Adhyaya 47
Anushanga PadaAdhyaya 47100 Verses

Adhyaya 47

Samantapañcaka at Kurukṣetra: Paraśurāma’s Tīrtha-Creation and Pitṛ-Rites (समन्तपञ्चक-तीर्थप्रशंसा)

ໃນການເລົ່າເລື່ອງໂດຍ Vasiṣṭha, ພະ Paraśurāma ໄດ້ນຳເອົາກະສັດທີ່ຖືກຈັບໄປຍັງ Kurukṣetra. ພະອົງໄດ້ຂຸດໜອງນ້ຳຫ້າແຫ່ງ ແລະ ຕື່ມເລືອດຂອງກະສັດທີ່ຖືກຂ້າລົງໄປ. ຈາກນັ້ນ, ພະອົງໄດ້ປະກອບພິທີກຳ (śrāddha) ເພື່ອບັນພະບຸລຸດ. ສິ່ງນີ້ໄດ້ສ້າງສະຖານທີ່ສັກສິດ Samantapañcaka, ເຊິ່ງມີຊື່ສຽງໃນການຊຳລະບາບ ແລະ ເຮັດໃຫ້ບັນພະບຸລຸດ (Pitṛs) ພໍໃຈຢ່າງບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते षट्चत्वारिंशत्त मो ऽध्यायः // ४६// वसिष्ठ उवाच ततो मूर्द्धाभिषिक्तानां राज्ञाममिततेजसाम् / षट्सहस्रद्वयं रामो जीवग्राहं गृहीतवान्

ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດະປາດ ຄັ້ງທີ 3 ແຫ່ງພາຣຄະວະຈະຣິດ ບົດທີ 46. ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ຕໍ່ມາ ພຣະຣາມໄດ້ຈັບກຸມກະສັດຜູ້ໄດ້ຮັບມູຣທາພິເສກ ຜູ້ມີເດຊາອັນຫາປະມານບໍ່ໄດ້ ຈໍານວນ 12,000 ໄວ້ທັງເປັນ

Verse 2

ततो राजसहस्राणि गृहीत्वा मुनिभिः सह / स जगाम महातेजाः कुरुक्षेत्रं तपोमयम्

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງໄດ້ນໍາກະສັດນັບພັນໄປພ້ອມກັບຫມູ່ມຸນີ ແລະຜູ້ມີເດຊາຍິ່ງນັ້ນ ໄດ້ໄປຍັງກຸຣຸເກດສະຕຣະ ອັນເປັນດິນແດນແຫ່ງຕະປະ

Verse 3

सरसां पञ्चकं तत्र खानयित्वा भृगुद्वहः / सुखावगाहतीर्थानि तानि चक्रे समन्ततः

ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງວົງສ໌ພຣິຄຸ ໄດ້ຂຸດສະລະ 5 ສະລະ ແລະຈັດໃຫ້ເປັນທີຣຖະສໍາລັບລົງອາບຢ່າງສຸກສະບາຍຮອບດ້ານ

Verse 4

जघान तत्र वै राज्ञः शरीरप्रभवामृजा / सरांसि तानि वै पञ्च पूरयामास भार्गवः

ທີ່ນັ້ນ ພາຣຄະວະໄດ້ປະຫານກະສັດທັງຫຼາຍ ດ້ວຍຄວາມອະສຸຈິທີ່ເກີດຈາກຮ່າງກາຍຂອງເຂົາເອງ ເຊັ່ນ ເລືອດ ແລະ ຂອງໂສໂຄກ ແລ້ວໃຊ້ສິ່ງນັ້ນເຕີມສະລະທັງ 5 ໃຫ້ເຕັມ

Verse 5

स्नात्वा तेषु यथान्यायं जामदग्नयः प्रतापवान् / पितॄन्संतर्पयामास यथाशास्त्रमतन्द्रितः

ເມື່ອອາບນໍ້າໃນສະລະເຫຼົ່ານັ້ນຕາມພິທີແລ້ວ ຊາມະດັກນະຍະຜູ້ມີພະລັງໄດ້ຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ບັນພະບຸຣຸດ ຕາມຄໍາສອນແຫ່ງສາດສະຕຣາ ໂດຍບໍ່ເກີດຄວາມເກຍດຄ້ານ

Verse 6

पितुः प्रेतस्य राजेन्द्र श्राद्धादिकमशेषतः / ब्राह्मणैः सह मातुश्च तत्र चक्रे यथोदितम्

ໂອ ຣາເຈນດຣາ! ລາວໄດ້ປະກອບພິທີສຣາດທະ ແລະກິດອື່ນໆທັງໝົດເພື່ອວິນຍານບິດາຜູ້ລ່ວງລັບ ແລະເພື່ອແມ່ດ້ວຍ ຮ່ວມກັບພຣາຫມັນ ຕາມພຣະຄຳພີກຳນົດ.

Verse 7

एवं तीर्णप्रतीकः स कुरुक्षेत्रे तपोमये / उवासातन्द्रितः सम्यक् पितृपूजापरायणः

ເມື່ອປະຕິບັດພັນທະສຳເລັດແລ້ວ ລາວໄດ້ພັກອາໄສຢູ່ກຸຣຸເກດສະເຕຣະອັນເປັນດິນແດນແຫ່ງຕະປະ ບໍ່ປະມາດ ແລະອຸທິດໃຈໃນການບູຊາບັນພະບຸລຸດ.

Verse 8

ततः प्रभृत्यभूद्राजंस्तीर्थानामुत्तमोत्तमम् / विहितं जामदग्न्येन कुरुक्षेत्रे तपोवने

ໂອ ພຣະຣາຊາ! ນັບແຕ່ນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ຕີຣຖະທີ່ຊາມະດັກນຍະ (ປະຣະຊຸຣາມ) ບັນຍັດໄວ້ໃນປ່າແຫ່ງຕະປະຂອງກຸຣຸເກດສະເຕຣະ ກໍເປັນຕີຣຖະອັນສູງສຸດໃນບັນດາຕີຣຖະທັງປວງ.

Verse 9

सस्यमं तपञ्चकमिति स्थानं त्रैलोक्यविश्रुतम् / यत्र यक्रे भृगुश्रेष्ठः पितॄणां तृप्तिमक्षयाम्

ສະຖານທີ່ຊື່ “ສັສຍະມັງ ຕະປັນຈະກັມ” ໂດງດັງໃນສາມໂລກ; ທີ່ນັ້ນ ພຣຶກຸຜູ້ປະເສີດ (ປະຣະຊຸຣາມ) ໄດ້ເຮັດໃຫ້ບັນພະບຸລຸດໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈອັນບໍ່ສິ້ນສຸດ.

