि श्रेयो गर्भस्य मे कुतः
ໃນການຂ້າສັດຕູບໍ່ມີໂທດ, ໂອ ຜູ້ມີອຳນາດ, ແລະເຈົ້າກໍບໍ່ຄວນຢ້ານ; ແຕ່ຂ້າປາຖະໜາໃຫ້ສິ່ງທີ່ເຈົ້າເຮັດເປັນທີ່ພໍໃຈ—ແລ້ວຄວາມດີຂອງຄັນທ້ອງຂ້າຢູ່ໃດ?
Verse 78
भवन्तु मम पुत्राणां सप्त स्थानानि वै दिवि / वातस्कन्धानिमान्सप्त चरन्तु मम पुत्रकाः
ຂໍໃຫ້ບຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າມີສະຖານທີ່ເຈັດໃນສະຫວັນແທ້. ໃຫ້ບຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າເດີນທາງໃນກຸ່ມລົມເຈັດນີ້.
Verse 79
मरुतस्ते तु विख्याता गतास्ते सप्तसप्तकाः / पृथिव्यां प्रथमस्कन्धो द्वितीयश्चापि भास्करे
ພວກເຂົາເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ‘ມະຣຸດ’ ແລະໄດ້ໄປເປັນກຸ່ມເຈັດໆ. ສະກັນທະທຳອິດຢູ່ໃນໂລກ, ສ່ວນທີສອງຢູ່ທີ່ພາສກະຣ (ພຣະອາທິດ).
Verse 80
सोमे तृतीयो विज्ञेयश्चतुर्थो ज्योतिषां गणे / ग्रहेषु पञ्चमस्चैव षष्ठः सप्तर्षिमण्डले
ອັນທີສາມພຶງຮູ້ວ່າຢູ່ທີ່ໂສມະ (ຈັນ) ອັນທີສີ່ຢູ່ໃນຫມູ່ດາວແຫ່ງແສງ; ອັນທີຫ້າຢູ່ໃນດາວເຄາະ ແລະອັນທີຫົກຢູ່ໃນມົນດົນສັບຕະຣິສີ.
Verse 81
ध्रुवे तु सप्तमश्चैव वातस्कन्धाश्चसप्त ये / तानेते विचरन्त्वद्य कालेकाले ममात्मजाः
ອັນທີເຈັດຢູ່ທີ່ທຣຸວະ; ແລະກຸ່ມລົມທັງເຈັດນີ້—ຂໍໃຫ້ບຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າທ່ອງໄປຕາມການເວລາ ນັບແຕ່ມື້ນີ້.
Verse 82
वातस्कन्धाधिपा भूत्वा चरन्तु मम पुत्रकाः / पृथिव्यां प्रथमस्कन्ध आ मेघेब्यो य आवहः
ຂໍໃຫ້ບຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ປົກຄອງກຸ່ມລົມ ແລ້ວທ່ອງໄປ. ສະກັນທະທຳອິດຢູ່ໃນໂລກ ເປັນຜູ້ນຳ (ນ້ຳແລະອື່ນໆ) ມາຈາກເມກ.
Verse 83
चरन्तु मम पुत्रास्ते सप्त ये प्रथमे गणे / द्वितीयश्चापि मेघेभ्य आसूर्यात्प्रवहस्ततः
ຂໍໃຫ້ລູກຊາຍຂອງຂ້າ 7 ອົງ ຜູ້ຢູ່ໃນຄະນະທຳອິດ ຈົ່ງເດີນທາງ; ຄະນະທີສອງ ຈາກເມກຈົນເຖິງໃຕ້ພະອາທິດ ເອີ້ນວ່າ ‘ປຣະວະຫະ’.
Verse 84
वातस्कन्धो हि विज्ञेयो द्वितीयश्चरतां गणः / सूर्यादूर्ध्वमधः सोमादुद्वहो ऽथ स वै स्मृतः
ຄະນະຜູ້ຈອນໄປທີສອງ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນ ‘ວາຕະສະກັນທະ’; ຢູ່ເໜືອພະອາທິດ ແລະ ຕ່ຳກວ່າພະໂສມ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ອຸດວະຫະ’.
