Adhyaya 36
Anushanga PadaAdhyaya 3661 Verses

Adhyaya 36

Agastya’s Instruction on Bhakti and Mantra-Siddhi; Descent to Pātāla and the Hearing of Vaiṣṇavī Kathā

ບົດນີ້ເປັນການຖ່າຍທອດຄຳສອນແບບຄູ–ສິດ ໃນວົງເລື່ອງຂອງ ພາຣະສຸຣາມ (ພາຣຄະວະ ຣາມ) ໂດຍ ວະສິດຖະ ເປັນຜູ້ຈັດຉາກ. ອະກັດສະຕະ (ກຸມພະສັມພະວະ) ເມື່ອເຂົ້າໃຈເຫດປັດໃຈທັງໝົດແລ້ວກໍພໍໃຈ ແລະສອນພາຣະສຸຣາມເຖິງເສັ້ນທາງປະຕິບັດເພື່ອບັນລຸ mantra-siddhi ໂດຍຊີ້ວ່າການບັນລຸຢ່າງວ່ອງໄວຂຶ້ນກັບການເຂົ້າໃຈ bhakti ສາມປະການ ແລະຄວາມພາກພຽນມີວິໄນ. ທ່ານເລົ່າປະສົບການຕົວຢ່າງ: ເພາະປາຖະໜາຈະເຫັນ ອະນັນຕະ (Ananta-darśana) ຄັ້ງໜຶ່ງໄດ້ລົງໄປປາຕາລາ ອັນງາມດ້ວຍລາຊະວົງນາກ. ທີ່ນັ້ນມີສະພາຂອງສິດທະແລະລຶສີ (ສະນະກະ ແລະອື່ນໆ ຮວມທັງ ນາຣະດະ, ໂກຕະມະ, ຈາຈາລິ, ກຣະຕຸ ແລະມະຫາສິດທະອື່ນ) ກຳລັງບູຊາພະຍານາກເຈົ້າ (ເສສ/ພະນິນາຍະກະ) ເພື່ອປັນຍາ. ອະກັດສະຕະນັ່ງຟັງ Vaiṣṇavī kathā ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ; ພູມິ ຜູ້ອຸ້ມຊີວິດທັງປວງ ນັ່ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າເສສ ແລະຖາມຢູ່ເລື້ອຍໆ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເສສ ລຶສີທັງຫຼາຍໄດ້ຟັງຄຳສອນທີ່ເອີ້ນວ່າ “ນ້ຳອະມຣິຕະແຫ່ງຄວາມຮັກຕໍ່ກຣິສນະ”. ຕໍ່ມາອະກັດສະຕະສັນຍາຈະຖ່າຍທອດສະໂຕຕຣະ ແລະປະຫວັດອະວະຕາຣ (ເລີ່ມຈາກ ວະຣາຫະ) ອັນທຳລາຍບາບ ໃຫ້ສຸກ ແລະນຳໄປສູ່ມົກຂະ ພ້ອມກ່ອນໃຫ້ປັນຍາແລະວິເວກສູງ. ບົດຈົບດ້ວຍການຖາມຢ່າງນົບນ້ອມຂອງພູມິ ກ່ຽວກັບລີລາ ແລະນາມຂອງກຣິສນະ ເນັ້ນວ່ານາມທິບພະແລະການປາກົດອັນເປັນການຫຼິ້ນແມ່ນພາຫະນະແຫ່ງການຮູ້ແຈ້ງ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवच रिते पञ्चत्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३५// वसिष्ठ उवाच अवगत्य स वै सर्वं कारणं प्रीतमानसः / उवाच भार्गवं राममगस्त्यः कुंभसंभवः

ດັ່ງນີ້ ໃນສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດະປາດທີສາມ ໃນພາຣຄະວະຈະຣິຕະ ແມ່ນອັດທະຍາຍທີ 35. ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ເມື່ອຮູ້ເຫດທັງປວງແລ້ວດ້ວຍໃຈຍິນດີ ອະກັສຕະຍະຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້ ໄດ້ກ່າວແກ່ພາຣຄະວະຣາມ.

Verse 2

अगस्त्य उवाच शृणु राम महाभाग कथयामि हितं तव / मन्त्रस्य सिद्धिं येन त्वं शीघ्रमेव समाप्नुयाः

ອະກັສຕະຍະກ່າວວ່າ—ໂອ້ ຣາມະຜູ້ມີພາກອັນຍິ່ງ ຈົ່ງຟັງ; ຂ້າຈະກ່າວສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ເຈົ້າ ໂດຍສິ່ງນັ້ນເຈົ້າຈະໄດ້ບັນລຸສິດທິແຫ່ງມັນຕຣາໂດຍໄວ.

