
Trailokya-vijaya Kavacha (Śrī Kṛṣṇa-kavaca) — त्रैलोक्यविजयकवचम्
ບົດນີ້ເປັນບົດສົນທະນາ ເມື່ອພຣະຣາຊາສາຄະຣາ ຂໍ «ກະວະຈະ» ປ້ອງກັນອັນມີິດທົ່ວໄປ ທີ່ໃຫ້ «ໄຊຊະນະ/ການຄຸ້ມຄອງໃນສາມໂລກ» (trailokya-vijaya)। ພຣະິສີວະສິດຖະ ຕອບດ້ວຍການນໍາເສີນກະວະຈະອັນອັດສະຈັນ ແລະເທັກນິກມັນຕຣາ: ມະຫາມັນຕຣາ daśārṇa ລົງທ້າຍ svāhā, ຂໍ້ມູນ ṛṣi–chandas–devatā–viniyoga, ແລະ aṅga-nyāsa ທີ່ຈັດສັນນາມພຣະກຣິສນະ ແລະ Govinda, Gopāla, Mukunda, Hari, Viṣṇu, Rāmeśvara, Rādhikeśa ໃຫ້ປົກປ້ອງອະໄວຍະວະຕ່າງໆ. ບົດນີ້ຈຶ່ງເປັນຄູ່ມືພິທີກຳຢູ່ໃນເລື່ອງປູຣານະ ສອນການສະດຸດມັນຕຣາເພື່ອຄວາມຄຸ້ມຄອງ ຄວາມເຊື່ອສັດທາ ແລະລາຊະອໍານາດອັນສັກສິດ ເພື່ອ bhukti ແລະ mukti.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते द्वात्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३२// सगर उवाच श्रुतं सर्वं मुनिश्रेष्ठ कीर्त्यमानं त्वया विभो / कवचं वद सर्वत्र त्रैलोक्यविजयप्रदम्
ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານະ ພາກກາງທີ່ວາຍຸກ່າວ ໃນອຸໂປດທາດະປາດະທີ 3 ໃນພາຣຄະວະຈະຣິຕ ເປັນອັດທະຍາຍທີ 32. ສະຄະຣະກ່າວວ່າ: “ຂ້າໄດ້ຟັງທັງໝົດແລ້ວ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ; ຂໍພຣະອົງຈົ່ງກ່າວກະວະຈະທີ່ປະທານຊັຍແກ່ໄຕຣໂລກໄດ້ທຸກແຫ່ງ”
Verse 2
वसिष्ठ उवाच शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि कवचं परमाद्भुतम् / मन्त्र च सिद्धिद शश्वत्साधकानां सुखावहम्
ວະສິດຖະກ່າວວ່າ: “ຟັງເຖີດ ລູກເອີຍ ຂ້າຈະກ່າວກະວະຈະອັນອັດສະຈັນສູງສຸດ; ມັນເປັນມົນຕຣະປະທານສິດທິ ແລະນຳສຸກແກ່ຜູ້ປະຕິບັດຢູ່ເນືອງນິດ”
Verse 3
गोपीजनपदस्यात वल्लभाय समुच्चरेत् / स्वाहान्तो ऽयं महामन्त्रो दशार्णो भुक्तिमुक्तिदः
ພຶງອອກສຽງວ່າ “gopī-janapadasyāt vallabhāya” ມະຫາມົນຕຣະ 10 ພະຍາງນີ້ ລົງທ້າຍດ້ວຍ “svāhā” ເປັນຜູ້ປະທານທັງໂພຄະແລະໂມກສະ
Verse 4
सदाशिवस्त्वस्य ऋषिः पङ्क्तिश्छन्द उदाहृतम् / देवता कृष्ण उदितो विनियोगो ऽखिलाप्तये
ຣິສີຂອງມົນຕຣນີ້ແມ່ນ ສະດາຊິວະ; ສັນທະແມ່ນ ‘ປັງກະຕິ’. ເທວະຕາແມ່ນ ພຣະກຣິດສະນະຜູ້ອຸບັດ; ວິນິໂຍກເພື່ອໄດ້ຮັບທຸກສິ່ງທັງປວງ.
