Adhyaya 35
Anushanga PadaAdhyaya 3559 Verses

Adhyaya 35

Mṛga–Mṛgī Saṃvāda: Karmakāraṇa and Pūrvajanma-kathana (The Deer and Doe Dialogue on Karma and Past Birth)

ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາແບບຖາມ-ຕອບ ທີ່ເລີ່ມຈາກການສັນລະເສີນກະຖາອັນສັກສິດ (satkathā) ແລ້ວເຄື່ອນໄປສູ່ຄໍາຖາມວ່າດ້ວຍເຫດ-ຜົນຂອງກຳ: ຄວາມຮູ້ທີ່ເນັ້ນພັກຕິ ແລະ ຄວາມເມດຕາ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ, ແລະເປັນຫຍັງສອງຊີວິດຈຶ່ງໄດ້ເກີດເປັນສັດ (tiryak). ພຣະຣາຊາສະກະຣະ ຖາມພຣະ຤ິສີວະສິດຖະ ຫຼັງຈາກຟັງເລື່ອງກ່ຽວກັບພາຣຄະວະ ໃຫ້ເລົ່າໃຫ້ຄົບຖ້ວນໃນນາຣາຍະນະ-ກະຖາ ທີ່ຜູກອະດີດ-ປັດຈຸບັນ-ອະນາຄົດ. ວະສິດຖະຮັບປາກຈະເລົ່າ “ມະຫາກະຖາ” ທີ່ມີກວາງ (mṛga) ເປັນສູນກາງ. ໃນເລື່ອງຊ້ອນ ກວາງເພດຍິງ (mṛgī) ສັນລະເສີນປັນຍາຕື່ນຮູ້ເກີນອາລົມຂອງກວາງ ແລະຖາມເຫດກຳທີ່ນໍາໃຫ້ທັງສອງເຂົ້າສູ່ຮ່າງສັດ. ກວາງເລີ່ມລະລຶກຊາດກ່ອນ: ຢູ່ດຣາວິດະເທດ ເກີດເປັນພຣາຫມັນ ຕະກູນກໍດຣະກໍຊິກ ເປັນລູກຊາຍຂອງຊິວະດັດຕະ ມີພີ່ນ້ອງສາມຄົນ (ຣາມ, ທະມະ, ປຣຶຖຸ) ແລະຕົນເອງຊື່ ສູຣິ. ພໍ່ໄດ້ເຮັດພິທີເຂົ້າຮຽນ ແລະສອນວິທະຍາເວດະພ້ອມສ່ວນຊ່ວຍ ແລະສ່ວນລຶກລັບ; ພີ່ນ້ອງທັງຫມົດອຸທິດໃຈໃຫ້ການຮຽນ ແລະການຮັບໃຊ້ຄູ ເກັບຂອງປ່າທຸກມື້. ບົດນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນກົນໄກສັງສາຣ (ກຳ→ການເກີດຮ່າງ) ເປັນກົດທີ່ຄຸ້ມຄອງການສືບສາຍວົງສາ ແລະປະຫວັດສິນທຳ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते चतुस्त्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३४// सगर उवाच मुने परमतत्त्वज्ञध्यानज्ञानार्थकोविद / भगवद्भक्तिसंलीनमानसानुग्रहः कुतः

ສາກະຣະ ກ່າວວ່າ: ໂອ້ ທ່ານມຸນີ, ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງໃນຄວາມຈິງສູງສຸດ, ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນຄວາມໝາຍແຫ່ງສະມາທິ ແລະ ປັນຍາ, ຄວາມກະລຸນາຕໍ່ຈິດໃຈທີ່ຈົດຈໍ່ຢູ່ກັບຄວາມພັກດີຕໍ່ພະເຈົ້າມາຈາກໃສ?

Verse 2

त्वयापि हि महाभाग यतः शंससि सत्कथाः / श्रुत्वा मृगमुखात्सर्वं भार्गवस्य विचेष्टितम्

ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ! ເຈົ້າກໍສັນລະເສີນສັດກະຖາ ເພາະໄດ້ຟັງຈາກມຶກມຸກເຖິງປະຫວັດແລະການກະທຳທັງປວງຂອງພາຣຄະວະ.

Verse 3

भूतं भवद्भविष्यं च नारायणकथान्वितम् / पुनः प्रपच्छ किं नाथ तन्मे वद सविस्तरम्

ເລື່ອງອະດີດ ປັດຈຸບັນ ແລະອະນາຄົດ ອັນປະກອບດ້ວຍນາຣາຍະນະກະຖາ—ໂອ ນາຖາ! ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖາມອີກ ຂໍໃຫ້ກ່າວແຈ້ງໂດຍລະອຽດ.