Verse 3

भक्तेस्तु लक्षणं ज्ञात्वा त्रिविधाया महामते / यो यतेत नरस्तस्य सिद्धिर्भवति सत्वरम्

ໂອ ມະຫາມະຕິ! ເມື່ອຮູ້ລັກສະນະຂອງພັກຕິສາມປະການແລ້ວ ຜູ້ໃດພາກພຽນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ສິດທິຢ່າງໄວວາ

Verse 4

एकदाहमनुप्राप्तो ऽनन्तदर्शनकाङ्क्षया / पातालं नागराचैन्द्रैः शोभितं परया मुदा

ຄັ້ງໜຶ່ງ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະເຫັນອະນັນຕະ ຂ້ອຍໄດ້ມາຮອດປາຕາລະ; ທີ່ນັ້ນງາມດ້ວຍພະຍານາກແລະອິນທຣະທັງຫຼາຍ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິສູງສຸດ

Verse 5

तत्र दृष्टा महाभाग मया सिद्धाः समन्ततः / सनकाद्या नारदश्च गौतमो जाजलिःक्रतुः

ໂອ ຜູ້ມີພາກດີ! ທີ່ນັ້ນຂ້ອຍເຫັນພວກສິດທະຢູ່ທົ່ວທິດ—ສະນະກະແລະອື່ນໆ, ນາຣະດະ, ໂກຕະມະ, ຈາຈະລິ ແລະ ກຣະຕຸ

Verse 6

ऋभुर्हंसो ऽरुणिश्चैव वाल्मीकिः शक्तिरासुरिः / एते ऽन्ये च महासिद्धा वात्स्यायनमुखा द्विज

ຣຶພຸ, ຫັງສະ, ອະຣຸນິ, ວາລະມີກິ, ສັກຕິ ແລະ ອາສຸຣິ—ພ້ອມທັງມະຫາສິດທະອື່ນໆ ທີ່ມີວາດສະຍາຍະນະເປັນຫົວໜ້າ, ໂອ ດວິຊະ

Verse 7

उपासत ह्युपा सीना ज्ञानार्थं फणिनायकम् / तं नमस्कृत्य नागैन्द्रैः सह सिद्धैर्महात्मभिः

ພວກເຂົານັ່ງອຸປາສະນາເພື່ອຫາປັນຍາ ຕໍ່ຟະນິນາຍະກະ (ຈອມນາກ); ແລ້ວນອບນ້ອມກາບໄຫວ້ທ່ານ ພ້ອມດ້ວຍນາເກນທຣະ ແລະສິດທະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່

Verse 8

उपविष्टः कथात्तत्र शृण्वानो वैष्णवीर्मुदा / येयं भूमिर्महाभाग भूतधात्री स्वरूपिणी

ລາວນັ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຟັງເລື່ອງສັກສິດແຫ່ງໄວສະນະວະດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ໂອ ຜູ້ມີບຸນ, ແຜ່ນດິນນີ້ແມ່ນຮູບແຫ່ງ «ພູດະທາຕຣີ» ມານດາແຫ່ງສັດທັງປວງ।

Verse 9

निविष्टा पुरतस्तस्य शृण्वन्ती ताः कथाः सदा / यद्यत्पृच्छति सा भूमिः शेषं साक्षान्महीधरम्

ນາງພະທຣະນີນັ່ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຂົາ ແລະຟັງເລື່ອງເຫຼົ່ານັ້ນຢູ່ເສມອ; ສິ່ງໃດທີ່ນາງຖາມ ນາງກໍຖາມຕໍ່ພຣະເສສະ ຜູ້ເປັນມະຫີທຣະໂດຍກົງ।

Verse 10

शृण्वन्ति ऋषयः सर्वे तत्रस्था तदनुग्रहात् / मया तत्र श्रुतं वत्स कृष्णप्रेमामृतं शुभम्

ດ້ວຍພຣະອະນຸກຣະຫະຂອງທ່ານ ຣິສີທັງປວງທີ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນກໍໄດ້ຟັງ; ໂອ ລູກເອີຍ ຂ້າໄດ້ຟັງທີ່ນັ້ນ «ອະມຣິຕແຫ່ງຄວາມຮັກຕໍ່ພຣະກຣິສນະ» ອັນເປັນມົງຄຸນ।

Verse 11

स्तोत्रं तत्ते प्रवक्ष्यामि यस्यार्थं त्वमिहागतः / वाराहाद्यवताराणां चरितं पापनाशनम्

ບົດສັນລະເສີນທີ່ເປັນເຫດໃຫ້ເຈົ້າມາທີ່ນີ້ ຂ້າຈະກ່າວໃຫ້ເຈົ້າ; ຈະຣິຕຂອງອະວະຕາຣຕັ້ງແຕ່ພຣະວະຣາຫະເປັນຕົ້ນ ເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບ।

Verse 12

सुखदं मोक्षदं चैव ज्ञानविज्ञान कारणम् / श्रुत्वा सर्वं धरा वत्स प्रत्दृष्टा तं धराधरम्