Verse 5
त्रैलोक्यविजयस्याथ कवचस्य प्रजापतिः / ऋषिश्छन्दश्च जगती देवो राजेश्वरः स्वयम्
ສໍາລັບກະວະຈະ ‘ຊະນະສາມໂລກ’ ຣິສີແມ່ນ ປຣະຊາປະຕິ. ສັນທະແມ່ນ ຈະກະຕີ; ເທວະແມ່ນ ຣາເຊສະວະຣະ ໂດຍພຣະອົງເອງ.
Verse 6
त्रैलोक्यविजयप्राप्तौ विनियोगः प्रकीर्त्तितः / प्रणवो मेशिरः पातु श्रीकृष्णाय नमः सदा
ວິນິໂຍກນີ້ຖືກກ່າວເພື່ອໄດ້ຮັບຊະນະສາມໂລກ. ຂໍໃຫ້ປຣະນະວະປົກປ້ອງສີສະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ນະມະສະການແດ່ ພຣະສຣີກຣິດສະນະ ຕະຫຼອດໄປ.
Verse 7
पायात्कपालं कृष्णाय स्वाहेति सततं मम / कृष्णेति पातु नेत्रे मे कृष्णस्वाहेति तारकाम्
ຂໍໃຫ້ ‘ກຣິດສະນາຍ ສະວາຫາ’ ປົກປ້ອງກະໂຫຼກ/ໜ້າຜາກຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ. ‘ກຣິດສະນະ’ ປົກປ້ອງດວງຕາ; ແລະ ‘ກຣິດສະນະສະວາຫາ’ ປົກປ້ອງຕາດໍາ (ຕາຣະກາ).
Verse 8
हरये नम इत्येष भ्रूलतां पातु मे सदा / ॐ गोविन्दाय स्वाहेति नासिकां पातु संततम्
ຂໍໃຫ້ມົນຕຣ ‘ຫະຣະເຢ ນະມະຫ໌’ ປົກປ້ອງຄິ້ວຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ. ຂໍໃຫ້ ‘ໂອມ ໂກວິນດາຍ ສະວາຫາ’ ປົກປ້ອງດັ່ງຈົມູກຂອງຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.
Verse 9
गोपालाय नमो गण्डं पातु मे सततं मनुः / क्लीं कृष्णाय नमः कर्णौं पातु कल्पतरुर्मम
ນະໂມແດ່ ໂກປາລະ—ມົນຕຣານີ້ຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງແກ້ມຂ້ອຍຕະຫຼອດ. ‘ກລີṃ ກຣິສນາຍ ນະມະ’—ຂໍປົກປ້ອງຫູທັງສອງດຸດກັບກັນລະປະຕາຣຸ.
Verse 10
श्रीं कृष्णाय नमः पातु नित्यं मे ऽधरयुग्मकम् / ॐ गोपीशाय स्वाहेति दन्तपङ्क्तिं ममावतु
‘ສຣີṃ ກຣິສນາຍ ນະມະ’—ຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງຮິມຝີປາກຂ້ອຍເປັນນິດ. ‘ໂອມ ໂກປີຊາຍ ສວາຮາ’—ຂໍຮັກສາແຖວຟັນຂ້ອຍ.
Verse 11
श्रीकृष्णेति रदच्छिद्रं पातुमे त्र्यक्षरो मनुः / ॐ श्रीकृष्णाय स्वाहेति जिह्विकां पातु मे सदा
‘ສຣີກຣິສນະ’—ມົນຕຣາສາມພະຍາງນີ້ຂໍປົກປ້ອງຊ່ອງຟັນຂ້ອຍ. ‘ໂອມ ສຣີກຣິສນາຍ ສວາຮາ’—ຂໍປົກປ້ອງລີ້ນຂ້ອຍເສມອ.