Verse 10

स्नानदानतपोहोमद्विजभोजनतर्पणैः / भृशमाप्यायितास्तेन यत्र ते पितरो ऽखिलाः

ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍການອາບນ້ຳສັກສິດ ການໃຫ້ທານ ການບຳເພັນຕະປະ ພິທີໂຫມະ ການເລີ້ຍງພຣາຫມັນ ແລະການທຳຕັຣປະນະ ລາວໄດ້ຫຼໍ່ລ້ຽງແລະເຮັດໃຫ້ບັນພະບຸລຸດທັງປວງອິ່ມໃຈຢ່າງຫຼາຍ.

Verse 11

अवापुरक्षयां तृप्तिं पितृलोकं च शाश्वतम् / समन्तपञ्चकं नाम तीर्थं लोके परिश्रुतम्

ທີ່ນີ້ໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈບໍ່ໝົດແລະໂລກບັນພະບຸລຸດອັນນິລັນດອນ; ຕີຣຖະນາມ ‘ສະມັນຕະປັນຈະກະ’ ໂດງດັງໃນໂລກ

Verse 12

सर्वपापक्षयकरं महापुण्योपबृंहितम् / मर्त्यानां यत्र यातानामेनांसि निखिलानि तु

ຕີຣຖະນີ້ກຳຈັດບາບທັງປວງ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍບຸນອັນຍິ່ງ; ມະນຸດຜູ້ມາຮອດນີ້ ບາບທັງໝົດຍ່ອມສູນໄປ

Verse 13

दूरादेवापयास्यन्ति प्रवाते शुष्कपर्णवत् / तत्क्षेत्रचर्यागमनं मर्त्यानामसतामिह

ທີ່ນີ້ ແມ່ນແຕ່ບາບຂອງມະນຸດຜູ້ຊົ່ວກໍຈາງຫາຍແຕ່ໄກ ດຸຈໃບໄມ້ແຫ້ງຖືກລົມພັດ; ພຽງມາເຖິງແລະຈາຣິກໃນເຂດນີ້ກໍໄດ້ຜົນນັ້ນ

Verse 14

न लभ्यते महाराज जातु जन्मशतैरपि / समन्तपञ्चकं तीर्थं कुरुक्षेत्रे ऽतिपावनम्

ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊ ຕີຣຖະ ‘ສະມັນຕະປັນຈະກະ’ ອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງໃນກຸຣຸເກດສະຕຣະ ບາງຄັ້ງແມ່ນແຕ່ເກີດຮ້ອຍຊາດກໍຍາກຈະໄດ້ພົບ

Verse 15

यत्र स्नातः सर्वतीर्थैः स्नातो भवति मानवः / कृतकृत्यस्ततो रामः सम्यक् पूर्णमनोरथः

ທີ່ໃດກໍຕາມ ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ມະນຸດຍ່ອມເຫມືອນໄດ້ອາບໃນຕີຣຖະທັງປວງ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຣາມາ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມສຳເລັດກິດ ແລະສົມປາດຖະນາຢ່າງຄົບຖ້ວນ

Verse 16

उवास तत्र नियतः कञ्चित्कालं महामतिः / ततः संवत्सरस्यान्ते ब्राह्मणैः सहितो वशी

ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ແລະສຳລວມ ພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນຕາມວິນັຍຢູ່ຊົ່ວເວລາໜຶ່ງ. ແລ້ວເມື່ອສິ້ນປີ ຈຶ່ງເດີນທາງກັບພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ.

Verse 17

पितृपिण्डप्रदानाय जामदग्न्यो ऽगमद्गयाम् / ततो गत्वा ततः श्राद्धे यथाशास्त्रमरिन्दमः

ເພື່ອຖວາຍປິນດະແດ່ບັນພະບຸລຸດ ຈາມະດັກນະຍະ ໄດ້ໄປຍັງຄະຍາ. ເມື່ອໄປຮອດ ຜູ້ປາບສັດຕູນັ້ນ ໄດ້ປະກອບພິທີສຣາດທະຕາມຄຳພີ.

Verse 18

ब्राह्मणांस्तर्पयामास पितॄनुद्दिश्य सत्कृतान् / शैवं तत्र परं स्थानं चन्द्रपादमिति स्मृतम्

ລາວໄດ້ເຮັດຕັຣປະນະໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ໄດ້ຮັບການນັບຖື ໂດຍອຸທິດແດ່ບັນພະບຸລຸດ. ທີ່ນັ້ນມີສະຖານສັກສິດຝ່າຍໄສວະອັນສູງສຸດ ຮຽກວ່າ “ຈັນທຣະປາດ”

Verse 19

पितृतृप्तिकरं क्षेत्रं तादृग्लोके न विद्यते / यत्रार्चिताः स्वकुलजैर्यथाशक्ति मनागपि

ໃນໂລກບໍ່ມີເຂດສັກສິດໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ບັນພະບຸລຸດອິ່ມໃຈໄດ້ເທົ່ານີ້; ເມື່ອຄົນໃນຕະກູນຂອງຕົນບູຊາຕາມກຳລັງ ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດກໍພໍ.

Verse 20

पितरः पिण्डदानाद्यैः प्राप्स्यन्ति गतिमक्षयाम् / पितॄनुद्दिश्य तत्रासौ तर्प्पितेषु द्विजातिषु

ດ້ວຍການຖວາຍປິນດະ ແລະພິທີອື່ນໆ ບັນພະບຸລຸດຈະໄດ້ຮັບຄະຕິອັນບໍ່ເສື່ອມ. ທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ອຸທິດແດ່ບັນພະບຸລຸດ ໃນທ່າມກາງພວກທະວິຊະທີ່ຖືກເຮັດໃຫ້ພໍໃຈ (ແລະປະກອບພິທີ).

Verse 21

ददौ च विधिवत्पिण्डं पितृभक्तिसमन्वितः / ततस्तत्पितरः सर्वे पितृलोकादुपागताः

ລາວໄດ້ຖວາຍປິນດະຕາມພິທີ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ປິຕຣະ. ແລ້ວປິຕຣະທັງໝົດມາຈາກປິຕຣະໂລກ

Verse 22

जगृहुस्तत्कृतां पूजां जमदग्निपुरोगमाः / अथ संप्रीतमनसः समेत्य भृगुनन्दनम्

ໂດຍມີຈະມະດັກນີເປັນຜູ້ນຳ ພວກເຂົາຮັບການບູຊາທີ່ລາວເຮັດ. ແລ້ວດ້ວຍໃຈປິຕິ ຈຶ່ງໄປຊຸມນຸມກັບບຸດແຫ່ງພຶກຄຸ

Verse 23

ऊचुस्तत्पितरः सर्वे ऽदृश्या भूत्वान्तरिक्षगाः / पितर ऊचुः महत्कर्म कृतं वीर भवतान्यैः सुदुष्करम्

