
Kārttavīrya–Paraśurāma-saṅgrāma-kathā (Sagara’s Inquiry and Vasiṣṭha’s Account)
ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນບົດສົນທະນາໃນຮາຊະສະພາ ລະຫວ່າງພະຣາຊາ ສະຄະຣະ ແລະ ິສີຜູ້ຄວນເຄົາລົບ. ສະຄະຣະກ່າວຊື່ນຊົມການເປີດເຜີຍກະວະຈະປ້ອງກັນທີ່ໃຫ້ສຸຂະພາບ ແລະ ວິຊາອາວຸດອາສະຕຣະ ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງ ອໍຣະວະ; ແລ້ວຂໍໃຫ້ເລົ່າລາຍລະອຽດວ່າ ຣາມ ພາຣຄະວະ (ປະຣະຊຸຣາມ) ໄດ້ໂຄ່ນລົ້ມ ກະສັດ ກາຣຕະວີຣະຍະ ອັຣຊຸນ ແນວໃດ ແລະ ການປະທະຂອງວີຣະບຸຣຸດທີ່ໄດ້ຮັບພຣະພອນທັງສອງ. ວະສິດຖະເລີ່ມນິທານຊໍາລະບາບ: ຣາມໄດ້ຮັບກະວະຈະ ແລະ ມັນຕຣະຈາກຄູອາຈານ, ບໍາເນັດຕະປະສະຍາຢ່າງເຂັ້ມງວດທີ່ ປຸສະກະຣະ 100 ປີ (ອາບນໍ້າສາມເວລາ, ປະຕິບັດສັນທະຍາ, ນອນພື້ນ) ແລະ ເກັບຂອງບູຊາປະຈໍາວັນໃຫ້ປະເພນີຂອງ ພຣຶຄຸ. ທ່ານຕັ້ງສະມາທິສະເໝີ ແລະ ບູຊາພຣະກຣິສນະເປັນຜູ້ກໍາຈັດມົນທິນ. ຈຸດເລີ່ມເຫດເກີດເມື່ອອາບນໍ້າທີ່ ມັດຍະມະ ປຸສະກະຣະ: ກວາງຜູ້ ແລະ ກວາງແມ່ ຖືກນາຍພານໄລ່ ແລ້ວຫນີມາຫານໍ້າໃນສາຍຕາຂອງຣາມ ກາຍເປັນຈຸດຫັນທາງຈິດທໍາ ແລະ ການຮົບ ນໍາໄປສູ່ການປະຈັນໜ້າໃຫຍ່.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते त्रयस्त्रिंशत्तमो ऽध्यायः सगर उवाच ब्रह्मपुत्र महाभाग महान्मे ऽनुग्रहः कृतः / यदिदं कवचं मह्यं प्रकाशितमनामयम्
ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ, ໃນພາກກາງ, ໃນອຸໂປດທາດະປາດທີ 3, ໃນພາຣຄະວະຈະຣິຕ, ບົດທີ 33. ສະກະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ມີພຣະຄຸນຍິ່ງ, ທ່ານໄດ້ໂປດຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງໃຫຍ່ ໂດຍເປີດເຜີຍກະວະຈະອັນປອດໂລກນີ້ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ”
Verse 2
और्वेणानुगृहीतो ऽहं कृतास्त्रो यदनुग्रहात् / भवतस्तु कृपापात्रं जातो ऽहमधुना विभो
ດ້ວຍອະນຸກະຣຸນາຂອງລິສີ ອໍວະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບພອນ ແລະດ້ວຍພອນນັ້ນຈຶ່ງສຳເລັດໃນອັດສະຕຣາອັນສັກສິດ. ໂອ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າເປັນພາຊະນະແຫ່ງເມດຕາຂອງທ່ານແລ້ວ.
Verse 3
रामेण भार्गवेन्द्रेण कार्त्तवीर्यो नृपो गुरो / यथा समापितो वीरस्तन्मे विस्तरतो वद
ຂໍກະລຸນາ ອາຈານ, ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງໂດຍລະອຽດ ວ່າ ພຣະຣາມ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງພາຣະກະວະ ໄດ້ປະຫານກະສັດກາຣຕະວີຣະຍະຜູ້ກ້າແນວໃດ.