ນີ້ເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມສຸກ ໃຫ້ໂມກສະ ແລະເປັນເຫດແຫ່ງຍານກັບວິຍານ; ໂອ ລູກເອີຍ ເມື່ອພະທຣະນີໄດ້ຟັງທັງໝົດແລ້ວ ນາງໄດ້ເຫັນພຣະທຣາທຣະນັ້ນຕໍ່ໜ້າ।

Verse 13

उवाच प्रणता भूयो ज्ञातुं कृष्णविचेष्टितम् / धरण्युवाच अलङ्कृतं जन्म पुंसामपि नन्दव्रजौकसाम्

ນາງຜູ້ນົບນ້ອມໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງວ່າ “ຂ້າປາຖະໜາຮູ້ເຖິງພຣະລີລາການກະທຳຂອງພຣະກຣິດສະນະ”। ພຣະທຣະນີກ່າວວ່າ “ແມ່ນແຕ່ການເກີດຂອງມະນຸດຜູ້ຢູ່ໃນວຣະຊະຂອງນັນທະກໍຖືກປະດັບແລະເປັນມົງຄຸນ”

Verse 14

तस्य देवस्य कृष्णस्य लीलाविग्रहधारिणः / जयोपाधिनियुक्तानि संति नामान्यनेकशः

ພຣະກຣິດສະນະຜູ້ເປັນເທວະ ຜູ້ທຣົງວິກຣະຫະແຫ່ງລີລາ ມີພຣະນາມຫຼາຍປະການທີ່ປະກອບດ້ວຍສະມຍາແຫ່ງໄຊຊະນະ

Verse 15

तेषु नामानि मुख्यानि श्रोतुकामा चिरादहम् / तत्तानि ब्रूहि नामानि वासुदेवस्य वासुके

ໃນບັນດານາມເຫຼົ່ານັ້ນ ຂ້າປາຖະໜາຟັງນາມສຳຄັນມາດົນນານ ໂອ ວາສຸກີ ຈົ່ງກ່າວນາມຂອງວາສຸເທວະໃຫ້ຂ້າເຖິດ

Verse 16

नातः परतरं पुण्यं त्रिषु लोकेषु विद्यते / शेष उवाच वसुंधरे वरारोहे जनानामस्ति मुक्तिदम्

ບໍ່ມີບຸນໃດສູງກວ່ານີ້ໃນສາມໂລກ ເສດສະກ່າວວ່າ “ໂອ ວະສຸນທະຣາ ຜູ້ງາມສົມບູນ ນີ້ແມ່ນຜູ້ປະທານໂມກສະແກ່ຊົນທັງຫຼາຍ”

Verse 17

सर्वमङ्गलमूर्द्धन्यमणिमाद्यष्टसिद्धिदम् / महापातककोटिघ्न सर्वतीर्थफलप्रदम्

ນີ້ແມ່ນຍອດແຫ່ງມົງຄຸນທັງປວງ ປະທານອັດສະຕະສິດທິເຊັ່ນ ອະນິມາ ເປັນຕົ້ນ; ທຳລາຍມະຫາບາບນັບໂກຕິ ແລະປະທານຜົນແຫ່ງທີຣຖະທັງຫມົດ

Verse 18

समस्तजपयज्ञानां फलदं पापनाशनम् / शृणु देवि प्रवक्ष्यामि नाम्नामष्टोतरं शतम्

ນີ້ເປັນຜົນບຸນຈາກການຈະປະແລະຍັດຍາທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບ. ໂອ ເທວີ ຈົ່ງຟັງ—ຂ້າຈະກ່າວນາມ 108 ປະການ

Verse 19

महस्रनाम्नां पुण्यानां त्रिरावृत्त्या तु यत्फलम् / एकावृत्त्या तु कृष्णस्य नामैकं तत्प्रयच्छति

ຜົນບຸນທີ່ໄດ້ຈາກການສວດສະຫັດສະຣະນາມອັນບຸນ 3 ຮອບ ນາມດຽວຂອງພຣະກຣິດສະນາ ສວດພຽງ 1 ຄັ້ງກໍປະທານໄດ້

Verse 20

तस्मात्पुण्यतरं चैतत्स्तोत्रं पातकनाशनम् / नाम्नामष्टोत्तरशतस्याहमेव ऋषिः प्रिये

ດັ່ງນັ້ນ ສະໂຕຕຣະນີ້ຍິ່ງເປັນບຸນກວ່າ ແລະທຳລາຍບາບ. ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ສຳລັບອັດໂຕຕະຣະ-ສະຕະນາມນີ້ ຂ້າເອງແມ່ນລຶສີ

Verse 21

छन्दो ऽनुष्टुब्देवता तु योगः कृष्णप्रियावहः / श्रीकृष्णः कमलानाथो वासुदेवः सनातनः

ຉັນທ໌ແມ່ນອະນຸດຖຸບ; ເທວະຕາ-ໂຍຄະນີ້ນຳຄວາມເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະກຣິດສະນາ ພຣະສີກຣິດສະນາ ເຈົ້າແຫ່ງດອກບົວ ວາສຸເທວະ ຜູ້ນິລັນດອນ