ປິຕຣະທັງໝົດຂອງລາວ ກາຍເປັນມອງບໍ່ເຫັນ ແລະຢູ່ໃນອາກາດ ກ່າວວ່າ “ໂອ ວີຣະ! ເຈົ້າໄດ້ເຮັດກິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ທີ່ຜູ້ອື່ນເຮັດໄດ້ຍາກຫຼາຍ”

Verse 24

अस्मानपि यथान्यायं सम्यक् तर्पितवानसि / अस्माकमक्षयां प्रीतिं तथापि त्वं न यच्छसि

ເຈົ້າໄດ້ເຮັດຕັຣປະນະໃຫ້ພວກເຮົາຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງແຫ່ງທຳມະ; ແຕ່ເຈົ້າຍັງບໍ່ຮັບຄວາມປິຕິອັນບໍ່ເສື່ອມ (ພອນ) ຂອງພວກເຮົາ

Verse 25

क्षत्रहत्यां हि कृत्वा तु कृतकर्माभवद्यतः / क्षेत्रस्यास्य प्रभावेण भक्त्या च तव दर्शनम्

ເນື່ອງຈາກໄດ້ກະທຳການຂ້າກະສັດນັກຮົບ (ກະສັດຕຣິຍະ) ເຂົາຈຶ່ງຖືກຜູກມັດດ້ວຍກຳ; ແຕ່ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງກະເສດຣນີ້ ແລະດ້ວຍພັກຕິຂອງເຈົ້າ ເຂົາຈຶ່ງໄດ້ຮັບດາຣະຊະນະຂອງເຈົ້າ

Verse 26

प्राप्ताःस्म पूजिताः किं तु नाक्षय्यफलभागिनः / त्समात्त्वं वीरहत्यादिपापप्रशमनाय हि

ພວກເຮົາໄດ້ມາຮອດ ແລະໄດ້ຮັບການບູຊາ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ເປັນຜູ້ຮັບສ່ວນໃນຜົນບຸນອັນບໍ່ເສື່ອມ. ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານຈົ່ງເຮັດພິທີຊຳລະບາບເພື່ອລະງັບບາບເຊັ່ນການຂ້າວີຣະຊົນເປັນຕົ້ນ.

Verse 27

प्रायश्चित्तं यथान्यायं कुरु धर्मं च शाश्वतम् / वधाच्च विनिवर्तस्व क्षत्रियाणामतः परम्

ຈົ່ງເຮັດການຊຳລະບາບຕາມຄວາມຍຸດຕິທຳ ແລະປະພຶດຕາມທຳອັນນິລັນດອນ. ຈາກນີ້ໄປຈົ່ງຫຍຸດການຂ້າພວກກະສັດນັກຮົບ.

Verse 28

पितुर्न्न ते ऽपराध्यन्ते न स्वतन्त्रं यतो जगत् / तन्निमित्तं तु मरणं पितुस्ते विहितं पुरा

ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ກະທຳຜິດຕໍ່ພໍ່ຂອງເຈົ້າ ເພາະໂລກນີ້ບໍ່ແມ່ນອິດສະລະ. ເພາະເຫດນັ້ນ ຄວາມຕາຍຂອງພໍ່ເຈົ້າຈຶ່ງຖືກກຳນົດໄວ້ແຕ່ກ່ອນ.

Verse 29

हन्तुं कं कः समर्थः स्याल्लोके रक्षितुमेव वा / निमित्तमात्रमेवेह सर्वः सर्वस्य चैतयोः

ໃນໂລກນີ້ ໃຜຈະສາມາດຂ້າໃຜ ຫຼືປົກປ້ອງໃຜໄດ້? ທີ່ນີ້ທຸກຄົນເປັນແຕ່ເຫດປັດໃຈພຽງຢ່າງດຽວຕໍ່ກັນໃນທັງສອງກໍລະນີ.

Verse 30

ध्रुवं कर्मानुरूपं ते चेष्टन्ते सर्व एव हि / कालानुवृत्तं बलवान्नृलोको नात्र संशयः

ແນ່ນອນວ່າ ທຸກຄົນຍ່ອມເຄື່ອນໄຫວຕາມກຳຂອງຕົນ. ໂລກມະນຸດເດີນຕາມກາລະອັນມີອຳນາດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 31

बाधितुं भुवि भूतानि भूतानां न विधिं विना / शक्यते वत्स सर्वो ऽपि यतः शक्त्या स्वकर्मकृत्

ລູກເອີຍ ບໍ່ມີວິທິ (ກົດລະບຽບ) ຂອງສັດທັງຫຼາຍ ກໍບໍ່ອາດຂັດຂວາງຫຼືບີບຄັ້ນສັດໃນໂລກໄດ້; ເພາະແຕ່ລະຄົນຮັບຜົນກຳຂອງຕົນຕາມກຳລັງຂອງຕົນເອງ.

Verse 32

क्षत्रं प्रति ततो रोषं विमुच्यास्मत्प्रियेप्सया / शममा प्नुहि भद्रं ते स ह्यस्माकं परं बलम्

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງປ່ອຍຄວາມໂກດຕໍ່ພວກກະສັດນັກຮົບ (ກະສັດຕຣະ) ແລະເພື່ອຜູ້ທີ່ເຮົາຮັກ ຈົ່ງບັນລຸຄວາມສະຫງົບ; ຂໍໃຫ້ເຈົ້າມີມົງຄຸນ—ເພາະຄວາມສະຫງົບນັ້ນແມ່ນພະລັງສູງສຸດຂອງເຮົາ.

Verse 33

वसिष्ठ उवाच इत्युक्त्वान्तर्दधुः सर्वे पितरो भृगुनन्दनम् / स चापि तद्वचः सर्वं प्रतिजग्राह सादरम्

ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ປິຕຣະທັງປວງກໍອັນຕະທານຈາກໜ້າພຣະບຸດຂອງພຣິກຸ; ແລະເຂົາກໍຮັບຖ້ອຍຄຳທັງໝົດນັ້ນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 34

अकृतव्रणसंयुक्तो मुदा परमया युतः / प्रययौ च तदा रामस्तस्मात्सिद्धवनाश्रमम्

ພ້ອມກັບອະກຣິຕະວຣະນະ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດ ຣາມະຈຶ່ງອອກເດີນທາງຈາກທີ່ນັ້ນໄປຫາອາສຣົມສິດທະວະນະ.

Verse 35

तस्मिन्स्थित्वा भृगुश्रेष्ठो ब्राह्मणैः सहितो नृप / तपसे धृतसंकल्पो बभूव स महामनाः

ໂອ ພະຣາຊາ, ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພຣິກຸ ພ້ອມດ້ວຍພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ ໄດ້ຕັ້ງປະຕິຍານແນ່ນອນເພື່ອການຕະປະ ແລະກາຍເປັນຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 36

सरथं सहसाहं च धनुःसंहननानि च / पुनरागमसंकेतं कृत्वा प्रास्थापयत्तदा

ລາວໄດ້ຈັດກຽມລົດຮົບພ້ອມຄວາມກ້າຫານ ແລະການປະກອບຄັນທະນູ; ກຳນົດເຄື່ອງໝາຍການກັບຄືນ ແລ້ວອອກເດີນທາງໃນການນັ້ນ.