Verse 4
कृपापात्रं स दत्तस्य राजा रामः शिवस्य च / उभौ तौ समरे वीरौ जघटाते कथं गुरो
ອາຈານເອີຍ, ພຣະຣາມກະສັດຜູ້ເປັນຜູ້ໄດ້ຮັບເມດຕາຈາກທັດຕະ ແລະຜູ້ເປັນທີ່ໂປຣດຂອງພຣະສິວະ—ວີຣະທັງສອງນັ້ນປະທະກັນໃນສົງຄາມແນວໃດ?
Verse 5
वसिष्ठ उवाच शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि चरितं पापनाशनम् / कार्त्तवीर्यस्य भूपस्य रामस्य च महात्मनः
ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງຟັງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຈະຣິດອັນທຳລາຍບາບ—ເລື່ອງຂອງກະສັດກາຣຕະວີຣະຍະ ແລະ ມະຫາອາດມາ ຣາມ.”
Verse 6
स रामः कवचं लब्ध्वा मन्त्रं चैव गुरोर्मुखात् / चकार माधनं तस्य भक्त्या परमया युतः
ພຣະຣາມນັ້ນ ໄດ້ຮັບກະບອກຄຸ້ມຄອງ (ກະວະຈະ) ແລະມົນຕຣາຈາກປາກອາຈານ ແລ້ວກໍໄດ້ປະກອບການສາທະນາ/ບູຊາແດ່ທ່ານ ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 7
भूमिशागी त्रिषवण स्नानसध्यापरायणः / उवासपुष्करे राम शतवर्षमतन्द्रितः
ພຣະຣາມຜູ້ນອນກັບພື້ນດິນ ຕັ້ງໝັ້ນໃນການອາບນ້ຳສາມເວລາ ແລະບູຊາສັນທະຍາ ໄດ້ພັກຢູ່ທີ່ປຸສກະຣະຄົບຮ້ອຍປີໂດຍບໍ່ເກີດຄວາມເກຍດຄ້ານ
Verse 8
समित्पुष्पकुशादीनि द्रव्याण्यहरहर्भृगोः / आनीय काननाद्भूप प्रायच्छदकृतव्रणः
ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ! ຜູ້ຖືພຣະວຣະຕະອັນບໍ່ດ່າງພ້ອຍນັ້ນ ນຳໄມ້ສະມິດ ດອກໄມ້ ແລະຫຍ້າກຸສະເປັນຕົ້ນຈາກປ່າມາຖວາຍແກ່ພຣະິສີພຣຶກຸທຸກມື້
Verse 9
सततं ध्यानसंयुक्तो रामो मतिमतां वरः / आराधयामास विभुं कृष्णं कल्मषनाशनम्
ພຣະຣາມຜູ້ປະກອບດ້ວຍສະມາທິຢູ່ເສມອ ເປັນຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ບູຊາພຣະກຣິສນະ ຜູ້ເປັນຈອມໂລກ ແລະຜູ້ທຳລາຍມົນທິນບາບ
Verse 10
तस्यैवं यजमानस्य रामस्य जगतीपते / गतं वर्षशतं तत्र ध्यानयुक्तस्य नित्यदा
ຂ້າແຕ່ຈອມໂລກ! ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາມຜູ້ປະກອບຍັດຍະ ແລະຢູ່ໃນສະມາທິເປັນນິດ ໄດ້ຜ່ານໄປຄົບຮ້ອຍປີຢູ່ທີ່ນັ້ນ
Verse 11
एकदा तु महाराज रामः स्नातुं गतो महान् / मध्यमं पुष्करं तत्र ददर्शाश्वर्यमुत्तमम्
ມື້ໜຶ່ງ ຂ້າແຕ່ພຣະມະຫາຣາຊາ! ພຣະຣາມຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄປອາບນ້ຳ ແລະໄດ້ເຫັນອັດສະຈັນອັນສູງສຸດຢູ່ທີ່ປຸສກະຣະກາງ
Verse 12
मृग एकः समायातो मृग्य युक्तः पलायितः / व्याधस्य मृगयां प्राप्तो धर्मतप्तो ऽतिपीडितः
ກວາງໂຕໜຶ່ງແລ່ນມາຮອດ ດ້ວຍຄວາມຢ້ານການລ່າ. ຕົກຢູ່ໃນມຶກະຍາຂອງນາຍພານ ແລະຖືກເຜົາໂດຍຄວາມຮ້ອນແຫ່ງທຳມະຢ່າງໜັກ.