Verse 85
वातस्कन्धस्तृतीयश्च पुत्राणां चरता गणः / सोमादूर्द्ध्वमधर्क्षेभ्यश्चतुर्थ संवहस्तु सः
ຄະນະຜູ້ຈອນໄປທີສາມຂອງບຸດທັງຫຼາຍ ກໍເອີ້ນວ່າ ‘ວາຕະສະກັນທະ’; ຢູ່ເໜືອພະໂສມ ແລະ ຕ່ຳກວ່າດາວນັກສັດ ຈຶ່ງເປັນຄະນະທີສີ່ ‘ສຳວະຫະ’.
Verse 86
चतुर्थो मम पुत्राणां गणस्तु चरतां विभो / ऋक्षेभ्यश्च तथैवोर्द्ध्वमा ग्रहाद्विवहस्तु यः
ໂອ ຜູ້ມີອຳນາດ, ຄະນະຜູ້ຈອນໄປທີສີ່ຂອງລູກຂ້າ ຢູ່ເໜືອດາວນັກສັດ ແລະ ລາມໄປຈົນເຖິງແດນດາວເຄາະ (ດ້ານລຸ່ມ); ຄະນະນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘ວິວະຫະ’.
Verse 87
वातस्कन्धः पञ्चमस्तु पुत्राणां चरतां गणः / ग्रहेभ्य ऊर्द्ध्वमार्षिभ्यः षष्ठो ह्यनुवहश्च यः
ຄະນະຜູ້ຈອນໄປທີຫ້າຂອງລູກທັງຫຼາຍ ເອີ້ນວ່າ ‘ວາຕະສະກັນທະ’; ແລະ ຄະນະທີຫົກ ຢູ່ເໜືອດາວເຄາະຂຶ້ນໄປຈົນເຖິງພວກລຶສີ (ສັບຕະລຶສີ) ເອີ້ນວ່າ ‘ອະນຸວະຫະ’.
Verse 88
वातस्कन्धस्तत्र मम पुराणां चरता गणः / ऋषिभ्य ऊर्द्ध्वमाध्रौवं सप्तमो यः प्रकीर्त्तितः
ທີ່ນັ້ນມີຫມູ່ຄະນະຊື່ “ວາຕະສະກັນທະ” ຜູ້ຈາລິກນໍາພາປຸຣານະຂອງຂ້າ; ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນຫມູ່ທີ່ເຈັດ ກ້າວພົ້ນພວກລຶສີໄປຮອດທຣຸວະໂລກະ.
Verse 89
वातस्कन्धः परिवहस्तत्र तिष्ठन्तु मे सुताः / एतान्सर्वाश्चरन्त्वन्ते कालेकाले ममात्मजाः
ຂໍໃຫ້ “ວາຕະສະກັນທະ” ໄຫຼວຽນຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ຂໍໃຫ້ລູກຊາຍຂອງຂ້າຢູ່ປັກຫມັ້ນທີ່ນັ້ນ. ໃນການເວລາແຕ່ລະຄັ້ງ ໃນບັ້ນປາຍ ລູກຫຼານຂອງຂ້າຈົ່ງຈາລິກໄປທົ່ວທັງໝົດນີ້.
Verse 90
त्वत्कृतेन च नाम्ना वै भवतु मरुतस्त्विमे / ततस्तेषां तु नामानि मत्पुत्राणां शतक्रतो
ດ້ວຍນາມທີ່ເຈົ້າປະທານ ຂໍໃຫ້ພວກນີ້ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ມະຣຸຕ”; ແລ້ວຕໍ່ໄປ ໂອ ສະຕະກຣະຕຸ ຈົ່ງຟັງນາມຂອງລູກຊາຍຂອງຂ້າ.
Verse 91
तद्विधैः कर्मभिश्चैव समवेहि पृथक्पृथक् / शक्रज्योतिस्तथा सत्यः सत्यज्योतिस्तथापरः
ຈົ່ງຮູ້ຈັກພວກເຂົາແຍກແຕ່ລະຄົນຕາມກຳກັບນັ້ນ: “ສັກຣະຈະໂຢຕິ”, ແລະ “ສັດຍະ”, ອີກຜູ້ໜຶ່ງ “ສັດຍະຈະໂຢຕິ”.
