
रामस्य हिमवद्गमनम् (Rama’s Journey to Himavat)
ບົດນີ້ເປັນການເລົ່າຂອງວະສິດຖະ ຕໍ່ເນື່ອງບັນບົດການຖ່າຍທອດທາງຣິຊິຕໍ່ຣິຊິ ຕາມແນວຂອງພຣະພູຣານະພຣະພຣະມານະດະ. ພຣະຣາມາໄດ້ຂໍລາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ: ວຽນຮອບແລະກາບບູຊາພຣະຣິຊິພຣຶກຸ ແລະ ຄະຍາຕິ, ໄດ້ຮັບການກອດອວຍພອນ ແລະໄດ້ຮັບການອະນຸມັດຈາກມຸນີທັງຫຼາຍ. ເມື່ອຕັ້ງໃຈຈະປະພຶດຕະປະສະຍາ ພຣະຣາມາອອກຈາກອາສຣົມຕາມເສັ້ນທາງທີ່ຄູອາຈານກຳນົດ ແລະມຸ່ງໄປຫາຫິມະວັດ. ຕໍ່ມາເປັນການພັນລະນາການເດີນທາງ: ຜ່ານພູເຂົາ ແມ່ນ້ຳ ປ່າ ອາສຣົມ ແລະຕີຣຖະ ຫຼາຍແຫ່ງ ກ່ອນຈະເຖິງຫິມາລະຍະອັນສູງສຸດ. ຫິມະວັດຖືກວາດເປັນຫຼັກໝາຍແຫ່ງຈັກກະວານ: ຍອດພູສູງດັ່ງຂູດຟ້າ, ເນີນພູມີແຮ່ແລະແກ້ວມະນີ, ສະຫວ່າງດ້ວຍສະໝຸນໄພ, ແລະພາບອາກາດຫຼາກຫຼາຍ (ລົມສີດສີ, ແດດຮ້ອນ, ຫິມະລະລາຍ, ໄຟປ່າ). ບົດນີ້ຈຶ່ງເຊື່ອມຄວາມມຸ່ງໝັ້ນໃນຕະປະສະຍາກັບພື້ນທີ່ຈາລິກບູຊາ ແລະວາງຫິມາລະຍະເປັນແກນສັກສິດ-ຈັກກະວານ ທີ່ວັດທະນະທຳຣິຊິ, ການປະກົດຂອງຍັກສະ, ແລະອັດສະຈັນທາງທຳມະຊາດມາພົບກັນ।
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे एकविंशति तमौध्यायः // २१// वसिष्ठ उवाच इत्येवमुक्तो भृगुणा तथेत्युक्त्वा प्रणम्य च / रामस्तेनाभ्यनुज्ञातश्चकार गमने मनः
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ 21 ໃນສີຣີພຣະຫມານຑະມະຫາປຸຣານະ ທີ່ພຣະວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນພາກກາງ ປາດະອຸປົດທາດທີ 3 ກໍສຳເລັດ. ວະສິດຖະກ່າວວ່າ—ເມື່ອພຣຶກຸເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ຣາມະຕອບວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລ້ວນົບນ້ອມ; ແລະເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ກໍຕັ້ງໃຈຈະອອກເດີນທາງ
Verse 2
भृगुं ख्यातिं च विधिवत्परिक्रम्य प्रणम्यच / परिष्वक्तस्तथा ताभ्यामाशीर्भिराभिनन्दितः
ພຣະຣາມໄດ້ເດີນປະທັກສິນຮອບພຣະິສີພຣຶກຸ ແລະ ຄະຍາຕິ ຕາມພິທີ ແລ້ວກໍກົດກາບ; ທັງສອງໄດ້ກອດແລະອວຍພອນມົງຄຸນໃຫ້ພຣະອົງ
Verse 3
मुनींश्च तान्नमस्कृत्य तैः सर्वैरनुमोदितः / निश्चक्रमाश्रमात्तस्मात्तपसे कृतनिश्चयः