Verse 22

वसुदेवात्मजः पुण्यो लीलामानुषविग्रहः / श्रीवत्सकौस्तभधरो यशोदावत्सलो हरिः

ພຣະອົງເປັນພຣະຣາຊບຸດຂອງວາສຸເທວະ ຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະຮັບຮ່າງມະນຸດເພື່ອລີລາ ທຣົງສີວັດສະແລະແກ້ວເກົາສະຕຸພະ ເປັນພຣະຫຣິຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເອັນດູຕໍ່ຍະໂສທາ

Verse 23

चतुर्भुजात्तचक्रासिगदाशङ्खाद्युदायुधः / देवकीनन्दनः श्रीशो नन्दगोपप्रियात्मजः

ພຣະອົງມີສີ່ພຣະຫັດ ຖືຈັກຣາ ດາບ ຄະທາ ສັງຂ໌ ແລະອາວຸດທິບອື່ນໆ; ເປັນພຣະບຸດຂອງເທວະກີ ເປັນສຣີຊະຜູ້ເປັນສະຫວາມີແຫ່ງພຣະສຣີ ແລະເປັນບຸດອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງນັນທະໂກປ

Verse 24

यमुनावेगसंहारी बलभद्रप्रियानुजः / पूतनाजीवितहरः शकटासुरभञ्जनः

ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະຫານຄວາມເຊື່ອງແຮງແຫ່ງກະແສຍະມຸນາ, ເປັນອະນຸຊາອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພະບະລະພັດຣ; ຜູ້ພາກຊີວິດຂອງປູຕະນາ ແລະຜູ້ທຳລາຍຊະກະຏາສຸຣ

Verse 25

नन्दप्रजजनानन्दी सच्चिदानन्दविग्रहः / नवनीतविलिप्ताङ्गो नवनीतनटो ऽनघः

ພຣະອົງເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມປິຕິແກ່ຊາວວຣະຊະຂອງນັນທະ, ເປັນຮູບແຫ່ງ ສັດ-ຈິດ-ອານັນທະ; ພຣະວະກາຍຖືກທາດ້ວຍເນີຍສົດ, ເປັນນັກຟ້ອນເນີຍຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ

Verse 26

नवनीतलवाहारी मुचुकुन्दप्रसादकृत् / षोडशस्त्रीसहस्रेशस्त्रिभङ्गी मधुराकृतिः

ພຣະອົງເປັນຜູ້ລັກເນີຍສົດເພີຍນ້ອຍ, ຜູ້ປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ມຸຈຸກຸນທະ; ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສະຕຣີສິບຫົກພັນ, ຢືນໃນທ່າຕຣິພັງຄີ ແລະມີຮູບອັນຫວານລະມຸນ

Verse 27

शुकवागमृताब्धीन्दुर्गोविन्दो गोविदांपतिः / वत्सपालनसंचारी धेनुकासुरमर्द्दनः

ພຣະອົງເປັນດັ່ງດວງຈັນໃນມະຫາສະໝຸດອະມຣິຕະອັນເປັນວາຈາຂອງຊຸກະເທວະ; ເປັນໂກວິນທະ ເຈົ້າແຫ່ງພວກໂກປ; ຜູ້ສັນຈອນເລີ້ຍງລູກງົວ ແລະຜູ້ປະຫານເທນຸກາສຸຣ

Verse 28

तृणीकृततृणावर्त्तो यमलार्जुनभञ्जनः / उत्तालतालभेत्ता च तमालश्यामला कृतिः

ພຣະອົງຜູ້ປາບຕຣິນາວັດໃຫ້ເຫມືອນຫຍ້ານ້ອຍ, ຜູ້ຫັກຕົ້ນຢະມະລາອາຣຈຸນ, ຜູ້ຜ່າຕົ້ນຕານສູງ, ແລະຜູ້ມີກາຍສີຄໍາຄືຕົ້ນຕະມາລາ.

Verse 29

गोपगोपीश्वरो योगी सूर्यकोटिसमप्रभः / इलापतिः परञ्ज्योतिर्यादवेन्द्रो यदूद्वहः

ພຣະອົງເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂກປະແລະໂກປີ, ເປັນໂຍຄີ, ສ່ອງສະຫວ່າງເທົ່າກັບດວງອາທິດນັບໂກດິ; ເປັນອິລາປະຕິ, ເປັນແສງສູງສຸດ, ເປັນຈອມແຫ່ງຢາດະວະ, ແລະເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນວົງຍະດຸ.

Verse 30

वनमाली पीतवासाः पारिजातापहरकः / गोवर्द्धनाचलोद्धर्त्ता गोपालः सर्वपालकः

ຜູ້ສວມພວງມາລາແຫ່ງປ່າ, ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ, ຜູ້ນຳດອກປາຣິຊາຕະມາ; ຜູ້ຍົກພູໂກວັດທະນະ, ໂກປາລະ, ຜູ້ອຸປະຖຳຄຸ້ມຄອງທັງປວງ.