Verse 13
पिपासितो महाभाग जलपानसमुत्सुकः / रामस्य पश्यतस्तत्र सरसस्तटमागतः
ກວາງຜູ້ມີບຸນນັ້ນຫິວນ້ຳ ແລະຢາກດື່ມນ້ຳຢ່າງຍິ່ງ. ຕໍ່ໜ້າພຣະຣາມ ມັນກໍມາຮອດຂອບສະລະນັ້ນ.
Verse 14
पश्चान्मृगी समायाता भीता सा चकितेक्षणा / उभो तौ पिबतस्तत्र जलं शङ्कितमानसौ
ຕໍ່ມາກວາງເພດແມ່ກໍມາຮອດ ດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ແລະສາຍຕາຕື່ນຕົກ. ທັງສອງດື່ມນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແຕ່ໃຈຍັງລະແວງ.
Verse 15
तावत्समागतो व्याधो बाणपाणिर्धनुर्द्धरः / स दृष्ट्वा तत्र संविष्टं रामं भार्गवनन्दनम्
ໃນຂະນະນັ້ນ ນາຍພານກໍມາຮອດ ຖືລູກສອນ ແລະຖືຄັນທະນູ. ລາວເຫັນພຣະຣາມ ຜູ້ເປັນບຸດແຫ່ງວົງສາພາຣຄະວະ ນັ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 16
अकृतव्रणसंयुक्तं तस्थौ दूरकृतेक्षणः / स चिन्तयामास तदा शङ्कितो भृगुनन्दनात्
ລາວມອງຈາກໄກ ເຫັນ(ພຣະຣາມ)ບໍ່ມີບາດແຜ ຈຶ່ງຢືນຢຸດ. ແລ້ວຈຶ່ງຄິດຄຳນຶງ ດ້ວຍຄວາມລະແວງຕໍ່ບຸດແຫ່ງພຣຶກຸ.
Verse 17
अयं रामो महावीरो दुष्टानामन्तकारकः / कथमेतस्य हन्म्येतौ पश्यतो मृगयामृगौ
ນີ້ແມ່ນພຣະຣາມ ວິລະບຸລຸດຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ທຳລາຍຄົນຊົ່ວ. ໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງກຳລັງເບິ່ງ ຂ້ອຍຈະຂ້າກວາງລ່າສອງໂຕນີ້ໄດ້ແນວໃດ?
Verse 18
इति चिन्ता समाविष्टो व्याधो राजन्यसत्तम / तस्थौ तत्रैव रामस्य भयात्संत्रस्तमानसः
ດັ່ງນັ້ນ ນາຍພານນັ້ນຖືກຄວາມຄິດກັງວົນຄອບງຳ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ກະສັດ; ລາວຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ດ້ວຍໃຈສັ່ນຫວາດເພາະຢ້ານພຣະຣາມ.
Verse 19
रामस्तु तौ मृगों दृष्ट्वा पिबन्तौ सभ्यं जलम् / तर्कयामास मेधावी किमत्र भयकारणम्
ພຣະຣາມເຫັນກວາງສອງໂຕນັ້ນກຳລັງດື່ມນ້ຳໃສບໍລິສຸດ. ພຣະຣາມຜູ້ມີປັນຍາຈຶ່ງຄິດວ່າ—ເຫດໃດຈຶ່ງເກີດຄວາມຢ້ານຢູ່ນີ້?