ພຣະອົງໄດ້ນົບນ້ອມບັນດາມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະໄດ້ຮັບການອະນຸໂມທະນາຈາກທຸກທ່ານ; ຈຶ່ງອອກຈາກອາສຣົມນັ້ນດ້ວຍປະຕິຍານແນ່ວແນ່ເພື່ອບຳເພັນຕະບະ
Verse 4
ततो गुरुनियोगेन तदुक्तेनैव वर्त्मना / हिमवन्तं गिरिवरं ययौ रामो महामनाः
ຕໍ່ມາ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຄູອາຈານ ແລະຕາມເສັ້ນທາງທີ່ທ່ານຊີ້ນຳ, ພຣະຣາມຜູ້ໃຈຍິ່ງໄດ້ເດີນທາງໄປຫາພູຫິມະວັນອັນປະເສີດ
Verse 5
सो ऽतीत्य विविधान्देशान्पर्वतान्सरितस्तथा / वनानि मुनिमुख्यानामावासांश्चात्यगाच्छनैः
ພຣະອົງໄດ້ຂ້າມຜ່ານດິນແດນຫຼາຍຫຼາຍ, ພູເຂົາ ແລະ ແມ່ນ້ຳ; ຄ່ອຍໆເດີນຜ່ານປ່າ ແລະ ທີ່ພັກອາໄສຂອງມຸນີຜູ້ສູງສົ່ງ
Verse 6
तत्रतत्र निवासेषु मुनीनां निवसन्पथि / तीर्थेषु क्षेत्रमुख्येषु निवसन्वा ययौ शनैः
ໃນເສັ້ນທາງ ພຣະອົງພັກຢູ່ຕາມທີ່ພຳນັກຂອງມຸນີເປັນບາງຄັ້ງ; ຫຼືພັກຢູ່ຕາມຕີຣະຖະ ແລະ ເຂດສັກສິດອັນປະເສີດ ແລ້ວຄ່ອຍໆເດີນທາງຕໍ່
Verse 7
अतीत्य सुबहून्देशान्पश्यन्नपि मनोरमान् / आससादच लश्रेष्ठं हिमवन्तमनुत्तमम्
ເມື່ອຂ້າມຜ່ານດິນແດນອັນງາມຫຼາຍປະເທດ ພ້ອມທັງເບິ່ງຊົມໄປ ທ່ານຜູ້ປະເສີດກໍໄດ້ເຖິງພູຫິມະວັນອັນສູງສຸດ।
Verse 8
स गत्वा पर्वतवरं नानाद्रुमलतास्थितम् / ददर्श विपुलैः शृङ्गैरुल्लिखन्तमिवांबरम्
ລາວໄປຮອດພູອັນປະເສີດທີ່ມີຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອຫຼາຍຊະນິດ ແລ້ວເຫັນຍອດພູໃຫຍ່ໆ ດຸດັ່ງກຳລັງຂີດຟ້າ।
Verse 9
नानाधातुविचित्रैश्च प्रदेशैरुपशोभितम् / रत्नौषधीभिरभितः स्फुरद्भिरभिशोभितम्
ພູນັ້ນງາມດ້ວຍບ່ອນຕ່າງໆທີ່ມີສີສັນຈາກແຮ່ທາດຫຼາຍຊະນິດ ແລະຍິ່ງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍພືດຢາອັນເປັນດັ່ງຮັດຕະນະທີ່ກະພິບພິບຮອບດ້ານ।
Verse 10
मरुत्संघट्टनाघृष्टनीरसांघ्रिपजन्मना / सानिलेनानलेनोच्छैर्दह्यमानं नवं क्वचित्
ບາງແຫ່ງ ໄຟປ່າທີ່ເກີດຈາກການສີກັນຂອງໄມ້ໄຜ່ແຫ້ງເນື່ອງຈາກລົມປະທະ ກໍລຸກໂຊນໄປກັບລົມ ເຜົາປ່າໃໝ່ໃຫ້ສູງລຸກລາມ।
Verse 11