Verse 31

अजो निरञ्जनः कामजनकः कञ्जलोचनः / मधुहा मथुरानाथो द्वारकानाथको बली

ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ເກີດ, ບໍ່ມີມົນທິນ, ຜູ້ໃຫ້ເກີດຄວາມປາຖະໜາ, ມີດວງຕາດຸຈດອກບົວ; ຜູ້ປາບມະດຸ, ເຈົ້າແຫ່ງມະຖຸຣາ, ເຈົ້າແຫ່ງດວາຣະກາ, ແລະຜູ້ມີພະລັງອັນແກ່ກ້າ.

Verse 32

वृन्दावनान्तसंचारी तुलसीदामभूषणः / स्यमन्तकमणेर्हर्त्ता नरनारायणात्मकः

ຜູ້ສັນຈອນຢູ່ໃນວຣິນດາວັນ, ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາທຸລະສີ; ຜູ້ນຳແກ້ວສະຍະມັນຕະກະໄປ, ແລະຜູ້ມີສະພາບເປັນນະຣ-ນາຣາຍະນະ.

Verse 33

कुब्जाकृष्टांबरधरो मायी परमपूरुषः / मुष्टिकासुरचाणूरमल्लयुद्धविशारदः

ຜູ້ຊົງນຸ່ງຜ້າທີ່ກຸບຈາດຶງ ພຣະປະຣະມະບຸຣຸດຜູ້ມີມາຍາ; ຊໍານານການມວຍປໍ້າກັບມຸດຕິກາສຸຣະ ແລະ ຈານູຣະ

Verse 34

संसारवैरी कंसारिर्मुरारिर्नरकान्तकः / अनादि ब्रह्मचारी च कृष्णाव्यसनकर्षकः

ຜູ້ເປັນສັດຕູແຫ່ງສັງສາຣະ, ຜູ້ປາບກັງສະ, ມຸຣາຣິ, ຜູ້ທໍາລາຍນະຣະກະ; ພຣະພຣົມຈາຣີອະນາດິ ແລະຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມຕິດພັນຂອງຜູ້ພັກດີຕໍ່ກຣິດສະນະ

Verse 35

शिशुपालशिरस्छेत्ता दुर्योधनकुलान्तकृत / विदुराक्रूरवरदो विश्वरूपप्रदर्शकः

ຜູ້ຕັດສະຫຼະຫົວຂອງຊິຊຸພາລ, ຜູ້ທໍາໃຫ້ຕະກູນຂອງດຸຣະໂຢທະນະສິ້ນສຸດ; ຜູ້ປະທານພອນແກ່ວິດຸຣະ ແລະ ອະກຣູຣະ; ຜູ້ສະແດງວິສະວະຣູປະ

Verse 36

सत्यवाक्सत्यसंकल्पः सत्यभामारतो जयी / सुभद्रापूर्वजो विष्णुर्भीष्ममुक्तिप्रदायकः

ຜູ້ມີວາຈາສັດ ແລະ ສັດຕະສັງກັລປະ; ຜູ້ຮື່ນຣົມກັບສັດຍະພາມາ, ຜູ້ມີໄຊ; ພຣະວິສນຸຜູ້ເປັນອ້າຍຂອງສຸພັດຣາ, ຜູ້ປະທານໂມກສະແກ່ພີສະມະ

Verse 37

जगद्गुरुर्जगन्नाथो वेणुवाद्य विशारदः / वृषभासुरविध्वंसी बकारिर्बाणबाहुकृत्

ຄູຂອງໂລກ, ຈະກັນນາຖ, ຜູ້ຊໍານານໃນການເປົ່າຂລຸ່ຍ; ຜູ້ທໍາລາຍວຣິສະພາສຸຣະ, ສັດຕູຂອງບະກາສຸຣະ, ຜູ້ຕັດແຂນຂອງບານາສຸຣະ

Verse 38

युधिष्टिरप्रतिष्ठाता बर्हिबर्हावतंसकः / पार्थसारथिरव्यक्तो गीतामृतमहोदधिः

ຜູ້ສະຖາປະນາຢຸທິສຖິຣ, ປະດັບດ້ວຍມົງກຸດຂົນນົກຢູງ; ສາຣະທີຂອງປາຣຖະ, ອະວະຍັກຕະ—ມະຫາສະມຸດແຫ່ງອະມຣິຕະຄີຕາ।

Verse 39

कालीयफणिमाणिक्यरञ्जितः श्रीपदांबुजः / दामोदरो यज्ञभोक्ता दानवैद्रविनाशनः

ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດອັນສັກສິດ ທີ່ສ່ອງປະກາຍດ້ວຍແກ້ວມະນີເທິງພັງພານກາລີຍ; ດາໂມດະຣະ ຜູ້ເສວຍຍັດຍະ ຜູ້ທຳລາຍຫມູ່ດານະວະ।