Verse 20
नैवात्र व्याघ्रसेनादो न च व्याधो हि दृश्यते / केनैतौ कारणेनाहो शङ्कितौ चकितेक्षणौ
ທີ່ນີ້ບໍ່ມີສຽງຄຳຮ້ອງຂອງເສືອ ແລະກໍບໍ່ເຫັນນາຍພານ. ແລ້ວເປັນເພາະເຫດໃດ ກວາງທັງສອງຈຶ່ງຫວາດລະແວງ ມີສາຍຕາຕື່ນຕົກ?
Verse 21
अथ वा मृगजातिर्हि निसर्गाच्चकितेक्षणा / चेनैतौ जलपाने ऽपि पश्यतश्चकितेक्षणौ
ຫຼືວ່າພວກກວາງໂດຍທຳມະຊາດກໍມີສາຍຕາຕື່ນຜວາຢູ່ແລ້ວ; ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມດື່ມນ້ຳ ກໍຍັງຈ້ອງມອງດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ.
Verse 22
नैतावत्कारणं चात्र किन्तु खेदभयातुरौ / लक्षयेते खिन्नसर्वाङ्गौ कम्पयुक्तौ यतस्त्विमौ
ທີ່ນີ້ບໍ່ແມ່ນເຫດພຽງເທົ່ານັ້ນ; ທັງສອງຖືກຄວາມເສົ້າແລະຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳ. ດັ່ງນັ້ນຮ່າງກາຍທັງໝົດອ່ອນແຮງແລະສັ່ນໄຫວ.
Verse 23
एवं संचिन्त्य मतिमान्स तस्थौ मध्यपुष्करे / शिष्येण संयुतो रामो यावत्तौ चापि संस्थितौ
ເມື່ອຄິດໄຕ່ຕອງແບບນັ້ນແລ້ວ ພຣະຣາມຜູ້ມີປັນຍາຢືນຢູ່ກາງປຸສກະຣະ ພ້ອມດ້ວຍສິດ ຕາມເວລາທີ່ຄົນທັງສອງຍັງຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 24
पीत्वा जलं ततस्तौ तु वृक्षच्छायासमाश्रितौ / रामं दृष्ट्वा महात्मानं कथां तौ चक्रतुर्मुदा
ຕໍ່ມາທັງສອງດື່ມນ້ຳ ແລ້ວເຂົ້າພັກໃນຮົ່ມໄມ້. ເມື່ອເຫັນພຣະຣາມຜູ້ເປັນມະຫາອາດມາ ກໍສົນທະນາກັນດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.
Verse 25
मृग्युवाच कान्त चात्रैव तिष्ठावो यावद्रामो ऽत्रसंस्थितः / अस्य वीरस्य सांनिध्ये भयं नैवावयोर्भवेत्
ນາງກວາງເວົ້າວ່າ “ທ່ານຮັກ, ຕາມເວລາທີ່ພຣະຣາມຍັງຢູ່ທີ່ນີ້ ພວກເຮົາຢູ່ທີ່ນີ້ເຖີດ. ໃນຄວາມໃກ້ຊິດຂອງວີຣະບຸລຸດນີ້ ພວກເຮົາຈະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ”
Verse 26
अत्राप्यागत्य चैव्द्याधौ ह्यावयोः प्रहरिष्यति / दृष्टमात्रो हि मुनिना भस्मीभूतो भविष्यति
ນາຍພານນັ້ນຈະມາທີ່ນີ້ແລະຈະຈົມຕີພວກເຮົາ; ແຕ່ພຽງແຕ່ຖືກສາຍຕາຂອງມຸນີເຫັນ ລາວຈະກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ.