Verse 92
चित्रज्योतिश्च ज्योतिष्मान् सुतपश्चैत्य एव च / प्रथमो ऽयं गणः प्रोक्तो द्वितीयं तु निबोधत
“ຈິດຣະຈະໂຢຕິ”, “ຈະໂຢຕິສະມານ”, “ສຸຕະປະ” ແລະ “ໄຈຕະຍະ” — ນີ້ແມ່ນຫມູ່ທຳອິດທີ່ກ່າວໄວ້; ບັດນີ້ຈົ່ງຮູ້ຫມູ່ທີ່ສອງດ້ວຍ.
Verse 93
ऋतजित्सत्यजिश्चैव सुषेणः सेनजित्तथा / सुतमित्रो ह्यमित्रश्च सुरमित्रस्तथापरः
ຣິຕະຈິດ, ສັດຕະຍະຈິດ, ສຸເສນ ແລະ ເສນະຈິດ; ອີກທັງ ສຸຕະມິດ, ອະມິດ ແລະ ສຸຣະມິດ—ເປັນ (ຄະນະ) ດ້ວຍ
Verse 94
गण एष द्वितीयस्तु तृतीयं च निबोधत / धातुश्च धनदश्चैव ह्युग्रो भीमस्तथैव च
ນີ້ແມ່ນຄະນະທີສອງ; ບັດນີ້ຈົ່ງຮູ້ຄະນະທີສາມ—ທາຕຸ, ທະນະດະ, ອຸກຣະ ແລະ ພີມ
Verse 95
वरुणश्च तृतीयं च मया प्रोक्तं निबोधत / अभियुक्ताक्षिकश्चैव साह्वायश्च गणः स्मृतः
ຄະນະທີສາມແມ່ນ ວະຣຸນະ—ຈົ່ງຮູ້ຕາມທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວ; ແລະ ອະພິຍຸກຕາກຊິກະ ກັບ ສາຫວາຍະ ກໍຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ (ຄະນະ)
Verse 96
ईदृक् चैव तथान्यादृक् समरिद्द्रुमवृचक्षकाः / मितश्च समितश्चैव पञ्चमश्च तथा गणः
ອີດຣຶກ ແລະ ອັນຍາດຣຶກ, ສະມະຣິດດຣຸມະວຶຈັກຊະກະ; ອີກທັງ ມິຕະ ແລະ ສະມິຕະ—ດັ່ງນີ້ແມ່ນຄະນະທີຫ້າ
Verse 97
ईदृक् च पुरुषश्चैव नान्यादृक् समचेतनः / संमितः समवृत्तिश्च प्रतिहर्ता च षड् गणाः
ອີດຣຶກ ແລະ ປຸຣຸສະ, ອີກທັງ ອັນຍາດຣຶກ ແລະ ສະມະເຈຕະນະ; ສັມມິຕະ, ສະມະວຶດຕິ ແລະ ປະຕິຫັຣຕາ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຫົກ (ຄະນະ)
Verse 98
यज्ञैश्चित्वास्तुवन्सर्वे तथान्ये मानुषा विशः / दैत्यदेवाः समाख्याताः सप्तैते सप्तसप्तकाः
ດ້ວຍພິທີຍັດຍາ ທຸກຫມູ່ໄດ້ບູຊາແລະສັນລະເສີນ; ກຸ່ມມະນຸດອື່ນໆກໍເຊັ່ນກັນ. ພວກເຂົາເອີ້ນວ່າ “ໄທຕະຍະເທວ”; ເປັນ 7 ກຸ່ມ ກຸ່ມລະ 7.
Verse 99
एते ह्येकोनपञ्चाशन्मरुतो नामतः स्मृताः / प्रसंख्यातास्तदा ताभ्यां दित्या शक्रेण चैव वै
ເຫຼົ່ານີ້ຖືກຈື່ຈຳຕາມນາມວ່າ ມະຣຸດ 49. ໃນເວລານັ້ນ ດິຕິ ແລະ ສັກຣະ (ອິນທຣາ) ໄດ້ຮ່ວມກັນນັບຈຳນວນ.