Verse 40

नारायणः परं ब्रह्म पन्नगाशनवाहनः / जलक्रीडासमासक्तगोपीवस्त्रापहारकः

ນາຣາຍະນະ ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ; ມີຄຣຸດເປັນພາຫະນະຜູ້ກິນນາກ; ຜູ້ຫຼົງໃນການຫຼິ້ນນ້ຳ ແລະຜູ້ຢຶດຜ້າຂອງໂກປີ।

Verse 41

पुण्यश्लोकस्तीर्थपादो वेदवेद्यो दयानिधिः / सर्वतीर्थान्मकः सर्वग्रहरूपी परात्परः

ຜູ້ມີກຽດດ້ວຍບົດສັນລະເສີນອັນເປັນບຸນ, ຜູ້ມີພຣະບາດເປັນທີ່ຈາລິກ; ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເວດ, ຄັງແຫ່ງເມດຕາ; ສະຫຼຸບຮວມທີ່ຈາລິກທັງປວງ, ຮູບແຫ່ງດາວເຄາະທັງປວງ, ຜູ້ເຫນືອກວ່າທຸກສິ່ງທີ່ເຫນືອ।

Verse 42

इत्येवं कृष्णदेवस्य नाम्नामष्टोत्तरं शतम् / कृष्णोन कृष्णभक्तेन श्रुत्वा गीतामृतं पुरा

ດັ່ງນີ້ ອັດໂຖຕະຣະ-ສະຕະນາມ (108) ຂອງພຣະກຣິດສະນະເທວະ ຈຶ່ງສົມບູນ; ໃນກາລກ່ອນ ຜູ້ພັກຕະແຫ່ງກຣິດສະນະ ໄດ້ຟັງອະມຣິຕະແຫ່ງຄີຕາຈາກພຣະກຣິດສະນະ ແລ້ວ (ຈຶ່ງກ່າວໄວ້)។

Verse 43

स्तोत्रं कृष्णप्रियकरं कृतं तस्मान्मया श्रुतम् / कृष्णप्रेमामृतं नाम परमानन्ददायकम्

ບົດສະຕົດນີ້ເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງພຣະກຣິດສະນະ; ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນຈາກທີ່ນັ້ນແລ້ວຈຶ່ງຮຽບຮຽງ ຊື່ວ່າ ‘ກຣິດສະນະເພຣມອະມຣິດ’ ຜູ້ໃຫ້ຄວາມປິຕິສູງສຸດ

Verse 44

अत्युपद्रवदुः खघ्नं परमायुष्य वर्द्धनम् / दानं व्रतं तपस्तीर्थं यत्कृतं त्विह जन्मनि

ສິ່ງນີ້ທຳລາຍອຸປະສັກໃຫຍ່ແລະຄວາມທຸກ ແລະເພີ່ມອາຍຸອັນປະເສີດ; ຜົນຂອງທານ ວຣະຕະ ຕະປະ ແລະການໄປທີ່ທີຣຖະໃນຊາດນີ້ກໍຢູ່ໃນນັ້ນ

Verse 45

पठतां शृण्वतां चैव कोटिकोटिगुणं भवेत् / पुत्रप्रदमपुत्राणामगती नां गतिप्रदम्

ຜູ້ທີ່ອ່ານແລະຜູ້ທີ່ຟັງ ຈະໄດ້ຜົນບຸນທະວີຄູນນັບໂກຕິໂກຕິ; ມັນໃຫ້ບຸດແກ່ຜູ້ບໍ່ມີບຸດ ແລະໃຫ້ທາງພົ້ນແກ່ຜູ້ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງ

Verse 46

धनवाहं दरिद्राणां जयेच्छूनां जयावहम् / शिशूनां गोकुलानां च पुष्टिदं पुण्यवर्द्धनम्

ສິ່ງນີ້ນຳຊັບສິນມາໃຫ້ຜູ້ຍາກຈົນ ແລະນຳໄຊຊະນະມາໃຫ້ຜູ້ປາຖະໜາໄຊ; ເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມອຸດົມແກ່ເດັກນ້ອຍ ແລະຊາວໂກກຸລ ພ້ອມເພີ່ມພູນບຸນ

Verse 47

बालरोगग्रहादीनां शमनं शान्तिकारकम् / अन्ते कृष्णस्मरणदं भवतापत्रयापहम्

ສິ່ງນີ້ບັນເທົາໂລກເດັກ ແລະອິດທິພົນເຄາະຮ້າຍຕ່າງໆ ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດສັນຕິ; ໃນວາລະສຸດທ້າຍຍັງໃຫ້ການລະລຶກພຣະກຣິດສະນະ ແລະຂັບໄລ່ຄວາມຮ້ອນຮົນສາມປະການແຫ່ງສັງສານ

Verse 48

असिद्धसाधकं भद्रे जपादिकरमात्मनाम् / कृष्णाय यादवेन्द्राय ज्ञानमुद्राय योगिने

ໂອ ພັດເຣ! ການສວດມົນແລະການປະຕິບັດນີ້ ຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ຍັງບໍ່ສຳເລັດກໍສຳເລັດໄດ້—ຂໍນ້ອມຖວາຍແດ່ພຣະກຣິດສະນະ ຈອມແຫ່ງຢາດະວະ ໂຍຄີຜູ້ຖືມຸດຣາແຫ່ງປັນຍາ.