Verse 27
इत्युक्ते वचने मृग्या रामर् शनतुष्टया / मृगश्चोवाच हर्षेण समाविष्टः प्रियां स्वकाम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ນາງກວາງຜູ້ອິ່ມໃຈດ້ວຍການໄດ້ເຫັນພຣະຣາມ ກວາງຕົວຜູ້ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລ້ວເວົ້າຖ້ອຍຄໍາອັນເປັນທີ່ຮັກຕາມປາຖະໜາຂອງຕົນ
Verse 28
एवमेव महाभागे यद्वै वदसि भामिनि / जाने ऽहमपि रामस्य प्रभावं सुमहात्मनः
ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ດັ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້ານັ້ນແທ້; ຂ້າພະເຈົ້າກໍຮູ້ອານຸພາບຂອງພຣະຣາມ ຜູ້ເປັນມະຫາອາດມາ
Verse 29
यो ऽयं संदृश्यते चास्य पार्श्वं शिष्यो ऽकृतव्रणः / सचाने न महाभागस्त्रातो व्याघ्रभयातुरः
ຜູ້ທີ່ເຫັນຢູ່ຂ້າງກາຍເຂົານີ້ແມ່ນສິດທິທີ່ບໍ່ມີບາດແຜ; ເຂົາກໍເຄີຍຖືກມະຫາບຸລຸດນັ້ນຊ່ວຍໄວ້ ເມື່ອຫວາດກົວເສືອ
Verse 30
अयं रामो महाभागे जमदग्निसुतो ऽनुजः / पितरं कार्त्तवीर्येण दृष्ट्वा चैव तिरस्कृतम्
ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ນີ້ແມ່ນຣາມ ບຸດຂອງຊະມະດັກນິ (ຜູ້ນ້ອຍ); ລາວໄດ້ເຫັນບິດາຖືກກາຣຕະວີຣຍະຫຍັບຫຍາມ
Verse 31
चकारातितरां क्रुद्धः प्रतिज्ञां नृपघातिनीम् / तत्पूर्तिकामो ह्यगमद्ब्रह्मलोकं पुरा ह्ययम्
ເມື່ອໂກດຢ່າງຫນັກ ລາວໄດ້ຕັ້ງປະຕິຍານອັນນໍາໄປສູ່ການປະຫານກະສັດ; ແລະເພື່ອໃຫ້ປະຕິຍານນັ້ນສໍາເລັດ ລາວເຄີຍໄປຍັງພຣະຫມະໂລກ
Verse 32
स ब्रह्मा दिष्टवांश्चैनं शिवलोकं व्रजेति ह / तस्य त्वाज्ञां समादाय गतो ऽसौ शिवसन्निधिम्
ແລ້ວພຣະພຣະຫມາໄດ້ສັ່ງເຂົາວ່າ “ຈົ່ງໄປສູ່ສິວະໂລກ” ເມື່ອຮັບພຣະບັນຊາແລ້ວ ເຂົາກໍໄປຮອດສຳນັກພຣະສິວະ
Verse 33
प्रोवाचाखिलवृत्तान्त राज्ञश्चप्यात्मनः पितुः / स कृपालुर्महादेवः सभाज्य भृगुनन्दनम्
ເຂົາໄດ້ເລົ່າເຫດການທັງໝົດກ່ຽວກັບພະຣາຊາ ແລະບິດາຂອງຕົນ. ພຣະມະຫາເທວະຜູ້ເມດຕາໄດ້ຕ້ອນຮັບບຸດແຫ່ງພຶກຸດ້ວຍກຽດ
Verse 34
ददौ कृष्णस्य सन्मन्त्रमभेद्यं कवचं तथा / स्वीयं पाशुपतं चास्त्रमन्यास्त्रग्राममेव च
ເຂົາໄດ້ປະທານແກ່ກຣິດສະນະ ມົນຕຣາອັນປະເສີດ ເກາະຄຸ້ມກັນທີ່ບໍ່ອາດທະລຸໄດ້ ອາວຸດປາຊຸປະຕະຂອງຕົນ ແລະອາວຸດອື່ນໆອີກ
Verse 35
विसर्जयामास मुदा दत्त्वा शस्त्राणि चादरात् / सो ऽयमत्रागतो भद्रे मेत्रसाधनतत्परः
ເມື່ອມອບອາວຸດດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລ້ວ ເຂົາກໍສົ່ງໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີ. ໂອ ຜູ້ດີງາມ, ຜູ້ນັ້ນແຫຼະມາຮອດນີ້ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການບຳເພັນໄມຕຣີ
Verse 36
नित्यं जपति धर्मात्मा कृष्णस्य कवचं सुधीः / शतवर्षाणि चाप्यस्य गतानि सुमहात्मनः
ຜູ້ມີທຳ ແລະມີປັນຍານັ້ນ ສວດຈະປະຄຳພີກະວະຈະຂອງກຣິດສະນະເປັນນິດ. ແມ່ນແຕ່ເວລາຮ້ອຍປີກໍຜ່ານໄປແກ່ມະຫາອາດມາຜູ້ນັ້ນ
Verse 37
मन्त्र साधयतो भद्रे न च तत्सिद्धिरेति हि / आत्रास्ति कारणं भक्तिः साव वै त्रिविधा मता
ໂອ ພັດຣາ, ແມ່ນແຕ່ປະຕິບັດສາທະນາມົນຕຣາ ກໍບໍ່ແນ່ວ່າຈະສຳເລັດ. ເຫດຢູ່ນີ້ຄື ພັກຕິ ຊຶ່ງຖືວ່າມີສາມປະເພດ.