क्वचिद्रविकरामर्शज्वलदर्केपलाग्निभिः / द्रवद्धिमाशिलाजातुजलशान्तदवानलम्
ບາງແຫ່ງ ພຽງແຕ່ການແຕະຕ້ອງຂອງລຳແສງຕາເວັນກໍເຮັດໃຫ້ໄຟຈາກໃບອະຣະກະລຸກໄໝ້ ແຕ່ໄຟປ່ານັ້ນກໍຖືກສະຫງົບລົງໂດຍນ້ຳທີ່ໄຫຼອອກຈາກຫີນນ້ຳກ້ອນທີ່ກຳລັງລະລາຍ।
Verse 12
स्फटिकाञ्जनदुर्वर्णस्वर्णराशिप्रभाकरैः / स्फुरत्परस्परच्छायाशरैर्द्दीप्तवनं क्वचित्
ດ້ວຍປະກາຍດັ່ງຜະລຶກ ສີຄ່ຳດັ່ງອັນຈະນະ ແລະລັດສະໝີແຫ່ງກອງຄຳ; ດ້ວຍລຳແສງທີ່ສ່ອງວາບປະສານກັນດັ່ງລູກສອນແຫ່ງເງົາ ບາງແຫ່ງປ່າຈຶ່ງສະຫວ່າງໄສ
Verse 13
उपत्यकशिलापृष्ठवालातपनिषेविभिः / तुषारक्लिन्नसिद्धौघौरुद्भासितवनं क्वचित्
ເທິງຫຼັງຫີນໃນຫຸບເຂົາທີ່ຮັບອຸ່ນແດດ ແລະໂດຍຝູງສິດທະຜູ້ຊຸ່ມດ້ວຍນ້ຳຄ້າງແຂງ ບາງແຫ່ງປ່າຈຶ່ງສະຫວ່າງພິສົດ
Verse 14
क्वचिदर्काशुसंभिन्नश्चामीकरशिलाश्रितैः / यक्षौघैर्भासितोपान्तं विशद्भिरिवपावकम्
ບາງແຫ່ງ ຝູງຢັກຂະອາໄສຢູ່ເທິງຫີນຄຳທີ່ຖືກແສງຕາເວັນສ່ອງທະລຸ ເຮັດໃຫ້ຂອບບ່ອນນັ້ນສະຫວ່າງດັ່ງໄຟອັນໃສ
Verse 15
दरीमुखविनिष्क्रान्ततरक्षूत्पतनाकुलैः / मृगयूथार्त्तसन्नादैरापूरितगुहं क्वचित्
ບາງແຫ່ງ ຖ້ຳຖືກເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມວຸ່ນວາຍຂອງຕະຣັກສຸທີ່ໂດດອອກຈາກປາກຫວ່າງ ແລະສຽງຮ້ອງອັນລົນລານຂອງຝູງສັດປ່າ
Verse 16
युद्ध्यद्वराहशार्दूलयूथपैरित स्तेरम् / प्रसभोन्मृष्टकान्तोरुशिलातरुतटं क्वचित्
ບາງແຫ່ງ ມີຝັ່ງທີ່ຖືກລ້ອມດ້ວຍຝູງວະຣາຫະ ແລະສາຣະດູນທີ່ກຳລັງຕໍ່ສູ້; ທີ່ນັ້ນມີຫີນໃຫຍ່ເງົາມັນເນື່ອງຈາກຖືກຖູຢ່າງແຮງ ແລະຂອບປ່າໄມ້
Verse 17
कलभोन्मेषणाकृष्टकरिणीभिरनुद्रुतैः / गवयैः खुरसंक्षुण्णशिलाप्रस्थतटङ्क्वचित्
ບາງແຫ່ງ ຝູງ gavaya ທີ່ວິ່ງຕາມຊ້າງເພດຍິງທີ່ຖືກດຶງໃຈໂດຍຄວາມຮ່າເຮີງຂອງລູກຊ້າງ ໄດ້ຢ່ຳຂອບແຜ່ນຫີນໃຫ້ແຕກລະອຽດດ້ວຍກີບເທົ້າ।
Verse 18
वासितर्थे ऽभिसंवृद्धमदोन्मत्तमतङ्गजैः / युद्ध्यद्भिश्चूर्णितानेकगण्डशैलवनं क्वचित्
ບາງແຫ່ງ ຊ້າງທີ່ເມົາມັນຕົກມັນເພີ່ມຂຶ້ນເນື່ອງຈາກນ້ຳຫອມ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັນຈົນປ່າທີ່ມີໂຂດຫີນນູນຫຼາຍຖືກບົດແຫຼກ।
Verse 19