Verse 4

वसिष्ठ उवाच शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि मृगस्य चरितं महत् / यथा पृष्टं तया सो ऽस्यै वर्णयामास तत्त्ववित्

ວະສິດຖະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພະຣາຊາ, ຈົ່ງຟັງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງປະຫວັດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງມຶກ. ຕາມທີ່ນາງຖາມ, ຜູ້ຮູ້ຕັດຕະວະນັ້ນກໍບັນຍາຍໃຫ້ນາງດັ່ງນັ້ນ”

Verse 5

श्रुत्वा तु चरितं तस्य भार्गवस्य महात्मनः / भूयः प्रपच्छ तं कान्तं ज्ञानतत्त्वार्थमादरात्

ເມື່ອໄດ້ຟັງປະຫວັດຂອງມະຫາອາດມາ ພາຣຄະວະແລ້ວ ນາງກໍຖາມຜູ້ເປັນທີ່ຮັກອີກຄັ້ງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເຖິງຄວາມໝາຍແຫ່ງຕັດຕະວະຂອງຍານ.

Verse 6

मृग्युवाच साधुसाधु महाभाग कृतार्थस्त्वं न संशयः / यदस्य दर्शनात्ते ऽद्य जातं ज्ञानमतीद्रियम्

ນາງມຶກກີກ່າວວ່າ: “ດີແລ້ວ ດີແລ້ວ! ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ເຈົ້າບັນລຸຈຸດໝາຍແລ້ວ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ; ເພາະດ້ວຍການໄດ້ເຫັນທ່ານນັ້ນ ວັນນີ້ຄວາມຮູ້ອັນເກີນອິນຊີໄດ້ເກີດໃນເຈົ້າ.”

Verse 7

अथातश्चात्मनः सर्वं ममापि वद कारणम् / कर्मणा येन संप्राप्तावावां तिर्यग्जनिं प्रभो

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ບັດນີ້ຂໍໃຫ້ພຣະອົງກ່າວບອກເຫດທັງໝົດ ທັງຂອງຂ້າ ແລະຂອງພຣະອົງ—ດ້ວຍກຳໃດພວກເຮົາສອງຈຶ່ງໄດ້ເກີດເປັນຕິຣະຍັກ (ສັດ)?

Verse 8

इति वाक्यं समाकर्ण्य प्रियायाः स मृगः स्वयम् / वर्णयामास चरितं मृग्यश्चैवात्मनस्तदा

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ກວາງນັ້ນກໍໄດ້ເລົ່າປະຫວັດເລື່ອງຂອງຕົນ ແລະຂອງນາງກວາງໃນຂະນະນັ້ນເອງ

Verse 9

मृग उवाच शृणु प्रिये महाभागे यथाऽवां मृगतां गतौ / संसारे ऽस्मिन्नमहाभागे भावो ऽस्य भवकारणम्

ກວາງເວົ້າວ່າ “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຜູ້ມີວາສະນາ ວ່າພວກເຮົາສອງໄດ້ໄປສູ່ຄວາມເປັນກວາງແນວໃດ; ໃນສັງສານນີ້ ‘ພາວະ’ ແມ່ນເຫດແຫ່ງພົບ”

Verse 10

जीवस्य सदसभ्द्यां हि कर्मभ्यामागतः स्मृतिम् / पुरा द्रविडदेशे तु नानाऋद्धिसमाकुले

ສຳລັບຊີວະ ຄວາມລະລຶກໄດ້ (ສະມຣິຕິ) ເກີດຈາກກຳທັງດີແລະຊົ່ວ. ໃນການກ່ອນ ທີ່ແດນດຣາວິດະ ອັນອຸດົມດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງນານາ (ຄວາມຈື່ຈຳໄດ້ກໍເກີດຂຶ້ນ)

Verse 11

ब्राह्मणानां कुले वाहं जातः कौशिकगोत्रिणाम् / पिता मे शिवदत्तो ऽभून्नाम्ना शास्त्रविशारदः

ຂ້າເກີດໃນຕະກູນພຣາຫມັນ ແຫ່ງໂຄຕຣະເກົາສິກະ. ບິດາຂອງຂ້າຊື່ ສິວະດັດຕະ ເປັນຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນຄຳພີຊາສະຕຣະ

Verse 12

तस्य पुत्रा वयं जाताश्चत्वारो द्विजसत्तमाः / ज्येष्ठो रामो ऽनुजस्तस्य धमस्तस्यानु जः पृथुः

ພວກເຮົາເກີດເປັນບຸດສີ່ຄົນຂອງທ່ານນັ້ນ ເປັນດວິຊະຜູ້ປະເສີດ; ຜູ້ໃຫຍ່ສຸດຊື່ ຣາມ, ນ້ອງຄື ທາມ, ແລະນ້ອງຂອງທາມຄື ປຣຶຖຸ.