Verse 12
रामेश्वराय स्वाहेति तालुकं पातु मे सदा / राधिकेशाय स्वाहेति कण्ठं मे पातु सर्वदा
‘ຣາເມສະວະຣາຍ ສວາຮາ’—ຂໍປົກປ້ອງເພດານປາກຂ້ອຍເສມອ. ‘ຣາທິເກຊາຍ ສວາຮາ’—ຂໍປົກປ້ອງຄໍຂ້ອຍທຸກເວລາ.
Verse 13
नमो गोपीगणेशाय ग्रीवां मे पातु सर्वदा / ॐ गोपेशाय स्वाहेति स्कन्धौ पातु सदा मम
ນະໂມແດ່ ໂກປີຄະເນຊະ—ຂໍປົກປ້ອງຄໍຂ້ອຍທຸກເວລາ. ‘ໂອມ ໂກເປຊາຍ ສວາຮາ’—ຂໍປົກປ້ອງບ່າທັງສອງຂອງຂ້ອຍເສມອ.
Verse 14
नमः किशोरवेषाय स्वाहा पृष्ठं ममावतु / उदरं पातु मे नित्यं मुकुन्दाय नमो मनुः
ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະຜູ້ຊົງເຄື່ອງຢູ່ວັຍໜຸ່ມ, ສວາຫາ—ຂໍຄຸ້ມຄອງຫຼັງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ນົບນ້ອມແດ່ມຸກຸນດະ—ຂໍຄຸ້ມຄອງທ້ອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າເສມອ.
Verse 15
ह्नीं श्रीङ्क्लीङ्कृष्णाय स्वाहा करौ पातु सदा मम / ॐ विष्णवे नमः स्वाहा बाहुयुग्मं ममावतु
ຮນີṃ ສຣີṃ ກລີṃ ແດ່ພຣະກຣິດສະນະ, ສວາຫາ—ຂໍຄຸ້ມຄອງມືທັງສອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອມ ແດ່ພຣະວິດສະນຸ, ສວາຫາ—ຂໍຄຸ້ມຄອງແຂນທັງຄູ່.
Verse 16
ॐ ह्रींभगवते स्वाहा नखपङ्क्तिं ममावतु / नमो नारायणायेति नखरन्ध्रं ममावतु
ໂອມ ຫຣີṃ ແດ່ພຣະພະຄະວານ, ສວາຫາ—ຂໍຄຸ້ມຄອງແຖວເລັບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ດ້ວຍ “ນະໂມ ນາຣາຍະນາຍ”—ຂໍຄຸ້ມຄອງຊ່ອງເລັບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 17
ॐ ह्रींश्रींपद्मनाभाय नाभिं पातु सदा मम / ॐ सर्वेशाय स्वाहेति केशान्मम सदावतु
ໂອມ ຫຣີṃ ສຣີṃ ແດ່ປັດມະນາພະ—ຂໍຄຸ້ມຄອງສະດືຂອງຂ້າພະເຈົ້າເສມອ. ໂອມ ແດ່ສັຣເວຊະ, ສວາຫາ—ຂໍຄຸ້ມຄອງເສັ້ນຜົມຂອງຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ.
Verse 18
नमः कृष्णाय स्वाहेति ब्रह्मरन्ध्रं सदावतु / ॐ माधवाय स्वाहेति भालं मे सर्वदावतु
ດ້ວຍ “ນະມະຫ໌ ກຣິດສະນາຍ, ສວາຫາ”—ຂໍຄຸ້ມຄອງພຣະຫມະຣັນທຣະຂອງຂ້າພະເຈົ້າເສມອ. ດ້ວຍ “ໂອມ ມາທະວາຍ, ສວາຫາ”—ຂໍຄຸ້ມຄອງໜ້າຜາກຂອງຂ້າພະເຈົ້າທຸກເວລາ.