बृंहितश्रवणामर्षान्मातं गानभिधावताम् / सिंहानां चरणक्षुण्णनखभिन्नोपरं क्वचित्
ບາງແຫ່ງ ສິງໂຕທີ່ພຸ່ງມາດ້ວຍໂທສະເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຄຳຮາມ ໄດ້ຢ່ຳຫີນໃຫ້ແຫຼກ ແລະຂີດຂ່ວນຜິວຫີນດ້ານເທິງດ້ວຍເລັບ।
Verse 20
सहसा निपतत्सिंहनखनिर्भिन्नमस्तकैः / गजैराक्रन्दनादेन पूर्यमामं वनं क्वचित्
ບາງແຫ່ງ ຊ້າງທີ່ຫົວຖືກເລັບສິງໂຕຂີດຂາດ ລົ້ມລົງຢ່າງກະທັນຫັນ ແລະປ່າກໍເຕັມໄປດ້ວຍສຽງຮ້ອງຄວນຄາງຂອງພວກມັນ।
Verse 21
अष्टपादबलाकृष्टकेसरा दारुणाखैः / भेद्यमानाखिलशिलागंभीरकुहरं क्वचित्
ບາງແຫ່ງ ສິງໂຕທີ່ມີເລັບດຸຮ້າຍ ມີແຜງຄໍຖືກດຶງຮັ້ງດຸດພະລັງຂອງຜູ້ມີແປດຕີນ ໄດ້ເຈາະແຍກຫີນທັງປວງ ແລະຜ່າປາກຖ້ຳອັນເລິກ।
Verse 22
संरब्धा नेकशबरप्रसक्तैरृयूथपैः / इतरेतरसंमर्दं विप्रभग्नदृषत्क्वचित्
ພ້ອມກັບຫົວໜ້າຝູງທີ່ພົວພັນກັບຊາວຊະບະຣາຫຼາຍພວກ ພວກເຂົາເກີດຄວາມໂກດ; ເກີດການປະທະກັນເອງ ແລະບາງແຫ່ງຖືກຫີນທີ່ພຣາຫມັນທຸບແຕກກະແທກໃສ່।
Verse 23
गिरिकुञ्जेषु संक्रीडत्करिणीमद्विपं क्वचित् / करेणुमाद्रवन्मत्तगजाकलितकाननम्
ບາງແຫ່ງໃນພຸ່ມເຂົາ ຊ້າງຜູ້ມີອາການຄຶກຄືນຫຼິ້ນກັບຊ້າງເພດຍິງ; ບາງແຫ່ງ ປ່າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຊ້າງຄຸ້ມຄັ່ງກໍພຸ່ງໄປຫານາງຊ້າງ।
Verse 24
स्वपत्सिंहमुखश्वासमरुत्पुर्मदरीशतम् / गहनेषु गुरुत्राससाशङ्कविहरन्मृगम्
ດ້ວຍກະແສລົມຫາຍໃຈຂອງລູກນ້ອຍດຸດສິງຫ໌ ຮາວກັບຖ້ຳທັງຫຼາຍຖືກເຕີມດ້ວຍຄວາມຄຶກຄືນ; ໃນປ່າທຶບ ສັດມຶກນັ້ນເດີນໄປດ້ວຍຄວາມຢ້ານແລະລະແວງຫນັກ।
Verse 25
कण्टाकश्लिष्टलाङ्गूललोमत्रुटनकातरैः / क्रीडितं चमरीयूथैर्मन्दमन्दविचारिभिः
ເນື່ອງຈາກຄວາມເຈັບປວດທີ່ຂົນຫາງຕິດໜາມແລ້ວຂາດອອກ ຝູງຈາມຣີທີ່ເດີນຊ້າໆ ກໍຫຼິ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 26
गिरिकन्दरसंसक्तकिन्नरीसमुदीरितैः / सतालनादैरुदिनैर्भृताशेषदिशामुखम्
ຈາກບົດຮ້ອງຂອງກິນນະຣີທີ່ກ້ອງຢູ່ໃນຖ້ຳເຂົາ ສຽງສູງທີ່ປະກອບດ້ວຍຈັງຫວະແລະນາດະ ໄດ້ເຕັມໄປທົ່ວທິດທັງປວງ।
Verse 27
अरण्यदेवतानां च चरेतीनामितस्ततः / अलक्तकरसक्लिन्नचरणाङ्कितभूतलम्