Verse 37

ततः स सर्वतीर्थेषु चक्रे स्नानमतन्द्रितः / परीत्यपृथिवीं सर्वां पितृदेवादिबूजकः

ຕໍ່ມາລາວໄດ້ອາບນ້ຳສັກສິດໃນທຸກທີຣຖະໂດຍບໍ່ເກີດຄວາມເກີຍຄ້ານ; ແລະເດີນທາງຮອບໂລກ ພ້ອມບູຊາບັນພະບຸລຸດ ແລະເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 38

एवं क्रमेण पृथिवीं त्रिवारं भुगुनन्दनः / परिचक्राम राजेन्द्र लोकवृत्तमनुव्रतः

ໂອ ຣາເຈນດຣາ! ດັ່ງນີ້ຕາມລຳດັບ ບຸດແຫ່ງພຣຶກຸ ໄດ້ເດີນວຽນຮອບແຜ່ນດິນສາມຄັ້ງ ໂດຍຖືຕາມຈາຣີດຂອງໂລກ.

Verse 39

ततः स पर्वतश्रेष्ठं महेन्द्रं पुनरप्यथ / जगाम तपसे राजन्बाह्मणैरभिसंवृतः

ຕໍ່ມາ ໂອ ພຣະຣາຊາ! ລາວຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍພຣາຫມັນ ແລ້ວໄປອີກຄັ້ງຫາມະເຮນດຣາ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງພູເຂົາ ເພື່ອບຳເພັນຕະປະ.

Verse 40

स तस्मिंश्चिररात्राय मुनि सिद्धनिषेविते / निवासमात्मनो राजन्कल्पयामास धर्मवित्

ໂອ ຣາຊາ! ໃນສະຖານທີ່ທີ່ມຸນີ ແລະສິດທະທັງຫຼາຍເຂົ້າໄປນິເສວິດ ຜູ້ຮູ້ທຳນັ້ນໄດ້ຈັດຕັ້ງທີ່ພັກຂອງຕົນເພື່ອການຢູ່ຍາວນານ.

Verse 41

मुनयस्तं तपस्यन्तं सर्वक्षेत्रनिवासिनः / द्रष्टुकामाः समाजग्मुर्नियता ब्रह्मवादिनः

ບັນດາມຸນີຜູ້ກ່າວພຣະພຣະຫມະ ຜູ້ຮັກສາວິນັຍ ແລະອາໄສຢູ່ທຸກກະເສດ ໄດ້ມາຊຸມນຸມເພື່ອປາດຖະນາຈະເຫັນຜູ້ບຳເນົາຕະບະນັ້ນ।

Verse 42

ददृशुस्ते मुनिगणास्तपस्यासक्तमानसम् / क्षात्रं कक्षमशेषेण दग्ध्वा शान्तमिवानलम्

ມຸນີເຫັນວ່າໃຈຂອງລາວຈົ່ງຈ່ອງໃນຕະບະ; ລາວໄດ້ເຜົາຄວາມເປັນກະສັດນັກຮົບໃຫ້ໝົດ ແລະສະຫງົບດຸດໄຟທີ່ດັບແລ້ວ।

Verse 43

अथ तानागतान्दृष्ट्वा मुनीन्दिव्यांस्तपोमयान् / अर्घ्यादिसमुदाचारैः पूजयामास भार्गवः

ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຫັນມຸນີອັນດິວະ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຕະບະມາຮອດ ພາຣຄະວະໄດ້ບູຊາດ້ວຍອັຣຄະຍະ ແລະອຸປະຈາຣະຕາມພິທີ।

Verse 44

कृतकौशलसंप्रश्नपूर्वकाः सुमहोदयाः / तेषां तस्य च संवृत्ताः कथाः पुण्या मनोहराः

ເລີ່ມດ້ວຍການຖາມສຸກທຸກຢ່າງສຸພາບ ແລ້ວການສົນທະນາລະຫວ່າງພວກທ່ານກັບລາວ ກໍເປັນເລື່ອງມົງຄຸນ ບໍລິສຸດ ແລະນ່າຊື່ນໃຈ।

Verse 45

ततस्तेषामनुमते मुनीनां भावितात्मनाम् / हयमेधं महायज्ञमाहर्तुमुपचक्रमे

ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມເຫັນຊອບຂອງມຸນີຜູ້ຝຶກຝົນຈິດໃຈດີ ລາວໄດ້ເລີ່ມຈັດການມະຫາຍັດຍະ “ອັສວະເມທ”។

Verse 46

संभृत्य सर्वसंभारानौर्वाद्यैः सहितो नृप / विश्वामित्रभरद्वाजमार्कण्डेयादिभिस्तथा

ໂອ ພະຣາຊາ! ເມື່ອຮວບຮວມເຄື່ອງບູຊາຍັດທັງປວງແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ມາພ້ອມກັບຣິສີອູຣະວະເປັນຕົ້ນ ແລະມີວິສະວາມິດຣະ ພະຣະດວາຊ ມາຣະກັນເຑຍະ ເປັນຕົ້ນຮ່ວມດ້ວຍ

Verse 47

तेषा मनुमते कृत्वा काश्यपं गुरुमात्मनः / वाजिमेधं ततो राजन्नाजहार महाक्रतुम्

ຕາມຄຳເຫັນຂອງພວກທ່ານ ພຣະອົງໄດ້ຕັ້ງກາສະຍະປະເປັນຄູບາອາຈານຂອງພຣະອົງ ແລ້ວໂອ ພະຣາຊາ ຈຶ່ງປະກອບມະຫາກຣະຕຸຊື່ ວາຊິເມທະ

Verse 48

तस्याभूत्काश्यपो ऽध्वर्युरुद्गाता गौतमो मुनिः / विश्वामित्रो ऽभवद्धोता रामस्य विदितात्मनः

ໃນຍັດນັ້ນ ກາສະຍະປະເປັນອັດວະຣະຍຸ ໂຄຕະມະມຸນີເປັນອຸດກາຕາ ແລະວິສະວາມິດຣະເປັນໂຫຕຣິ ຂອງພຣະຣາມຜູ້ຮູ້ອາຕະມັນ

Verse 49

ब्रह्मत्वमकरोत्तस्य मार्कण्डेयो महामुनिः / भरद्वाजाग्निवेश्याद्या वेद वेदाङ्गपारगाः

ໃນຍັດນັ້ນ ມາຣະກັນເຑຍະມະຫາມຸນີໄດ້ຮັບໜ້າທີ່ພຣະພຣະມັນ (brahman) ແລະພະຣະດວາຊ ອັກນິເວຊະຍະ ເປັນຕົ້ນ ລ້ວນຊໍານານໃນເວທ ແລະເວທາງຄະ