Verse 13

चतुर्थो ऽहं प्रिये जातो सूरिरित्यभिविश्रुतः / उपनीय क्रमात्सर्वाञ्छिवदत्तो महायशाः

ຂ້ອຍເປັນຄົນທີສີ່ ໂອ້ທີ່ຮັກ ເກີດມາໂດຍມີນາມລືຊາວ່າ “ສູຣິ”; ຊິວະດັດຜູ້ມີກຽດຍິ່ງ ໄດ້ຈັດພິທີອຸປນະຍນະໃຫ້ພວກເຮົາທຸກຄົນຕາມລຳດັບ.

Verse 14

वेदानध्यापयामास सांगांश्च सरहस्यकान् / चत्वारो ऽपि वयं तत्र वेदाध्ययनतत्पराः

ທ່ານໄດ້ສອນພຣະເວດທັງຫຼາຍ ພ້ອມອັງຄະ ແລະຄວາມລັບເລິກຊຶ້ງ. ທີ່ນັ້ນພວກເຮົາທັງສີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນການສຶກສາພຣະເວດ.

Verse 15

गुरुशुश्रूषणे युक्ता जाता ज्ञानपरायणाः / गत्वारण्यं फलान्यंबुसमित्कुशमृदो ऽन्वहम्

ເມື່ອພວກເຮົາອຸທິດຕົນໃນການຮັບໃຊ້ຄູອາຈານ ກໍເປັນຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນຍານ. ທຸກມື້ເຮົາໄປປ່ານຳຜົນໄມ້ ນ້ຳ ໄມ້ຟືນສະມິດ ຫຍ້າກຸສະ ແລະດິນກັບມາ.

Verse 16

आनीय पित्रे दत्त्वाथ कुर्मो ऽध्ययनमेव हि / एकदा तु वयं सर्वे संप्राप्ता पर्वते वने

ເມື່ອນຳມາແລ້ວຖວາຍແກ່ບິດາ ພວກເຮົາກໍເຮັດແຕ່ການສຶກສາເທົ່ານັ້ນ. ຄັ້ງໜຶ່ງພວກເຮົາທັງໝົດໄດ້ໄປຮອດປ່າເທິງພູເຂົາ.

Verse 17

औद्भिदं नाम लोलक्षि कृतमालातटे स्थितम् / सर्वे स्नात्वा महानद्यामुषसि प्रीतमानसाः

ໂອ ໂລລາກຊິ! ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳກຣິຕະມາລາ ມີທີ່ສັກສິດຊື່ ‘ອາວດະບິດ’ ຕັ້ງຢູ່. ຍາມອຸສາ ທຸກຄົນອາບນ້ຳໃນມະຫານະທີນັ້ນດ້ວຍໃຈປິຕິ.

Verse 18

दत्तार्घाः कृतजप्याश्च समारूढा नागोत्तमम् / शालस्तमालैः प्रियकैः पनसैः कोविदारकैः

ເມື່ອຖວາຍອາຣະຄະຍະ ແລະ ສຳເລັດການຈະປະແລ້ວ ທຸກຄົນຂຶ້ນຂີ່ ‘ນາກອຸດຕະມະ’ ຄືຊ້າງອັນປະເສີດ. ຮອບໆມີໄມ້ສາລະ ຕະມາລະ ປຣິຍະກະ ຂະນຸນ ແລະ ໂກວິດາຣະ.

Verse 19

सरलार्जुनपूगैश्च खर्जूरैर्नारिकेलकैः / जंबूभिः सहकारैश्च कट्फलैर्बृहतीद्रुमैः

ທີ່ນັ້ນມີຕົ້ນສະຣະລະ ແລະ ອັຣຊຸນ ໝາກຫມາກ (ປູກ) ອິນທະຜົນ ແລະ ມະພ້າວ; ຍັງມີຫວ້າ ມະມ່ວງ (ສະຫະກາຣະ) ແລະ ກັດຜົນ ເປັນໄມ້ໃຫຍ່ໆ.