ພື້ນດິນທົ່ວໄປຖືກປະທັບດ້ວຍຮອຍຕີນຂອງເທວະແຫ່ງປ່າ ແລະນາງຈາເຣຕີ ຊຸ່ມດ້ວຍນ້ຳຍ້ອມອາລັກຕະກະ
Verse 28
मयूरकेकिरीवृन्दैः संगीत मधुरस्वरैः / प्रवृत्तनृत्तं परितो विततोदग्रबर्हिभिः
ຝູງນົກຢູງຮ້ອງສຽງຫວານດັ່ງບົດເພງ ຮອບດ້ານເຫັນດັ່ງການຟ້ອນລຳ ແລະຫາງທີ່ກາງສູງແຜ່ກວ້າງເຕັມທິດ
Verse 29
जलस्थलरुहानेककुसुमोत्करवर्षिभिः / गात्राह्लादकरैर्मन्दं वीज्यमानं वनानिलैः
ດອກໄມ້ຫຼາຍຊະນິດທີ່ເກີດທັງໃນນ້ຳແລະໃນດິນ ຮ່ວງລົງດັ່ງຝົນດອກໄມ້; ລົມປ່າອ່ອນໆພັດຊ້າໆດັ່ງພັດ ໃຫ້ກາຍຊື່ນບານ
Verse 30
भूतार्त्तवरसास्वादमाद्यत्पुंस्कोकिलारवैः / आकुलीकृतपर्यन्तसहकारवनान्तरम्
ສຽງຮ້ອງຂອງນົກໂກກິລາເພດຜູ້ທີ່ເລີງລົມ ເຮັດໃຫ້ປ່ານັ້ນດັ່ງໄດ້ຊິມລົດຫວານ; ດົງມ່ວງທັງໃນແລະຕາມຂອບຖືກກວນດ້ວຍສຽງກ້ອງ
Verse 31
नानापुष्पासवोन्माद्यद्भृङ्गसंगीतनादितम् / अनेकविहगारावबधिरीकृतकाननम्
ປ່ານັ້ນກ້ອງກັງວານດ້ວຍບົດເພງຂອງເຜິ້ງທີ່ເມົານ້ຳຫວານຈາກດອກໄມ້ນານາ; ແລະສຽງນົກຫຼາຍຫຼາຍເຮັດໃຫ້ປ່າດັ່ງຫູອື້
Verse 32
मधुद्रवार्द्राविरलप्रत्यग्रकुसुमोत्करैः / वनान्तमारुताकीर्णैरलङ्कृतमहीतलम्
ພື້ນດິນຖືກປະດັບດ້ວຍກຸ່ມດອກໄມ້ໃໝ່ທີ່ຊຸ່ມນ້ຳເຜິ້ງ ແລະດ້ວຍລະອອງເກສອນທີ່ລົມຈາກປ່າພັດໂປຍໄປທົ່ວ
Verse 33
उपरिष्टान्निपततां विषमोपलसंकटे / निर्झराणां महारावैः समन्ताद्बधिरीकृतम्
ໃນບ່ອນອັນອັນຕະລາຍທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຫີນຂຸລຂະ ສຽງຄຳຮ້ອງກຶກກ້ອງຂອງນ້ຳຕົກທີ່ຫຼົ່ນຈາກເທິງ ເຮັດໃຫ້ຮອບດ້ານຄືກັບຫູໜວກ
Verse 34
विततानेकसंसक्तशाखाग्राविरलच्छदैः / पाटलैर्विटपच्छायैरुपशल्यसमुत्थितैः
ດ້ວຍປາຍກິ່ງຫຼາຍທີ່ແຜ່ກວ້າງແລະກ່ຽວພັນກັນ ມີໃບບາງໆ ເງົາກິ່ງຂອງຕົ້ນປາຕະລະປາກົດຂຶ້ນທ່າມກາງຫຍ້າອຸປະສັນຍະ
Verse 35
कदंबनिंबहिन्तालसर्जबेधूकतिन्दुकैः / कपित्थपनसाशोकसहकारेगुदाशनैः
ປ່ານັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນກະດຳພະ, ນິມພະ, ຫິນຕາລະ, ສັຣຊະ, ເບດຮູກະ, ຕິນທຸກະ, ກະປິດຖະ, ປະນະສະ, ອະໂສກະ, ສະຫະກາຣະ(ມ່ວງ) ແລະ ເອກຸດະ
Verse 36
नागचंपकपुन्नागकोविदारप्रियङ्गुभिः / प्रियालनीपबकुलबन्धूकाक्षतमालकैः