Verse 50

मुनयश्चक्रुरन्यानि कर्माण्यन्ये यथाक्रमम् / पुत्त्रैः शिष्यैः प्रशिष्यैश्च सहितो भगवान्भृगुः

ມຸນີອື່ນໆ ໄດ້ປະກອບກຳອື່ນຕາມລຳດັບ; ແລະພຣະພະຄະວານ ພຣຶກຸ ຢູ່ພ້ອມກັບບຸດ ສິດ ແລະສິດສືບສິດ

Verse 51

सादस्यमकरोद्राजन्नन्यैश्च मुनिभिः सह / स तैः सहाखिलं कर्म समाप्य भृगुपुङ्गवः

ໂອ ພະຣາຊາ, ທ່ານໄດ້ປະຕິບັດໜ້າທີ່ໃນສະພາຮ່ວມກັບລະສີອື່ນໆ; ແລະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງວົງສາບຣິກຸ ກໍໄດ້ສຳເລັດກິດທັງປວງຮ່ວມກັບພວກເຂົາ

Verse 52

ब्रह्माणं पूजयामास यथावद्गुरुणा सह / अलङ्कृत्य यथान्याय कन्यां रूपवतीं महीम्

ລາວໄດ້ບູຊາພຣະພຣົມຢ່າງຖືກຕ້ອງພ້ອມກັບຄູອາຈານ; ແລ້ວກໍປະດັບແຕ່ງນາງກັນຍາຜູ້ງາມ ‘ມະຫີ’ ຕາມພິທີ

Verse 53

पुरग्रामशतोपेतां समुद्रांबरमालिनीम् / आहूय भृगुशार्दूलः सशैलवनकाननाम्

ແຜ່ນດິນນັ້ນມີນະຄອນແລະບ້ານນັບຮ້ອຍ ມີທະເລເປັນດັ່ງມາລາແຫ່ງເຄື່ອງນຸ່ງ ພ້ອມພູເຂົາ ປ່າ ແລະດົງ; ພຣະ຤ິສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນວົງສາບຣິກຸ ໄດ້ເຊີນ (ມະຫີ) ມາ

Verse 54

काश्यपाय ददौ सर्वामृते तं शैलमुत्तमम् / आत्मनः सन्निवासार्थं तं रामः पर्यकल्पयत्

ລາວໄດ້ມອບທັງໝົດໃຫ້ແກ່ກາສະຍະປະ ຍົກເວັ້ນແຕ່ພູເຂົາອັນປະເສີດນັ້ນ; ແລະພຣະຣາມໄດ້ກຳນົດພູເຂົານັ້ນເພື່ອເປັນທີ່ພຳນັກຂອງພຣະອົງ

Verse 55

ततः प्रभृतिराजेन्द्र पूजयामास शास्त्रतः / हिरण्यरत्नवस्त्रश्वगोगजान्नादिभिस्तथा

ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ໂອ ພະຣາຊາ, ລາວໄດ້ບູຊາຕາມຄຳພີ ດ້ວຍຄຳ ແກ້ວມະນີ ຜ້າ ມ້າ ງົວ ຊ້າງ ອາຫານ ແລະອື່ນໆ

Verse 56

पुरा समाप्य यज्ञान्ते तथा चावभृथाप्लुतः / चक्रे द्रव्यपरित्यागं तेषामनुमते तदा

ເມື່ອສຳເລັດພິທີຍັດຍະ ແລະໄດ້ອາບນ້ຳອະວະພຣຶຖະໃນທ້າຍພິທີແລ້ວ ໃນເວລານັ້ນດ້ວຍຄຳອະນຸຍາດຂອງພວກເຂົາ ລາວໄດ້ສະຫຼະຊັບສິນທັງປວງ

Verse 57

दत्त्वा च सर्वभूतानामभयं भृगुनन्दनः / तत्रापि पर्वतवरे तपश्चर्तुं समारभत्

ເມື່ອບຸດແຫ່ງພຣຶຄຸໄດ້ປະທານອະໄພແກ່ສັດທັງປວງແລ້ວ ລາວກໍເລີ່ມບຳເພັນຕະປະທີ່ພູເຂົາອັນປະເສີດນັ້ນ

Verse 58

ततस्तं समनुज्ञाय सदस्या ऋत्विजस्तथा / ययुर्यथागतं सर्वे मुनयः शंसितव्रताः

ຕໍ່ມາເມື່ອໄດ້ອະນຸຍາດແກ່ທ່ານນັ້ນ ສະມາຊິກສະພາ ແລະພຣະຣິດວິດ ພ້ອມດ້ວຍມຸນີຜູ້ຖືພຣົດອັນນ່າສັນລະເສີນທັງປວງ ກໍກັບໄປຕາມທາງເດີມດັ່ງທີ່ມາ

Verse 59

गतेषु तेषु भगवानकृतव्रणसंयुतः / तपो महत्समास्थाय तत्रैव न्यवसत्सुखी

ເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຜູ້ຖືປະຕິຍານອະກຣຶຕະວຣະນະ—ໄດ້ຕັ້ງມັ່ນໃນຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະພຳນັກຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມຜາສຸກ

Verse 60

काश्यपी तु ततो भूमिर्जननाथा ह्यनेकशः / सर्वदुःखप्रशान्त्यर्थं मारीचानुमतेन तु

ຕໍ່ມາໃນແຜ່ນດິນກາຊະຍະພີ ມີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງປະຊາຫຼາຍຄົນ; ແລະດ້ວຍຄຳຍິນຍອມຂອງມາຣີຈິ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມທຸກທັງປວງສົງົບ (ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ)

Verse 61

तत्र दीपप्रतिष्ठाख्यव्रतं विष्णुमुखोदितम् / चचार धरणी सम्यक् दुखैर्ःमुक्ताभवच्च सा

ທີ່ນັ້ນ ພຣະທຣະນີໄດ້ປະຕິບັດພຣະວຣະຕະ “ດີປະປຣະຕິດຖາ” ທີ່ພຣະວິສນຸຕັດສອນ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະນາງກໍພົ້ນຈາກຄວາມທຸກ.

Verse 62

इत्येष जामदग्न्यस्य प्रादुर्भाव उदाहृतः / यस्मिञ्श्रुते नरः सर्वपातकैर्विप्रमुच्यते

ດັ່ງນີ້ ການປາກົດຂອງ ຈາມະດັກນະຍະ (ປະຣະສຸຣາມ) ໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ; ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 63

प्रभावः कार्त्तवीर्यस्य लोके प्रथिततेजसः / प्रसंगात्कथितः सम्यङ्नातिसंक्षेपविस्तरः

ອຳນາດບາລະມີຂອງ ກາຣຕະວີຣະຍະ ຜູ້ມີເດຊະລືອຊາໃນໂລກ ໄດ້ຖືກເວົ້າຕາມປະສົງຂອງເລື່ອງ; ບໍ່ສັ້ນເກີນ ແລະບໍ່ຍາວເກີນ.