Verse 20

अन्यैर्नानाविधैर्वृक्षैः परार्थप्रतिपादकैः / स्निग्धच्छायैः समाहृष्टनानापक्षिनिनादितैः

ຍັງມີຕົ້ນໄມ້ຫຼາກຫຼາຍອື່ນໆ ທີ່ເກື້ອກູນແກ່ຜູ້ອື່ນ. ຮົ່ມເງົາເຢັນນຸ່ມ ແລະ ບ່ອນນັ້ນກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງນົກນານາພັນຢ່າງຊື່ນບານ.

Verse 21

शार्दूल हरिभिर्भल्लैर्गण्डकैर्मृगनाभिभिः / गचैन्द्रैः शारभाद्यैश्च सेवितं कन्दरागतैः

ສະຖານທີ່ນັ້ນມີສັດຜູ້ອາໄສໃນຖ້ຳ: ເສືອ (ຊາຣຑູລ) ສິງ (ຫຣິ) ຫມີ (ພັລລ) ແຮດ (ກັນຑະກ) ກວາງກະສຕູຣີ (ມຣິກນາພິ) ຊ້າງໃຫຍ່ ແລະ ຊາຣະພະ ເປັນຕົ້ນ.

Verse 22

मल्लिकापाटलाकुन्दकर्णिकारकदंबकैः / सुगन्धिभिर्वृतं चान्यैर्वातोद्धूतपरगिभिः

ສະຖານນັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍດອກມັລລິກາ, ປາຕະລາ, ກຸນດະ, ກັນນິກາຣະ ແລະ ກະດັມພະທີ່ຫອມຫວນ ພ້ອມດ້ວຍດອກອື່ນໆທີ່ລະອອງເກສອນຖືກລົມພັດປິວໄປມາ।

Verse 23

नानामणिगणाकीर्णैर्नीलपीतसितारुणैः / शृङ्गैः समुल्लिखन्तं च व्योम कौतुकसं युतम्

ຂອງມັນປະດັບດ້ວຍກຸ່ມແກ້ວມະນີຫຼາກສີ—ຟ້າ ເຫຼືອງ ຂາວ ແດງ—ດຸດດັ່ງກຳລັງຂູດຂີດຟ້າ; ພາບນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົງພິສະໄຫມ।

Verse 24

अत्युच्चपातध्वनिभिर्निर्झरैः कन्दरोद्गतैः / गर्ज्जतमिव संसक्तं व्यालाद्यैर्मृगपक्षिभिः

ດ້ວຍສຽງດັງກັງວານຂອງນ້ຳຕົກທີ່ຫຼັ່ງລົງຈາກຄວາມສູງຫຼາຍ ອອກມາຈາກໂພງຖ້ຳ ສະຖານນັ້ນດຸດດັ່ງກຳລັງຄຳຮາມ; ເຕັມໄປດ້ວຍງູແລະສັດປ່າ ພ້ອມຝູງນົກ।

Verse 25

तत्रातिकौतुकाहृष्टदृष्टयोभ्रातरो वयम् / नास्मार्ष्म चात्मनात्मानं वियुक्ताश्च परस्परम्

ທີ່ນັ້ນພວກເຮົາພີ່ນ້ອງຕ່າງມີສາຍຕາເບີກບານດ້ວຍຄວາມພິສົງຢ່າງຫຼາຍ; ຈົນລືມຕົນເອງ ແລະພລັດພາກຈາກກັນໄປ।

Verse 26

एतस्मिन्नन्तरे चैका मृगी ह्यगात्पिपासिता / निर्झरापात शिरसि पातुकामा जलं प्रिये

ໃນຂະນະນັ້ນ, ທີ່ຮັກເອີຍ, ກວາງເພດເມຍຕົວໜຶ່ງທີ່ກະຫາຍນ້ຳ ໄດ້ມາຮອດຫົວທີ່ນ້ຳຕົກຫຼັ່ງລົງ ເພື່ອປາຖະໜາຈະດື່ມນ້ຳ।

Verse 27

तस्याः पिबन्त्यास्तु जलं शार्दूलो ऽतिभयङ्करः / तत्र प्राप्तो यदृच्छातो जगृहे तां भयर्दिताम्

ໃນຂະນະທີ່ນາງກຳລັງດື່ມນ້ຳ ເສືອທີ່ນ່າຢ້ານຢິ່ງໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນໂດຍບັງເອີນ ແລະຈັບນາງຜູ້ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳໄວ້