Verse 38
उत्तमा मध्यमा चैव कनिष्ठा तरलेक्षणे / शिवस्य नारदस्यापि शुकस्य च महात्मनः
ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາອ່ອນຫວານ, ພັກຕິມີສາມຂັ້ນ: ສູງ ກາງ ແລະ ຕ່ຳ; ເຊັ່ນໃນ ພຣະສິວະ, ນາຣະດະ ແລະ ມະຫາຕະມະ ຊຸກະ.
Verse 39
अंबरीष्स्य राजर्षे रन्तिदेवस्य मारुतेः / बलेर्विभीषणस्यापि प्रह्लादस्य महात्मनः
ໃນ ຣາຊະຣິຊີ ອັມບະຣີຊະ, ຣັນຕິເທວະ, ມາຣຸຕິ (ຫນຸມານ), ບະລິ, ວິພີຊະນະ ແລະ ມະຫາຕະມະ ປຣະຫລາດ ກໍມີຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງພັກຕິ.
Verse 40
उत्तमा भक्तिरेवास्ति गोपीनामुद्धवस्य च / वसिष्ठादिमुनीशानां मन्वादीनां शुभेक्षणे
ໂອ ຜູ້ມີສາຍຕາມົງຄຸນ, ພັກຕິຂອງເຫຼົ່າໂກປີ ແລະ ອຸດທະວະ ແມ່ນຂັ້ນສູງສຸດ; ເຊັ່ນດຽວກັນກັບ ວະສິດຖະ ແລະ ມະນຸ ທັງຫຼາຍ.
Verse 41
मध्या च भक्तिरेवास्ति प्राकृतान्यजनेषु सा / मध्यभक्तिरयं रामो नित्यं यमपरायणः
ພັກຕິຂັ້ນກາງພົບໃນຄົນທົ່ວໄປ. ຣາມຜູ້ນີ້ເປັນຜູ້ມີພັກຕິຂັ້ນກາງ ແລະ ຍຶດຫມັ້ນໃນ ຍະມະ (ທັມມະ) ຢູ່ເສມອ.
Verse 42
सेवते गोपिकाधीशं तेन सिद्धिं न चागतः / वसिष्ठ उवाच इत्युक्ता त्वरितं कान्तं सा मृगी हृष्टमानसा
ເຂົາບໍລິການພຣະເຈົ້າແຫ່ງນາງໂກປີ (Gopikādhīśa) ແຕ່ກໍຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບສິດທິ. ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຍິນແລ້ວ ນາງກວາງກໍດີໃຈ ແລະຮີບໄປຫາຄູ່ຮັກຂອງນາງ.