Verse 100
कृत्वा चैतानि नामानि दितिरिन्द्रमुवाच ह / वातस्कन्धांश्चरन्त्वेते भ्रतरो मम पुत्रकाः
ເມື່ອກຳນົດນາມເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ດິຕິໄດ້ກ່າວກັບອິນທຣາວ່າ “ຂໍໃຫ້ລູກຊາຍຂ້າ ຜູ້ເປັນພີ່ນ້ອງກັນ ຈົ່ງທ່ອງໄປເປັນຫມູ່ລົມ”
Verse 101
विचरन्तु च भद्रं ते देवैः सह ममात्मजाः / तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा महस्राक्षः पुरन्दरः
ຂໍໃຫ້ລູກຂ້າ ທ່ອງໄປດ້ວຍຄວາມເປັນສິຣິ ຮ່ວມກັບເທວະທັງຫຼາຍ. ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ສະຫັດສະຣະເນດ ປຸຣັນທຣ (ອິນທຣາ) …
Verse 102
उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा मातर्भवतु तत्तथा / सर्व मेतद्यथोक्तं ते भविष्यति न संशयः
ເຂົາປະນົມມືແລ້ວກ່າວວ່າ “ແມ່ເອີຍ ຂໍໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ. ທຸກສິ່ງຕາມທີ່ທ່ານກ່າວ ຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ”
Verse 103
एवंभूता महात्मानः कुमारा लोकसंमताः / देवैः सह भविष्यन्ति यज्ञभाजस्तवात्म जाः
ກຸມານຜູ້ເປັນມະຫາອາດມາແບບນີ້ ເປັນທີ່ຍອມຮັບໃນໂລກ ຈະຢູ່ຮ່ວມກັບເທວະ ແລະເປັນບຸດຂອງທ່ານ ມີສິດຮັບສ່ວນໃນຍັດຍະ
Verse 104
तस्मात्ते मरुतो देवाः सर्वे चेन्द्रानुजा वराः / विज्ञेयाश्चामराः सर्वे दितिपुत्रास्तरस्विनः
ດັ່ງນັ້ນ ເທວະມະຣຸດທັງປວງເປັນອະນຸຊາຂອງພຣະອິນທຣະຜູ້ປະເສີດ; ພຶງຮູ້ວ່າທຸກອົງເປັນອະມະຕະ ເປັນບຸດຂອງທິຕິ ແລະມີພະລັງຫນັກແນ່ນ
Verse 105
एवं तौ निश्चयं कृत्वा मातापुत्रौ तपोवने / जग्मतुस्त्रिदिवं त्दृष्टौ शक्रमाभूद्गतज्वरः
ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ແລະລູກໄດ້ຕັ້ງໃຈແນ່ໃນປ່າຕະບະ ແລ້ວເດີນທາງໄປສູ່ໄຕຣທິບ; ເມື່ອສັກຣະ (ອິນທຣະ) ເຫັນທັງສອງ ໄຂ້ກໍຫາຍໄປ
Verse 106
मरुतां च शुभं जन्म शृणुयाद्यः पठेच्च वा / वादे विजयमाप्नोति लब्धात्मा च भवत्युत
ຜູ້ໃດຟັງ ຫຼື ອ່ານເລື່ອງກຳເນີດອັນເປັນມົງຄຸນຂອງມະຣຸດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຊະນະໃນການໂຕ້ຖຽງ ແລະຈິດໃຈຈະມັ່ນຄົງບໍລິບູນ
The Kaśyapa–Diti line within the broader progenitor network: Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa are presented as key daitya nodes, alongside Siṃhikā (linked to Rāhu through maternity) and the marital connection to Vipracitti.
A tapas → Brahmā-prasāda → vara (boon) sequence: prolonged, severe austerity is narrated as the legitimating cause for exceptional boons, which then enable the daitya’s supremacy over devas and beings.
It anchors genealogy to a ritual-historical coordinate: the births and naming-etiologies are situated during Kaśyapa’s Aśvamedha at Puṣkara, turning the yajña into a contextual tag that organizes persons, events, and authority.