Verse 28

अहं तद्ग्रहणं पश्यन्भयेन प्रपलायितः / अत्युच्चवत्त्वात्पतितो मृतश्चैणीमनुस्मरन्

ເມື່ອເຫັນນາງຖືກຈັບ ຂ້ອຍກໍໜີໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານ; ຕົກຈາກທີ່ສູງຫຼາຍ ແລະຕາຍໄປພ້ອມກັບການລະລຶກເຖິງນາງກວາງນັ້ນ

Verse 29

सा मृता त्वं मृगी जाता मृग स्त्वाहमनुस्मरन् / जातो भद्रे न जाने वै क्व गाता भ्रातरो ऽग्रजाः

ນາງນັ້ນຕາຍແລ້ວ; ເຈົ້າເກີດເປັນກວາງເພດແມ່, ແລະຂ້ອຍເກີດເປັນກວາງເພດຜູ້ໂດຍຍັງລະລຶກເຖິງເຈົ້າ. ໂອ ຜູ້ດີງາມ, ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່າພີ່ຊາຍຜູ້ໃຫຍ່ໄປຢູ່ໃສ

Verse 30

एतन्मे स्मृतिमापन्नं चरितं तव चात्मतः / भूतं भविष्यं च तथा शृणु भद्रे वदाम्यहम्

ເລື່ອງລາວຂອງເຈົ້າແລະຂອງຂ້ອຍນີ້ໄດ້ກັບຄືນສູ່ຄວາມຈື່ຈຳ; ໂອ ຜູ້ດີງາມ, ຈົ່ງຟັງອະດີດແລະອະນາຄົດດ້ວຍ, ຂ້ອຍຈະເວົ້າໃຫ້

Verse 31

यो ऽयं वा वृष्ठसंलग्नो व्याधो दूरस्थितो ऽभवत् / रामस्यास्य भयात्सो ऽपि भक्षितो हरिणा धुना

ນາຍພານຜູ້ນັ້ນທີ່ຢືນຢູ່ໄກ ແລະເປັນເປືອກຝົນ ກໍເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານຕໍ່ພຣະຣາມອົງນີ້ ບັດນີ້ຖືກກວາງກິນແລ້ວ

Verse 32

प्राणांस्त्यक्त्वा विधानेन स्वर्गलोकं गमिष्यति / अवाभ्यां तु जलं पीतं मध्यमे पुष्करे त्विह

ເມື່ອລະຊີວິດຕາມພິທີກໍາ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກສະຫວັນ. ທີ່ນີ້ ທີ່ພຸສກະກາງ ພວກເຮົາສອງຄົນໄດ້ດື່ມນ້ໍາສັກສິດ.

Verse 33

संदृष्टो भार्गवश्चायं साक्षाद्विष्णुस्वरूपधृक् / तेनानेकभवोत्पन्नं पातकं नाशमागतम्

ພາຣຄະວະນີ້ຖືກເຫັນວ່າເປັນຜູ້ຊົງຮູບແຫ່ງພຣະວິສນຸໂດຍກົງ. ດ້ວຍການໄດ້ເຫັນທ່ານ ບາບຈາກຫຼາຍຊາດກໍສິ້ນໄປ.

Verse 34

अगस्त्यदर्शनं लब्ध्वा श्रुत्वा स्तोत्रं गतिप्रदम् / गमिष्यावः शुभांल्लोकान्येषु गत्वा न शोचति

ໄດ້ເຫັນອະກັສຕະຍະ ແລະໄດ້ຟັງສະໂຕຕຣະທີ່ໃຫ້ເສັ້ນທາງແຫ່ງຄວາມພົ້ນ ພວກເຮົາຈະໄປສູ່ໂລກອັນມົງຄຸນ; ໄປແລ້ວບໍ່ມີຄວາມໂສກ.

Verse 35

इत्येवमुक्त्वा स मृगः प्रियायै प्रियदर्शनः / विरराम प्रसन्नात्मा पश्यन्राममना तुरः

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກວາງຜູ້ມີຮູບງາມໄດ້ເວົ້າກັບຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ. ມັນຢຸດລົງດ້ວຍໃຈຜ່ອງໃສ ແລະຈ້ອງມອງພຣະຣາມດ້ວຍໃຈອາທຸລ.

Verse 36

भर्गवः श्रुतवांश्चैव मृगोक्तं शिष्यसंयुतः / विस्मितो ऽभूच्च राजेन्द्र गन्तुं कृतमतिस्तथा

ໂອ ຣາເຈນທຣາ! ພາຣຄະວະພ້ອມດ້ວຍສິດທິສາວົກໄດ້ຟັງຄໍາຂອງກວາງ ແລ້ວກໍປະຫລາດໃຈ; ຈາກນັ້ນກໍຕັ້ງໃຈຈະເດີນທາງ.