Verse 19
ॐ ह्रींश्रींरसिकेशाय कटिं मम सदावतु / नमो गोपीजनेशाय ऊरू पातु सदा मम
ໂອມ ຮຣີມ-ສຣີມ ແດ່ພຣະຣະສິເກດສະ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປົກປ້ອງແອວຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ; ນະໂມແດ່ພຣະໂກປີຈະເນດສະ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຮັກສາຕົ້ນຂາຂ້າພະເຈົ້າເສມອ
Verse 20
ॐ नमो दैत्यनाशाय स्वाहेत्यवतु जानुनी / यशोदानन्दनायेति नमोतो जङ्घके ऽवतु
ໂອມ ນະໂມແດ່ຜູ້ທຳລາຍອະສູຣ; ດ້ວຍຄຳວ່າ “ສວາຫາ” ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປົກປ້ອງຫົວເຂົ່າຂ້າພະເຈົ້າ. ນະໂມແດ່ພຣະຍະໂສດານັນດະນະ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຮັກສານ່ອງຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 21
रासारंभप्रियायेति स्वाहान्तो हीं ममावतु / वृन्दाप्रियाय स्वाहेति सकलाङ्गानि मे ऽवतु
ເມື່ອເອີ້ນນາມ “ຜູ້ຮັກການເລີ່ມຣາສະ” ແລະປິດທ້າຍດ້ວຍ “ສວາຫາ…ຮີṃ” ຂໍໃຫ້ມົນນີ້ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ. ເມື່ອເອີ້ນ “ຜູ້ຮັກວຣິນດາ” ພ້ອມ “ສວາຫາ” ຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງອະວະທັງປວງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 22
परिबुर्णमनाः कृष्मः प्राच्यां मां सर्वदावतु / स्वयं गोलोकनाथो मामाग्नेय्यां दिशि रक्षतु
ພຣະກຣິດສະນະຜູ້ມີຈິດໃຈສົມບູນ ຂໍຄຸ້ມຄອງຂ້າພະເຈົ້າໃນທິດຕາເວັນອອກຕະຫຼອດໄປ. ພຣະໂກໂລກນາຖະໂດຍພຣະອົງເອງ ຂໍປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າໃນທິດອາຄະເນ
Verse 23
पूर्णब्रह्मस्वरूपश्च दक्षिणे मां सदावतु / नैरृत्यां पातु मां कृष्णाः पश्चिमे पातु मां हरिः
ພຣະຜູ້ເປັນສະພາບພຣະພຣະຫມັນອັນສົມບູນ ຂໍຄຸ້ມຄອງຂ້າພະເຈົ້າໃນທິດໃຕ້ຕະຫຼອດໄປ. ໃນທິດຕາເວັນຕົກສ່ຽງໃຕ້ ຂໍໃຫ້ພຣະກຣິດສະນະປົກປ້ອງ; ໃນທິດຕາເວັນຕົກ ຂໍໃຫ້ພຣະຫຣິຄຸ້ມຄອງ
Verse 24
गोविन्दः पातु वायव्यामुत्तरे रसिकेश्वरः / ऐशान्यां मे सदा पातु वृन्दावनविहार कृत्
ຂໍໃຫ້ພຣະໂຄວິນດາປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າໃນທິດພາຍັບ; ທິດເໜືອໃຫ້ພຣະຣະສິເກສະວະຣະ. ທິດອີສານໃຫ້ພຣະຜູ້ທ່ອງວຣິນດາວັນຄຸ້ມຄອງຂ້າພະເຈົ້າເສມອ
Verse 25
वृन्दाप्राणेश्वरः शश्वत्पातु मामूर्द्ध्वदेशतः / सदैव मामधः पातु बलिध्वंसी महाबलः