Verse 64

एवंप्रभावः स नृपः कार्त्तवीर्यो ऽभवद्भुवि / न तादृशः पुमात्कश्चिद्भावी भूताथवा श्रुतः

ກະສັດ ກາຣຕະວີຣະຍະ ຜູ້ມີອຳນາດບາລະມີເຊັ່ນນີ້ ເຄີຍມີຢູ່ໃນແຜ່ນດິນ; ບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນວ່າມີຜູ້ໃດເຫມືອນລາວ ທັງອະດີດ ຫຼືອະນາຄົດ.

Verse 65

दत्तात्रेयाद्वरं वव्रे मृतिमुत्तमपूरुषात् / यत्पुरा सो ऽगमन्मुक्तिं रणे रामेण घातितः

ລາວໄດ້ຂໍພອນຈາກ ທັດຕາເຕຣຍະ ຜູ້ເປັນມະຫາບຸລຸດ ວ່າຂໍໃຫ້ໄດ້ຄວາມຕາຍເຊັ່ນເກົ່າ: ເມື່ອຖືກພຣະຣາມສັງຫານໃນສົງຄາມ ແລ້ວບັນລຸໂມກສະ.

Verse 66

तस्यासीत्पञ्चमः पुत्रः पख्यातो यो जयध्वजः / पुत्रस्तस्य महाबाहुस्तालजङ्घो ऽभवन्नृप

ບຸດຄົນທີ່ຫ້າຂອງລາວໂດງດັງນາມ ຊະຍະທະວະຊະ. ບຸດຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າຂອງລາວເປັນກະສັດນາມ ຕາລະຈັງຄະ.

Verse 67

अभूत्तस्यापि पुत्राणां शतमुत्तमधन्विनाम् / तालजङ्घाभिधा येषां वीतिहोत्रो ऽग्रजो ऽभवत्

ລາວຍັງມີບຸດຮ້ອຍຄົນ ຜູ້ເປັນນັກທະນູຍອດຢ່າງ. ພວກເຂົາເອີ້ນວ່າ ‘ຕາລະຈັງຄະ’ ແລະຜູ້ໃຫຍ່ສຸດຊື່ ວີຕິໂຫຕຣະ.

Verse 68

पुत्रैः सवीतिहोत्राद्यैर्हैहयाद्यैश्च राजभिः / कालं महान्तमवसद्धिमाद्रिवानगह्वरे

ພ້ອມກັບບຸດທັງຫຼາຍມີ ວີຕິໂຫຕຣະ ເປັນຕົ້ນ ແລະກະສັດສາຍໄຫຫະຍະ ເປັນຕົ້ນ ລາວໄດ້ພັກອາໄສດົນນານໃນປ່າແລະຫ້ວຍຖ້ຳແຫ່ງພູຫິມາດຣິ.

Verse 69

यः पूर्वं राम बाणेन द्रवन्पृष्ठे ऽभिताडितः / तालजङ्घो ऽपतद्भूमौ मूर्छितो गाढवेदनः

ຜູ້ທີ່ເຄີຍຖືກລູກສອນຂອງພຣະຣາມຍິງຖືກຫຼັງໃນຂະນະກຳລັງໜີ ຄື ຕາລະຈັງຄະ ໄດ້ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນ ໝົດສະຕິດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດຮຸນແຮງ.

Verse 70

ददर्श वीतिहोत्रस्तं द्रवन्दैववशादिव / रथमारोप्य वेगेन पलायनपरो ऽभवत्

ວີຕິໂຫຕຣະ ເຫັນເຂົາຮາວກັບຖືກຊະຕາກຳບັງຄັບໃຫ້ວິ່ງໜີ; ຈຶ່ງຍົກຂຶ້ນໃສ່ລົດຮົບ ແລະເລັ່ງຄວາມໄວເພື່ອຫຼົບໜີ.

Verse 71

ते तत्र न्यवसन्सर्वे हिमाद्रौ भयपीडिताः / कृच्छ्रं महान्तमासाद्य शाकमूलफलाशनः

ພວກເຂົາທັງໝົດພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນພູຫິມາລະຍະ ຖືກຄວາມຢ້ານກົວບີບຄັ້ນ; ປະສົບຄວາມລຳບາກໃຫຍ່ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຜັກ ຮາກ ແລະໝາກໄມ້

Verse 72

ततः शान्तिं गते रामे तपस्यासक्तमानसे / जालजङ्घः स्वकं राज्यं सपुत्रः प्रत्यपद्यत

ຕໍ່ມາ ເມື່ອພຣະຣາມໄດ້ບັນລຸຄວາມສະຫງົບ ດ້ວຍໃຈທີ່ຜູກພັນກັບຕະປະ ຈາລະຈັງຄະກໍໄດ້ກັບຄືນຮັບອານາຈັກຂອງຕົນພ້ອມບຸດ

Verse 73

सन्निवेश्य पुरीं भूयः पूर्ववन्नृपसत्तमः / वसंस्तदा निजं राज्यमापालयदरिन्दमः

ກະສັດຜູ້ປະເສີດໄດ້ຈັດຕັ້ງນະຄອນຂຶ້ນໃໝ່ດັ່ງເກົ່າ; ແລ້ວພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ ປົກຄອງແລະປົກປ້ອງອານາຈັກຂອງຕົນ ເປັນຜູ້ປາບສັດຕູ

Verse 74

सुपुत्रः सानुगबलः पूर्ववैरमनुस्मरन् / अभ्याययौ महाराज तालजङ्घः पुरं तव

ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊ! ຕາລະຈັງຄະພ້ອມດ້ວຍບຸດຜູ້ດີ ແລະກອງກຳລັງຜູ້ຕິດຕາມ ລະລຶກຄວາມພະຍາບາດເກົ່າ ແລ້ວຍົກທັບມາຫານະຄອນຂອງທ່ານ

Verse 75

चतुरङ्गबलोपेतः कंपयन्निव मेदिनीम् / रुरोदाभ्येत्य नगरीमयोध्यां स महीपतिः

ກະສັດນັ້ນມີກອງທັບສີ່ເຫຼ່າ ດັ່ງກັບສັ່ນສະເທືອນແຜ່ນດິນ; ເມື່ອເຂົ້າໃກ້ນະຄອນອະໂຍທະຍາ ກໍຮ້ອງຄຳຮາມກັບສຽງດັງ

Verse 76

ततो निष्क्रम्य नगरात्फलगुतन्त्रो ऽपि ते पिता / युयुधे तैर्नृपैः सर्वैर्वृद्धो ऽपि तरुणो यथा