Verse 37

अकृतव्रमसंयुक्तो ह्यगस्त्यस्याश्रमं प्रति / स्नात्वा नित्यक्रियां कृत्वा प्रतस्थे हर्षितो भृशम्

ລາວຜູ້ປະກອບດ້ວຍວັດແລະລະບຽບອັນສັກສິດ ມຸ່ງໄປຫາອາສຣົມຂອງລຶສີອະກັສຕະຍະ. ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳແລະເຮັດກິດປະຈຳວັນແລ້ວ ກໍອອກເດີນທາງດ້ວຍຄວາມປິຕິຢ່າງຫຼາຍ.

Verse 38

रामेण गच्छता मार्गे दृष्टो व्याधो मृतस्तदा / सिंहस्य संप्रहारेम विस्मितेन महात्मना

ໃນທາງເດີນ ເມື່ອພຣະຣາມກຳລັງໄປ ກໍເຫັນນາຍພານຄົນໜຶ່ງນອນຕາຍ ຖືກສິງໂຕຈົບຕີຈົນສິ້ນຊີວິດ; ມະຫາອາດມາພຣະຣາມຈຶ່ງພິສວງຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 39

अध्यर्द्धयोजनं गत्वा कनिष्ठं पुष्करं प्रति / स्नात्वा माध्याह्निकीं सन्ध्यां चका रातिमुदान्वितः

ເມື່ອເດີນທາງໄປໄດ້ໜຶ່ງຢົຊະນະກັບອີກເຄິ່ງ ລາວກໍເຖິງປຸສກະຣະນ້ອຍ. ທີ່ນັ້ນລາວອາບນ້ຳ ແລະປະກອບສັນທະຍາຕອນທ່ຽງ ແລ້ວເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.

Verse 40

हितं तदात्मनः प्रोक्तं मृगेण स विचारयन् / तावत्तत्पृष्ठसंलग्नं मृगयुग्ममुपागतम्

ໃນຂະນະທີ່ລາວກຳລັງຄິດໄຕ່ຕອງຄຳທີ່ກວາງເວົ້າເຖິງປະໂຫຍດແກ່ຕົນ ທັນໃດນັ້ນ ກວາງຄູ່ໜຶ່ງກໍມາຮອດ ດັ່ງແນບຊິດຢູ່ກັບຫຼັງຂອງລາວ.

Verse 41

पुष्करे तु जलं पीत्वाभिषिच्यात्मतनुं जलैः / पश्यतो भार्गवस्यागादगस्त्याश्रमसंमुखम्

ທີ່ປຸສກະຣະ ລາວດື່ມນ້ຳ ແລະລາດນ້ຳຊຳລະກາຍດັ່ງອະພິເສກ; ໃນຂະນະທີ່ພາຣຄະວະເບິ່ງຢູ່ ລາວກໍມຸ່ງໜ້າໄປຫາອາສຣົມຂອງອະກັສຕະຍະ.

Verse 42

रामो ऽपि सन्ध्यां निर्वर्त्त्य कुंभजस्याश्रमं ययौ / विपद्गतं पुष्करं तु पश्यमानो महामनाः

ພຣະຣາມກໍໄດ້ປະກອບພິທີສັນທະຍາແລ້ວ ໄປຍັງອາສຣົມຂອງກຸມພະຊະ (ອະກັດສະຕະຍະ)។ ພຣະອົງຜູ້ໃຈໃຫຍ່ເຫັນປຸສກະຣະຕົກຢູ່ໃນພິບັດ ແລ້ວກ້າວຕໍ່ໄປ

Verse 43

विष्णोः पदानि नागानां कुण्डं सप्तर्षिसंस्थितम् / गत्वोपस्पृश्य शुच्यंभो जगामागस्त्यसंश्रयम्

ລາວໄປຍັງຮອຍພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ ແລະສະລອງກຸນດະຂອງນາກ ທີ່ສັບຕະຣິສີສະຖິດຢູ່; ແລ້ວຊຳລະກາຍດ້ວຍນ້ຳບໍລິສຸດ ແລະໄປສູ່ທີ່ພຶ່ງຂອງອະກັດສະຕະຍະ

Verse 44

यच्च ब्रह्मसुता राजन्समायाता सरस्वती / त्रीन्संपूरयितुं कुण्डानग्निहोत्रस्य वै विधेः