ຈາກເບື້ອງເທິງ ຂໍໃຫ້ພຣະວຣິນດາ-ປຣາເນສະວະຣະຄຸ້ມຄອງຂ້າພະເຈົ້າເສມອ; ຈາກເບື້ອງລຸ່ມ ຂໍໃຫ້ພຣະມະຫາພະລະ ຜູ້ທຳລາຍບະລິ ປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຕະຫຼອດ
Verse 26
जले स्थले चान्तरिक्षे नृसिंहः पातु मां सदा / स्वप्ने जागरणे चैव पातु मां माधवः स्वयम्
ໃນນ້ຳ ໃນພື້ນດິນ ແລະໃນອາກາດ ຂໍໃຫ້ພຣະນຣະສິງຫະຄຸ້ມຄອງຂ້າພະເຈົ້າເສມອ; ໃນຄວາມຝັນ ແລະຍາມຕື່ນ ຂໍໃຫ້ພຣະມາທະວະເອງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 27
सर्वान्तरात्मा निर्लिप्तः पातु मां सर्वतो विभुः / इति ते कथितं भूप सर्वाघौघविनाशनम्
ຂໍໃຫ້ພຣະວິພູ ຜູ້ເປັນອາດມັນພາຍໃນຂອງສັດທັງປວງ ຜູ້ບໍ່ເປື້ອນ ແລະແຜ່ໄປທົ່ວ ຄຸ້ມຄອງຂ້າພະເຈົ້າທຸກທິດ. ໂອ ພະຣາຊາ, ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວແກ່ທ່ານ—ເປັນຜູ້ທຳລາຍກອງບາບທັງປວງ
Verse 28
त्रैलोक्यविजयं नाम कवचं परमेशितुः / मया श्रुतं शिवमुखात्प्रवक्तव्यं न कस्यचित्
ນີ້ແມ່ນກະວະຈະຂອງພຣະປະເມສະວະຣະ ຊື່ ‘ໄຕໂລກະວິໄຊ’ ຜູ້ຊະນະສາມໂລກ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນຈາກພຣະໂອສຖຂອງພຣະສິວະ; ບໍ່ພຶງເວົ້າໃຫ້ໃຜຟັງ
Verse 29
गुरुमभ्यर्च्य विधिवत्कवचं धारयेत्तु यः / कण्ठे वा दक्षिणे बाहौ सो ऽपि विष्णुर्न संशयः
ຜູ້ໃດບູຊາຄູອາຈານຕາມພິທີ ແລ້ວສວມກະວະຈະໄວ້ທີ່ຄໍ ຫຼືແຂນຂວາ ຜູ້ນັ້ນກໍເປັນຮູບແຫ່ງພຣະວິດສະນຸ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ
Verse 30
स साधको ऽवसद्यत्र तत्र वाणीरमे स्थिते / यदि स्यात्सिद्धकवचो जीवन्मुक्तो न संशयः
ສາທະກຜູ້ນັ້ນຢູ່ທີ່ໃດ ທີ່ນັ້ນວານີຣະມະ (ທີ່ສະຖິດຂອງພຣະນາງສະຣັດສະວະຕີ) ກໍຕັ້ງມັ່ນ; ຖ້າກະວະຈະຂອງເຂົາສຳເລັດສິດ ເຂົາເປັນຊີວັນມຸກຕະ—ບໍ່ສົງໄສ
Verse 31
निश्चितं कोटिवर्षाणां पूजायाः फलमाप्नुयात् / राजसूर्यसहस्राणि वाजपेयशतानि च
ເຂົາຈະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການບູຊານັບໂກຕິປີຢ່າງແນ່ນອນ—ເທົ່າກັບຣາຊະສູຍະນັບພັນ ແລະວາຊະເປຍະນັບຮ້ອຍ
Verse 32
महादानानि यान्येव भुवश्चापि प्रदक्षिणा / त्रैलोक्यविजयस्यास्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्
ມະຫາທານທັງຫຼາຍ ແລະແມ່ນແຕ່ການປະທັກສິນາຮອບໂລກ ກໍບໍ່ຄວນເທົ່າແມ່ນແຕ່ 1/16 ຂອງ ‘ໄຕໂລກະວິໄຊ’ ນີ້
Verse 33
व्रतोपवासनियमाः स्वाध्यायाध्ययने तथा / स्नानं च सर्वतीर्थेषु नास्यार्हन्ति कलामपि