Verse 43
पुनः पप्रच्छ भक्तेस्तु लक्षणं प्रेमदायकम् / मृग्युवाच साधुकान्त महाभाग वचस्ते ऽलौकिकं प्रिय / र्हदृग् ज्ञानं तव कथं संजातं तद्वदाधुना
ນາງຖາມອີກຄັ້ງເຖິງລັກສະນະຂອງພັກຕິທີ່ໃຫ້ຄວາມຮັກ. ນາງກວາງກ່າວວ່າ: “ໂອ ຄູ່ຮັກຜູ້ດີ ມະຫາພາກ, ຖ້ອຍຄໍາຂອງເຈົ້າຊ່າງເຫນືອໂລກແລະນ່າຮັກ; ຄວາມຮູ້ແຫ່ງສາຍຕາໃນດວງໃຈຂອງເຈົ້າເກີດຂຶ້ນແນວໃດ? ຈົ່ງບອກດຽວນີ້”
Verse 44
मृग उवाच शृणु प्रिये महाभागे ज्ञानं पुण्येन जायते
ກວາງກ່າວວ່າ: “ຟັງເຖີດ ທີ່ຮັກຜູ້ມີພາກຍິ່ງ; ຄວາມຮູ້ເກີດຈາກບຸນ (puṇya)”
Verse 45
तत्पुण्यमद्य संजातं भार्गवस्यास्य दर्शनात् / पुण्यात्मा भार्गवश्चायं कृष्णाभक्तो जितेन्द्रियः
ບຸນນັ້ນເກີດຂຶ້ນໃນວັນນີ້ ເນື່ອງຈາກໄດ້ພົບເຫັນ (darśana) ພາຣະກະວະຜູ້ນີ້. ພາຣະກະວະນີ້ເປັນຜູ້ມີຈິດບຸນ ເປັນພະຄະຕະແຫ່ງພຣະກຣິດສະນະ ແລະເປັນຜູ້ຊະນະອິນທຣີຍະ.
Verse 46
गुरुशुश्रूषको नित्यं नित्यनैमित्तिकादरः / अतो ऽस्य दर्शनाज्जातं ज्ञानं मे/द्यैव भामिनि
ເຂົາເປັນຜູ້ປະຄອງຮັບໃຊ້ຄູອາຈານເປັນນິດ ແລະເຄົາລົບຕໍ່ກິດປະຈໍາວັນແລະພິທີຕາມການ (nitya-naimittika). ເພາະສະນັ້ນ ໂອ ພາມິນີ, ມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ດ້ວຍການໄດ້ເຫັນເຂົາ ຄວາມຮູ້ຈຶ່ງເກີດໃນຂ້ອຍ.
Verse 47
त्रैलोक्यस्थितसत्त्वानां शुभाशुभनिदर्शकम् / अद्यैव विदितं मे ऽभूद्रासस्यास्य महात्मनः
ນີ້ແມ່ນສິ່ງຊີ້ບອກຄວາມດີແລະຄວາມຊົ່ວຂອງສັດໃນໄຕໂລກ; ມື້ນີ້ເອງຂ້ອຍໄດ້ຮູ້ຄວາມຈິງຂອງມະຫາຕະມະຣາສະນີ້
Verse 48
चरितं पुण्यदं चैव पापघ्नं शृण्वतामिदम् / यद्यत्करिष्यते चैव तदपि ज्ञानगोचरम्
ເລື່ອງປະຫວັດນີ້ໃຫ້ບຸນແລະທຳລາຍບາບແກ່ຜູ້ຟັງ; ສິ່ງໃດທີ່ຈະເຮັດຕໍ່ໄປກໍຢູ່ໃນຂອບເຂດແຫ່ງຄວາມຮູ້
Verse 49
योत्तमा भक्तिराख्याता तां विना नैव सिद्ध्यति / कवचं मन्त्रसहितं ह्यपि वर्षायुतायुतैः
ຖ້າບໍ່ມີພັກຕິອັນສູງສຸດທີ່ກ່າວໄວ້ ກໍບໍ່ບັນລຸສິດທິ; ແມ່ນແຕ່ຄະວະຈະພ້ອມມົນຕຣາ ຈະສວດເປັນລ້ານໆປີກໍບໍ່ໄດ້ຜົນ
Verse 50
यद्ययं भार्गवो भद्रे ह्यगस्त्यानुग्रहं लभेत् / कृष्णप्रेमामृतं नाम स्तोत्रमुत्तमभक्तिदम्
ໂອ ພັດເຣ, ຖ້າພາຣກະວະຜູ້ນີ້ໄດ້ຮັບພຣະອະນຸເຄາະຂອງອະກັດສະຕະຍະ ແລ້ວ ສະໂຕຕຣະນາມ “ກຣິດສະນະເປຣມາມຣິຕະ” ນີ້ຈະປະທານພັກຕິອັນສູງສຸດໃຫ້ເຂົາ
Verse 51
ज्ञात्वा च लप्स्यते सिद्धिं मन्त्रस्य कवचस्य च / स मुनिर्ज्ञाततत्त्वार्थः सानुकंपो ऽभयप्रदः