ແລະໂອ ພຣະຣາຊາ, ສະຣັສວະຕີ ທິດາຂອງພຣະພຣະຫມາ ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ ເພື່ອເຕີມໃຫ້ຄົບຖ້ວນກຸນດະທັງສາມ ຕາມພິທີອັກນິໂຫຕຣະ

Verse 45

तत्र तीरे शुभं पुण्यं नानामुनिनिषेवितम् / ददर्श महदाश्चर्यं भार्गवः कुंभजाश्रमम्

ທີ່ນັ້ນຕາມຝັ່ງມີສະຖານທີ່ມົງຄຸນແລະສັກສິດ ທີ່ມຸນີຫຼາຍພວກໄດ້ພັກພິງ. ພາຣຄະວະໄດ້ເຫັນຄວາມອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່ແຫ່ງອາສຣົມກຸມພະຊະ

Verse 46

मृगैः सिंहैः सहगतैः सेवितं शान्तमानसैः / कुटरैरर्जुनैर्निंबैः पारिभद्रधवेगुदैः

ອາສຣົມນັ້ນມີກວາງແລະສິງຜູ້ໃຈສະຫງົບຢູ່ຮ່ວມກັນ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍໄມ້ກຸຕະຣະ, ອະຣຊຸນ, ນີມ, ປາຣິພັດຣະ, ທະວະ ແລະ ກູດະ

Verse 47

खदिरासनखर्जूरैः संकुलं बदरीद्रुमैः / तत्र प्रविश्य वै रामो ह्यकृतव्रणसंयुतः

ໃນປ່າທີ່ໜາແນ້ນດ້ວຍຕົ້ນຂະດິຣ, ອາສນ, ຂະຈູນ ແລະ ບະດະຣີ, ພຣະຣາມຜູ້ບໍ່ມີບາດແຜ ໄດ້ເຂົ້າໄປທີ່ນັ້ນ।

Verse 48

ददर्श मुनिमासीनं कुम्भजं शान्तमानसम् / स्तिमितोदसरः प्रख्यं ध्यायन्तं ब्रह्म शाश्वतम्

ທີ່ນັ້ນ ລາວເຫັນມຸນີກຸມພະຊະນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນ—ໃຈສະຫງົບ ດຸຈສະຣະນ້ຳທີ່ນິ່ງ ແລະກຳລັງພິຈາລະນາພຣະພຣະຫມັນອັນນິລັນດອນ।

Verse 49

कौश्यां वृष्यां मार्गकृत्तिं वसानं पल्लवोटजे / ननाम च महाराज स्वाभिधानं समुच्चरन्

ໃນກະຕ່ອມໃບອ່ອນນັ້ນ ທ່ານນຸ່ງຜ້າກໍເສຍະ ແລະ ໜັງກວາງ; ແລ້ວ ໂອ້ມະຫາຣາຊາ ພຣະຣາມໄດ້ເອີ້ນນາມຕົນ ແລະ ກ້ອມກາບນົບນ້ອມ।

Verse 50

रामो ऽस्मि जामदग्न्यो ऽहं भवन्तं द्रष्टुमागतः / ताद्विद्धि प्रणिपातेन नमस्ते लोकभावन

ຂ້າແມ່ນພຣະຣາມ ບຸດແຫ່ງຊະມະດັກນີ; ຂ້າມາເພື່ອພົບທ່ານ. ຂໍໃຫ້ຮູ້ດ້ວຍການກ້ອມກາບນີ້—ໂອ້ຜູ້ເກື້ອຫນູນໂລກ, ນະມັດສະການແດ່ທ່ານ।

Verse 51

इत्युक्तवन्तं रामं तु उन्मील्य नयने शनैः / दृष्ट्वा स्वागतमुच्चार्य तस्मायासनमादिशत्

ເມື່ອຣາມເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ມຸນີກໍຄ່ອຍໆເປີດຕາ; ເຫັນແລ້ວກ່າວວ່າ “ຍິນດີຕ້ອນຮັບ” ແລະສັ່ງໃຫ້ຈັດອາສນໃຫ້ລາວ।

Verse 52

मधुपर्कं समानीय शिष्येण मुनिपुङ्गवः / ददौ पप्रच्छ कुशलं तपसश्च कुलस्य च

ມຸນີຜູ້ປະເສີດໃຫ້ສິດນຳມະທຸປາຣະກະມາ ແລ້ວມອບໃຫ້; ຈາກນັ້ນຖາມຄວາມສຸກດີຂອງຕະປະ ແລະຕະກູນ