ແລ້ວບິດາຂອງເຈົ້າອອກຈາກນະຄອນ ແມ່ນແຕ່ມີເຄື່ອງອາໄສນ້ອຍ ກໍຍັງຮົບກັບກະສັດທັງຫມົດນັ້ນ—ເຖົ້າແຕ່ດັ່ງຫນຸ່ມ।

Verse 77

निहतानेकमातगतुरङ्गरथसैनिकः / शत्रुभिर्निर्जितो वृद्धः पलायनपरो ऽ भवत्

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ສັງຫານຊ້າງ ມ້າ ລົດຮົບ ແລະທະຫານຫຼາຍ ແຕ່ເມື່ອຖືກສັດຕູຊະນະ ຜູ້ເຖົ້ານັ້ນກໍຫັນໄປສູ່ການຫລົບໜີໃນທ້າຍທີ່ສຸດ।

Verse 78

त्यक्त्वा स नगरं राज्यं सकोशबलवाहनम् / अन्तर्वत्न्या च ते मात्रा सहितो वनमाविशत्

ເຂົາລະທິ້ງນະຄອນ ອານາຈັກ ຄັງຊັບ ກອງທັບ ແລະພາຫະນະ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ປ່າພ້ອມກັບແມ່ຂອງເຈົ້າຜູ້ກຳລັງຖືພາ।

Verse 79

तत्र चौर्वाश्रमोपान्ते निवसन्नचिरादिव / शोकामर्षसमाविष्टो वृद्धभावेन च स्वयम्

ຢູ່ທີ່ນັ້ນໃກ້ອາສຣົມຂອງອຸຣວາ ເມື່ອພັກອາໄສໄດ້ບໍ່ດົນ ລາວຖືກຄວາມໂສກແລະຄວາມຂຸ່ນເຄືອງຄອບງຳ ແລະຕົນເອງກໍຖືກພາວະແຫ່ງຄວາມເຖົ້າກົດທັບ।

Verse 80

विलोक्यमानो मात्रा ते बाष्पगद्गदकण्ठया / अनाथ इव राजेन्द्र स्वर्गलोकमितो गतः

ໂອ ຣາເຈນດຣາ! ແມ່ຂອງເຈົ້າເບິ່ງເຂົາດ້ວຍຄໍສັ່ນເພາະນ້ຳຕາ; ເຂົາຈາກທີ່ນີ້ໄປສູ່ສະຫວັນໂລກ ດັ່ງຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ।

Verse 81

ततस्ते जननी राजन्दुःखशोकसमन्विता / चितामारोपयद्भर्तू रुदती सा कलेवरम्

ຕໍ່ມາ ໂອ້ ພະຣາຊາ ມານາຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ ຮ້ອງໄຫ້ແລ້ວຍົກຮ່າງຂອງສາມີຂຶ້ນສູ່ຈິຕາ

Verse 82

अनशनादिदुःखेन भर्त्तुर्व्यसनकर्शिता / चकाराग्निप्रवेशाय सुदृढां मतिमात्मनः

ດ້ວຍຄວາມທຸກຈາກການອົດອາຫານແລະອື່ນໆ ແລະຖືກຄວາມວິບັດຂອງສາມີບີບຄັ້ນ ນາງຈຶ່ງຕັ້ງໃຈແນ່ວແນ່ຈະເຂົ້າສູ່ໄຟ

Verse 83

और्वस्तदखिलं श्रुत्वा स्वयमेव महामुनिः / निर्गत्य चाश्रमात्तां च वारयन्निदमब्रवीत्

ເມື່ອມະຫາມຸນີ ອໍຣະວະ ໄດ້ຍິນທັງໝົດນັ້ນ ທ່ານກໍອອກຈາກອາສຣົມດ້ວຍຕົນເອງ ແລ້ວຫ້າມນາງໄວ້ ພ້ອມກ່າວຄໍານີ້

Verse 84

न मर्त्तव्यं त्वया राज्ञि सांप्रतं जठरे तव / पुत्रस्तिष्ठति सर्वेषां प्रवरश्चवर्त्तिनाम्

ໂອ້ ພະຣາຊິນີ ບັດນີ້ທ່ານບໍ່ຄວນຕາຍ; ເພາະໃນຄັນຂອງທ່ານໃນຍາມນີ້ ມີບຸດຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນບັນດາຜູ້ສືບສາຍກະສັດທັງປວງ

Verse 85

इति तद्वचनं श्रुत्वा माता तव मनस्विनी / विरराम मृतेस्तां तु मुनिः स्वाश्रममानयत् / ततः सा सर्वदुःखानि नियम्य त्वन्मुखांबुजम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ມານາຂອງທ່ານຜູ້ມີໃຈແນ່ວແນ່ກໍລະທິ້ງຄວາມຄິດຈະຕາຍ; ມຸນີໄດ້ນໍານາງໄປສູ່ອາສຣົມຂອງຕົນ. ຕໍ່ມານາງກໍຂົມຄວາມໂສກທັງປວງ ແລະຕັ້ງໃຈໄວ້ທີ່ໃບໜ້າດຸດດອກບົວຂອງທ່ານ

Verse 86

दिदृक्षुराश्रमोपान्ते तस्यैव न्यवसत्सुखम् / सुषाव च ततः काले सा त्वामौर्वाश्रमे तदा

ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນ ນາງຈຶ່ງພັກຢູ່ຢ່າງສຸກສະບາຍໃກ້ອາສຣົມ ໃນສຳນັກຂອງທ່ານນັ້ນ. ເມື່ອເວລາມາຮອດ ນາງກໍໄດ້ຄອຍປະສູດເຈົ້າໃນອາສຣົມຂອງອໍຣະວະໃນຄັ້ງນັ້ນ

Verse 87

जातकर्मादिकं सर्वं भवतः सो ऽकरोन्मुनिः / और्वाश्रमे विवृद्धश्च भवांस्तेनानुकंपितः

ລະສີນັ້ນໄດ້ປະກອບພິທີສັງສະການທັງໝົດໃຫ້ເຈົ້າ ເຊັ່ນ ພິທີຊາຕະກັມ ແລະອື່ນໆ. ເຈົ້າເຕີບໃຫຍ່ໃນອາສຣົມຂອງອໍຣະວະ ໂດຍໄດ້ຮັບຄວາມເມດຕາຈາກທ່ານ

Verse 88

त्वयैव विदितं सर्वमतः परमरिन्दम / एवं प्रभावो नृपतिः कार्त्तवीर्यो ऽभवद्भुवि

ໂອ ຜູ້ປະຫານສັດຕູອັນສູງສຸດ ເລື່ອງທັງໝົດນີ້ເຈົ້າຮູ້ຢູ່ແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ກະສັດກາຣຕະວີຣະຍະ ຈຶ່ງມີອຳນາດບາຣມີໃນໂລກ