ເມື່ອຮູ້ແລ້ວ ເຂົາຈະໄດ້ຮັບສິດທິທັງມົນຕຣາແລະຄະວະຈະ; ມຸນີນັ້ນຮູ້ແຈ້ງຄວາມໝາຍແຫ່ງຕັດຕະວະ ເຕັມໄປດ້ວຍເມດຕາ ແລະໃຫ້ຄວາມປອດໄພ
Verse 52
उपदेक्ष्यति चैवैनं तत्त्वज्ञानं मुदावहम् / श्रीकृष्णचारितं सर्वं नामभिर्ग्रथितं यतः
ລາວຈະສັ່ງສອນຄວາມຮູ້ແຫ່ງຄວາມຈິງທີ່ນຳມາເຊິ່ງຄວາມສຸກແກ່ລາວ, ເພາະເລື່ອງລາວທັງໝົດຂອງ ພະກິດສະນະ ຖືກຖັກທໍດ້ວຍພະນາມ.
Verse 53
कृष्णप्रेमामृतस्तोत्राज्ज्ञास्यते ऽस्य महामतिः / ततः संसिद्ध कवचौ राजनं हैहयाधिपम्
ປັນຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງລາວຈະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກຈາກ ກິດສະນະ-ເປມ-ອະມະຕະ-ສະໂຕຕະ. ຈາກນັ້ນ, ເມື່ອສຳເລັດວິຊາເກາະເພັດ, ລາວຈະປະເຊີນໜ້າກັບລາຊາແຫ່ງ ໄຮໄຫຍະ.
Verse 54
हत्वा सपुत्रामात्यं च ससुहृद्बलवाहनम् / त्रिः सप्तकृत्वो निर्भूपां करिष्यत्यवनीं प्रिय
ຫຼັງຈາກສັງຫານລາວພ້ອມທັງລູກຊາຍ, ລັດຖະມົນຕີ, ມິດສະຫາຍ ແລະ ກອງທັບແລ້ວ, ລາວຈະເຮັດໃຫ້ໂລກປາສະຈາກກະສັດເຖິງຊາວເອັດຄັ້ງ, ໂອ້ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ.
Verse 55
वसिष्ठ उवाच एवमुक्त्वा मृगो राजन्विरराम मृगीं ततः / आत्मनो मृगभावस्य कारणं ज्ञातवांश्च ह
ວາສິດຖະ ກ່າວວ່າ: ໂອ້ ພະລາຊາ, ເມື່ອເວົ້າເຊັ່ນນັ້ນກັບກວາງໂຕແມ່ແລ້ວ ກວາງໂຕຜູ້ກໍງຽບໄປ. ລາວໄດ້ຮູ້ເຖິງສາເຫດແຫ່ງຄວາມເປັນກວາງຂອງຕົນແລ້ວ.
The chapter situates the Bhārgava heroic cycle (Paraśurāma’s career) against royal power (Kārttavīrya Arjuna), using Sagara’s inquiry to frame how dynastic authority and ascetic lineage intersect and conflict.
Kavaca and mantra are presented as guru-authorized protections/empowerments, while the hundred-year Puṣkara discipline (triṣavaṇa snāna, sandhyā, ritual supply-gathering) functions as the legitimizing engine that ‘grounds’ martial victory in tapas rather than mere force.
It acts as a dharma-trigger: a tīrtha setting (Madhyama Puṣkara) and a vulnerable creature pursued by violence create a moral pressure point that transitions the narrative from ascetic practice to justified confrontation, aligning personal action with Purāṇic order.