Verse 49

नाथाय रुक्मिणीशाय नमो वेदान्तवेदिने / इमं मन्त्रं महादेवि जपन्नेव दिवा निशम्

ນ້ອມນະມັດສະການແດ່ພຣະນາຖະ ຜູ້ເປັນສະຫວາມີຂອງຣຸກມິນີ ແລະຜູ້ຮູ້ເວທານຕະ. ໂອ ມະຫາເທວີ ຈົ່ງສວດມົນນີ້ທັງກາງວັນກາງຄືນ.

Verse 50

सर्वग्रहानुग्रहभाक्सर्वप्रियतमो भवेत् / पुत्रपौत्रैः परिवृतः सर्वसिद्धिसमृद्धिमान्

ເຂົາຈະໄດ້ຮັບອະນຸກຣະຫະຈາກກຣະຫະທັງປວງ ແລະເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງທຸກຄົນ; ມີລູກຫຼານລ້ອມຮອບ ແລະສົມບູນດ້ວຍສິດທິທັງປວງ.

Verse 51

निषेव्य भोगानन्ते ऽपिकृष्णासायुज्यमाप्नुयात् / अगस्त्य उवाच एतावदुक्तो भागवाननन्तो मूर्त्तिस्तु संकर्षणसंज्ञिता विभो

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ເສວຍສຸກທັງຫຼາຍ ໃນທ້າຍທີ່ສຸດກໍໄດ້ບັນລຸສາຍຸຊະຍະກັບພຣະກຣິດສະນະ. ອະກັດສະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວເທົ່ານີ້ແລ້ວ ພຣະພະຄະວານອະນັນຕະ ຜູ້ມີມູຣຕິນາມວ່າ ສັງກັຣຊະນະ ໂອ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍຢຸດລົງ.

Verse 52

धराधरो ऽलं जगतां धरायै निर्दिश्य भूयो विरराम मानदः / ततस्तु सर्वे सनकादयो ये समास्थितास्तत्परितः कथादृताः / आनन्द पूर्ण्णंबुनिधौ निमग्नाः सभाजयामासुरहीश्वरं तम्

ເມື່ອຊີ້ແກ່ແຜ່ນດິນຜູ້ທົດທອງໂລກທັງປວງວ່າ “ເທົ່ານີ້ພໍແລ້ວ” ຜູ້ໃຫ້ກຽດຄື ທະຣາທະຣ ກໍຢຸດອີກຄັ້ງ. ຈາກນັ້ນ ສະນະກາແລະທັງຫຼາຍທີ່ນັ່ງລ້ອມຮອບ ຜູກໃຈກັບກະຖາ ດຳດິ່ງໃນມະຫາສະໝຸດແຫ່ງຄວາມປິຕິ ແລະຖວາຍການສັກກາລະແດ່ອະຫີອີສະວະຣະນັ້ນ.

Verse 53

ऋषय ऊचुः नमो नमस्ते ऽखिलविश्वाभावन प्रपन्नभक्तार्त्तिहराव्ययात्मन् / धराधरायापि कृपार्णवाय शेषाय विश्वप्रभवे नमस्ते

ພວກລຶສີກ່າວວ່າ—ຂໍນົບນ້ອມຊໍ້າໆແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ອຸປະຖຳສັບພະຈັກກະວານ. ພຣະອາດມັນອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ຜູ້ລຶບທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ພຶ່ງພາ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະເສດະ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນແຜ່ນດິນ ແລະເປັນທະເລແຫ່ງກະລຸນາ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ

Verse 54

कृष्णामृतं नः परिपायितं विभो विधूतपापा भवता कृता वयम् / भवादृशा दीनदयालवो विभो समुद्धरन्त्येव निजान्हि संनतान्

ໂອ ວິພຸ! ພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ພວກເຮົາດື່ມອະມະຣິດແຫ່ງກຣິດສະນະ; ດ້ວຍພຣະອົງ ບາບຂອງພວກເຮົາຖືກຊຳລະ. ໂອ ວິພຸ! ພຣະຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ທຸກຍາກເຊັ່ນພຣະອົງ ຍ່ອມຍົກຂຶ້ນຊ່ວຍຜູ້ທີ່ມອບຕົນແນ່ນອນ

Verse 55

एवं नमस्कृत्य फणीश पादयोर्मनो विधायाखिलकामपूरयोः / प्रदक्षिणीकृत्य धराधराधरं सर्वे वयं स्वावसथानुपागताः