Verse 89

व्रतस्यास्य प्रभावेण सर्वलोकेषु विश्रुतः / यद्वंशजैर्जितो युद्धे पिता ते वनमादिशत्

ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງພຣະຕະນີ້ ເຂົາຈຶ່ງໂດ່ງດັງໃນທຸກໂລກ. ເມື່ອຖືກລູກຫຼານສາຍພົງຂອງເຈົ້າຊະນະໃນສົງຄາມ ບິດາຂອງເຈົ້າຈຶ່ງສັ່ງໃຫ້ເຂົາເຂົ້າປ່າ

Verse 90

तद्वृत्तान्तमशेषेण मया ते समुदीरितम् / एतच्च सर्वमाख्यातं व्रतानामुत्तमं तव

ເລື່ອງລາວທັງໝົດນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເວົ້າໃຫ້ເຈົ້າຟັງຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ຊີ້ແຈງວ່າ ໃນບັນດາພຣະຕະທັງຫຼາຍ ພຣະຕະຂອງເຈົ້ານີ້ເປັນອັນສູງສຸດ

Verse 91

समन्त्रतन्त्रं लोकेषु सर्वलोकफलप्रदम् / न ह्यस्य कर्त्तुर्नृपतेः पुरुषार्थचतुष्टये

ພິທີພຣະຕະນີ້ພ້ອມມົນຕຣາແລະຕັນຕຣະ ເປັນຜູ້ປະທານຜົນແກ່ທຸກໂລກ; ກະສັດຜູ້ປະຕິບັດຈະບໍ່ມີອຸປະສັກໃນປຸຣຸສາດທັງສີ່.

Verse 92

भवत्यभीप्सितं किञ्चिद्दर्ल्लभं भुवनत्रये / संक्षेपेण मयाख्यातं व्रतं हैहयभूभुजः / जामदग्न्यस्य च मुने किमन्यत्कथयामि ते

ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ປາຖະໜາແຕ່ຫາຍາກໃນສາມພົບ ຍ່ອມສຳເລັດໄດ້. ຂ້າໄດ້ເລົ່າໂດຍຫຍໍ້ເຖິງພຣະຕະຂອງກະສັດໄຫຫະຍະ ແລະ ມຸນີຊາມະດັກນະຍະ; ຈະໃຫ້ຂ້າເລົ່າອັນໃດອີກແກ່ເຈົ້າ?

Verse 93

जैमिनिरुवाच ततः स सगरो राजा कृताञ्जलिपुटो मुनिम्

ໄຊມິນີກ່າວວ່າ—ຕໍ່ມາ ກະສັດສະຄະຣະ ປະນົມມື ແລ້ວກ່າວກັບມຸນີ.

Verse 94

उवाच भगवन्नेतत्कर्तुमिच्छाम्यहं व्रतम् / सम्यक्तमुपदेशेन तत्रानुज्ञां प्रयच्छ मे

ເຂົາກ່າວວ່າ—ຂ້າແຕ່ພະພະຄະວັນ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະປະກອບພຣະຕະນີ້; ຂໍໂປດປະທານຄຳສອນອັນຖືກຕ້ອງ ແລະອະນຸຍາດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຮັດເຖິດ.

Verse 95

कर्मणानेन विप्रर्षे कृतार्थो ऽस्मि न संशयः / इत्युक्तस्तेन राज्ञातु तथेत्युक्त्वा महामुनिः

ເຂົາກ່າວວ່າ—ຂ້າແຕ່ວິປຣະຣິຊີ ດ້ວຍກຳນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສຳເລັດຄວາມໝາຍແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ເມື່ອກະສັດກ່າວແບບນັ້ນ ມະຫາມຸນີກ່າວວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ”.

Verse 96

दीक्षयामास राजानं शस्त्रोक्तेनैव वर्त्मना / स दीक्षितो वसिष्ठेन सगरो राजसत्तमः

ພຣະ຤ິສີວະສິດຖະ ຜູ້ເປັນພຣະພະຄະວານ ໄດ້ປະກອບພິທີດີກສາໃຫ້ພຣະຣາຊາຕາມທາງທີ່ຄຳພີສາດສະຕຣາກ່າວໄວ້; ສະກະຣະ ຜູ້ເປັນຣາຊາອັນປະເສີດ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບດີກສາຈາກທ່ານ

Verse 97

द्रव्याण्यानीय विधिवत्प्रचचार शुभव्रतम् / पूजयित्वा जगन्नाथं विधिना तेन पार्थिवः

ເມື່ອນຳເຄື່ອງບູຊາມາແລ້ວ ພຣະຣາຊາໄດ້ປະພຶດພຣົດອັນເປັນມົງຄຸນຕາມພິທີ ແລະໄດ້ບູຊາພຣະຊະຄັນນາຖຕາມວິທີນັ້ນ

Verse 98

समाप्य च यथायोग्यमनुज्ञाय गुरुं ततः / प्रतिज्ञामकरोद्राजा व्रतमेतदनुत्तमम्

ເມື່ອສຳເລັດຕາມຄວາມເໝາະສົມ ແລະຂໍອະນຸຍາດຈາກຄູອາຈານແລ້ວ ພຣະຣາຊາໄດ້ປະຕິຍານວ່າຈະຮັກສາພຣົດອັນຍອດຢ່າງນີ້

Verse 99

आजीवान्तं धरिष्यामि यत्नेनेति महामतिः / अथानुज्ञाप्य राजानं वसिष्ठो भगवानृषिः

ພຣະຣາຊາຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງກ່າວວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັກສາພຣົດນີ້ດ້ວຍຄວາມພາກເພຍຈົນສິ້ນຊີວິດ” ແລ້ວພຣະ຤ິສີວະສິດຖະຜູ້ເປັນພຣະພະຄະວານໄດ້ອະນຸຍາດແກ່ພຣະຣາຊາ…

Verse 100

सन्निवर्त्यानुगच्छन्तं प्रजगाम निजाश्रमम्

ເມື່ອຫ້າມຜູ້ທີ່ຕາມມາໃຫ້ກັບຄືນແລ້ວ ວະສິດຖະກໍໄດ້ໄປຍັງອາສຣົມຂອງຕົນ

Frequently Asked Questions

Samantapañcaka is the Kurukṣetra tīrtha formed around five excavated lakes; it is praised as trailokya-viśruta (world-renowned), granting inexhaustible satisfaction to the Pitṛs and destroying sins for pilgrims.

The chapter emphasizes tīrtha-snāna (ritual bathing), tarpaṇa (ancestor libations), and comprehensive śrāddha for Paraśurāma’s father (as preta) and mother, performed with brāhmaṇas according to śāstra.

It is chiefly ritual-geographical (tīrtha-māhātmya) with vaṃśānucarita coloring: Paraśurāma’s exemplary act transforms Kurukṣetra into a universally efficacious node for purification and ancestor rites.