ພຣະຕະ, ການອົດອາຫານ, ວິໄນ, ການສະວາດະຍາຍແລະການຮຽນ, ພ້ອມທັງການອາບນ້ຳໃນທຸກທີ່ທິຣຖະ—ກໍບໍ່ຄວນເທົ່າແມ່ນແຕ່ເສດສ່ວນຂອງມັນ
Verse 34
सिद्धत्वममरत्वं च दासत्वं श्रीहरेरपि / यदि स्यात्सिद्धकवचः सर्वं प्राप्नोति निश्चितम्
ທັງສິດທິ, ຄວາມເປັນອະມະຕະ ແລະການເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ພຣະສຣີຫຣິ—ຖ້າມີກະວະຈະທີ່ສຳເລັດແລ້ວ ຍ່ອມໄດ້ທຸກສິ່ງແນ່ນອນ
Verse 35
स भवेत्सिद्धकवचो दशलक्षं जपेत्तु यः / यो भवेत्सिद्धकवचो विजयी स भवेद् ध्रुवम्
ຜູ້ໃດຈະພາວະນາຄົບສິບແສນ ຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ມີສິດທະກະວະຈະ; ແລະຜູ້ມີສິດທະກະວະຈະ ຍ່ອມເປັນຜູ້ຊະນະແນ່ນອນ
Verse 36
राज्यं देयं शिरो देयं प्राणा देयाश्च भूपते / एतत्तु कवचं वत्स न देयं संकटे ऽपि च
ໂອ ພະຣາຊາ, ຈະມອບອານາຈັກກໍໄດ້, ຈະມອບສີສະກໍໄດ້, ແມ່ນຊີວິດກໍມອບໄດ້; ແຕ່ລູກເອີຍ ກະວະຈະນີ້ຢ່າມອບໃຫ້ໃຜ ແມ່ນຍາມຄັບຂັນກໍຕາມ
Verse 37
मया प्रकाशितं यत्ते चैतेषां त्राणकारणात् / ममाज्ञाकरणाच्चैव तद्विद्धि कुलभास्कर / इदं धृत्वा तु कवचं चक्रवर्त्ती भवान्भव
ໂອ ກຸລະພາສະກະຣ, ເພື່ອເປັນເຫດແຫ່ງການຄຸ້ມຄອງພວກເຂົາ ແລະເພື່ອປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ ເຮົາຈຶ່ງເປີດເຜີຍນີ້ໃຫ້ເຈົ້າ—ຈົ່ງຮູ້ໄວ້. ຈົ່ງສວມກະວະຈະນີ້ ແລະເປັນຈັກກະພັດ
King Sagara petitions Vasiṣṭha for a kavaca described as ‘sarvatra’ effective and ‘trailokya-vijaya-prada’—protective power/victory extending across the three worlds.
The chapter explicitly supplies mantra metadata: one segment assigns Sadāśiva as ṛṣi with Paṅkti chandas and Kṛṣṇa as devatā for all-attainment; another frames the Trailokya-vijaya kavaca with Prajāpati as ṛṣi, Jagatī as chandas, and a sovereign deity-form (Rājeśvara) with viniyoga aimed at attaining tri-loka victory.
Through a systematic body-part mapping (nyāsa-like structure) where specific names/mantras of Kṛṣṇa and related epithets are recited to ‘guard’ the head, eyes, nose, ears, mouth, tongue, throat, shoulders, back, abdomen, hands, and arms—turning devotion into an all-limbs protective enclosure.