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະບາດຂອງຈອມເຈົ້າແຫ່ງນາກ ວາງໃຈໄວ້ທີ່ພຣະບາດຜູ້ບັນດານຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ ແລ້ວເດີນປະທັກສິນາຮອບພຣະເສດະ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນພູແລະແຜ່ນດິນ; ຈາກນັ້ນພວກເຮົາທັງໝົດກໍກັບໄປຍັງທີ່ພັກຂອງຕົນ

Verse 56

इति ते ऽभिहितं राम स्तोत्रं प्रेमामृताभिधम् / कृष्णस्य राधाकान्तस्य सिद्धिदम्

ໂອ ຣາມ! ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ໄດ້ກ່າວແກ່ເຈົ້າເຖິງບົດສັນລະເສີນຊື່ “ເປຣມາມະຣິດ” ອັນເປັນຂອງພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຣາທາ ແລະເປັນບົດທີ່ປະທານສິດທິຜົນ

Verse 57

इदं राम महाभाग स्तोत्रं परमदुर्लभम् / श्रुतं साक्षाद्भगवतः शेषात्कथयतः कथाः

ໂອ ຣາມ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ! ບົດສັນລະເສີນນີ້ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ; ຂ້ອຍໄດ້ຍິນມັນໂດຍກົງຈາກພຣະພະຄະວານ ເສດະ ໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງກ່າວເລື່ອງລາວອັນສັກສິດ

Verse 58

यावन्ति मन्त्रजालानि स्तोत्राणि कवचानि च

ບັນດາມົນຕຣາ, ສະໂຕຕຣາ ແລະ ກະວະຈະ ທັງຫມົດ—ທັງໝົດນັ້ນ

Verse 59

त्रैलोक्ये तानि सर्वाणि सिद्ध्यन्त्येवास्य शीलनात् / वसिष्ठ उवाच एवमुक्त्वा महाराज कृष्णप्रेमामृतं स्तवम् / यावद्व्यरसींत्स मुनिस्तावत्स्वर्यानमागतम्

ໃນໄຕໂລກ ທັງໝົດນັ້ນຍ່ອມສຳເລັດໄດ້ດ້ວຍການປະພຶດປະຕິບັດນີ້. ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊາ ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ທ່ານໄດ້ສວດ ‘ກຣິດສະນະເປຣມະອະມຣິຕ’ ສະຕະວະ; ແລະໃນຂະນະນັ້ນ ວິມານສະຫວັນກໍມາຮອດ

Verse 60

चतुर्भिरद्भुतैः सिद्धैः कामरूपैर्मनोजवैः / अनुयातमथोत्प्लुत्य स्त्रीपुंसौ हरिणौ तदा / अगस्त्यचरणौ नत्वा समारुरुहतुर्मुदा

ສິດທະຜູ້ອັດສະຈັນ 4 ອົງ ຜູ້ແປງຮູບໄດ້ຕາມປາຖະໜາ ແລະໄວດັ່ງໃຈ ໄດ້ຕິດຕາມມາ. ແລ້ວກວາງເພດຍິງແລະເພດຊາຍ ກະໂດດໄປ ກາບທີ່ພຣະບາດອະກັສຕະຍະ ແລະຂຶ້ນ (ວິມານ) ດ້ວຍຄວາມປິຕິ

Verse 61

दिव्यदेहधरौ भूत्वा संखचक्रादिचिह्नितौ / गतौ च वैष्णवं लोकं सर्व देवन मस्कृतम् / पश्यतां सर्वभूतानां भार्गवागस्त्ययोस्तथा

ທັງສອງໄດ້ຖືກປະດັບກາຍທິບ ມີເຄື່ອງໝາຍສັງຂ໌-ຈັກຣາ ແລະອື່ນໆ ແລ້ວໄປສູ່ໂລກໄວສະນະ; ທີ່ນັ້ນເທວະທັງປວງໄດ້ນົບນ້ອມ—ໃນຂະນະທີ່ສັດທັງຫມົດ ແລະພາຣຄະວະ-ອະກັສຕະຍະ ກຳລັງເບິ່ງຢູ່

Frequently Asked Questions

Agastya states that swift mantra-siddhi depends on recognizing the threefold character of bhakti and applying disciplined effort; spiritual qualification (bhakti-lakṣaṇa) is treated as the enabling condition for rapid attainment.

Pātāla is presented as a locus of esoteric learning where siddhas and nāga-kings venerate Śeṣa for jñāna; Bhūmi herself is depicted as repeatedly questioning Śeṣa, making Śeṣa a cosmological ‘knowledge-bearer’ (mahīdharā) and a hub for Vaiṣṇavī teaching.

The text pivots to Kṛṣṇa-centered devotion: teachings are called ‘kṛṣṇa-prema-amṛta,’ and Bhūmi requests Kṛṣṇa’s chief names and līlā—implying nāma (divine epithets) and avatāra-carita (e.g., Varāha onward) as purifying, liberating vehicles of knowledge.