Verse 53

स पृष्टस्तेन वै रामो घटोद्भवमुवाच ह / भवत्संदर्शनादीश कुशलं मम सर्वतः

ເມື່ອຖືກຖາມ ຣາມາໄດ້ກ່າວກັບຄະໂຕດພະວະວ່າ “ໂອ ອີຊະ, ດ້ວຍການໄດ້ເຫັນທ່ານ ຂ້ອຍສຸກດີທຸກດ້ານ”

Verse 54

किं त्वङ्कं संशयं जातं छिन्धि स्ववचनामृतैः / मृगश्चैको मया दृष्टो मध्यमे पुष्करे विभो

ສົງໄສໃດເກີດຂຶ້ນໃນໃຈເຈົ້າ? ຂໍໃຫ້ຕັດມັນດ້ວຍນ້ຳອະມຣິດແຫ່ງວາຈາຂອງເຈົ້າ. ໂອ ວິບູ, ທີ່ປຸສກະກາງ ຂ້ອຍເຫັນກວາງຕົວໜຶ່ງ

Verse 55

तेनोक्तमखिलं वृत्तं मम भूतमनागतम् / तच्छूत्वा विस्मयाविष्टो भवच्छरणमागतः

ລາວໄດ້ເວົ້າເລື່ອງທັງໝົດຂອງອະດີດແລະອະນາຄົດຂອງຂ້ອຍ. ເມື່ອໄດ້ຟັງ ຂ້ອຍຕື່ນຕະລຶງແລະມາພຶ່ງພາທ່ານ

Verse 56

पाहि मां कृपया नाथ साधयन्त महामनुम् / शिवेन दत्तं कवच मम साधयतो गुरो

ໂອ ນາຖາ, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເມດຕາປົກປ້ອງຂ້ອຍ—ຂ້ອຍກຳລັງປະຕິບັດສາທະນາມະຫາມັນຕຣະ. ໂອ ຄູບາ, ຂໍໃຫ້ກະບອກຄຸ້ມກັນທີ່ພຣະຊິວະປະທານ ປົກປ້ອງຂ້ອຍໃນສາທະນານີ້

Verse 57

कृष्मस्य समतीत तु साधिकं हि शरच्छतम् / न च सिद्धिमवाप्तो ऽहं तन्मे त्वं कृपया वद

ເມື່ອລະດູ kṛṣma ຜ່ານໄປ ລະດູສະຣັດເກີນຮ້ອຍຄັ້ງກໍຜ່ານໄປ ແຕ່ຂ້າຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບສິດທິ; ຂໍທ່ານເມດຕາບອກເຫດໃຫ້ຂ້າແດ່.

Verse 58

वसिष्ठ उवाच एवं प्रश्नं समाकर्ण्य रामस्य सुमहात्मनः / क्षणं ध्यात्वा महाराज मृगोक्तं ज्ञातवान् हृदा

ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຖາມຂອງພຣະຣາມຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ໂອ້ ມະຫາຣາຊາ ທ່ານໄດ້ພິຈາລະນາຊົ່ວຂະນະ ແລະຮູ້ໃນໃຈຖຶງຖ້ອຍຄຳຂອງມຶກ.

Verse 59

मृगं चापि समायातं मृग्या सह निजाश्रमे / श्रोतुं कृष्णामृतं स्तोत्रं सर्वं तत्कारण मुनिः / विचार्याश्वासयामास भार्गवः स्ववचोमृतैः

ມຶກກໍມາຮອດອາສຣົມຂອງຕົນພ້ອມນາງມຶກີ ເພື່ອຟັງສະໂຕຕຣາ “ກຣິສນາມຣິຕະ”. ມຸນີໄດ້ພິຈາລະນາເຫດທັງປວງ ແລະພາຣຄະວະໄດ້ປອບໃຈດ້ວຍອະມຣິຕແຫ່ງວາຈາຂອງຕົນ.

Frequently Asked Questions

The embedded past-life account supplies gotra and family-line anchors: a brāhmaṇa birth in Kauśika-gotra, son of Śivadatta, with named siblings (Rāma, Dhama, Pṛthu) and the narrator identified as Sūri—serving as micro-genealogy within a karmic explanation.

Karma governs embodiment: the chapter explicitly frames animal birth (tiryag-janma) as a result of prior actions, while also showing how smṛti (memory) and jñāna (knowledge) can arise within saṃsāra through satsanga/satkathā and devotion-oriented disposition.

No. The sampled content is not from Lalitopakhyana; it is a karmic-past-life narrative framed by Sagara and Vasiṣṭha. Any Shākta Vidyā/Yantra discussions belong to later, distinct sections and are not indicated by the speakers, motifs, or entities present here.