ປ່ານັ້ນງາມດ້ວຍນາກະຈຳປະກະ, ປຸນນາກະ, ໂກວິດາຣະ, ປຣິຍັງກຸ, ປຣິຍາລະ, ນີປະ, ບະກຸລະ, ບັນທູກະ, ອັກສະຕະ ແລະ ຕະມາລະ
Verse 37
द्राक्षामधूकामलकजंबूकङ्कोलजातिभिः / बिल्वार्जुनकरञ्जाम्रबीजपूराङ्घ्रिपैरपि
ສະຖານນັ້ນອຸດົມດ້ວຍອະງຸ່ນ ມະທູກ ອາມະລະກະ ຈຳບູ ກັງໂກນ ແລະຕົ້ນບິລວະ ອັຣຊຸນ ກະຣັນຈະ ໝາກມ່ວງ ບີຊະປູຣ ເປັນຕົ້ນ।
Verse 38
पिचुलांबष्ठकनकवैकङ्कतशमीधवैः / पुत्रजीवाभयारिष्टलोहोदुंबरपिप्पलैः
ບ່ອນນັ້ນຖືກປະດັບດ້ວຍຕົ້ນພິຈຸລາ ອັມບັດຖະ ກະນະກະ ໄວກັງກະຕະ ຊະມີ ທະວະ ແລະຕົ້ນປຸດຣະຊີວະ ອະໄພ ອະຣິດສະຕະ ໂລຫະ ອຸດຸມພະຣະ ປິບພະລະ
Verse 39
अन्यैश्च विविधैर्वृक्षैः समन्तादुपशोभितम् / निरन्तरतरुच्छायासुदूरविनिवारितैः
ຍັງມີຕົ້ນໄມ້ນານາຊະນິດປະດັບຢູ່ຮອບດ້ານ; ຮົ່ມໄມ້ໜາແນ່ນຕໍ່ເນື່ອງກັ້ນແສງຕາເວັນໄວ້ໄກ
Verse 40
समन्तादर्ककिरणैरनासादितभूतलम् / नानापक्वफलास्वादबलपुष्टैः प्लवेगमैः
ຮອບດ້ານແສງຕາເວັນບໍ່ອາດແຕະພື້ນດິນ; ຝູງວານອນທີ່ແຂງແຮງແລະອຸດົມດ້ວຍລົດຊາດຜົນສຸກນານາ ກະໂດດໄປມາຢ່າງວ່ອງໄວ
Verse 41
आक्रान्तचकितानेकवनपङ्क्तिशताकुलम् / तत्र तत्रातिरम्यैश्च शिलाकुहरनिर्गतैः
ບ່ອນນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍແຖວປ່ານານາເປັນຮ້ອຍໆ; ສັດທີ່ທ່ອງໄປມາຕາມບ່ອນຕ່າງໆ ມັກຕົກໃຈເມື່ອຖືກຮຸກຮານ; ແລະຕາມຈຸດຕ່າງໆ ມີທາລາອັນງາມຍິ່ງໄຫຼອອກຈາກໂພງຫີນ
Verse 42
प्रतापविषमैराजन्ह्रास्यमानं सरिच्छतैः / सारोवरैश्च विपुलैः कुमुदोत्पलमण्डितैः
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ດິນແດນນັ້ນຂຸລຂະລະເນື່ອງດ້ວຍອຳນາດບາລີ ແລະບາງແຫ່ງດູເຫມືອນຖອຍລົງຕາມສາຍນ້ຳ; ຍັງງາມດ້ວຍສະລະໃຫຍ່ຫຼາຍ ປະດັບດ້ວຍດອກກຸມຸດ ແລະ ອຸດປະລະ
Verse 43
नानाविहगसंघुष्टैः समन्तादुपशोभितम् / समासाद्यथ शैलेन्द्रं तुषारशिशिरं गिरिम्
ສະຖານນັ້ນກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງນົກນານາຊະນິດ ແລະງາມຈາກທຸກທິດ; ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າເຖິງຈອມແຫ່ງພູເຂົາ ອັນເຢັນດ້ວຍຫິມະແລະນ້ຳຄ້າງແຂງ
Verse 44
आरुरोह भगुश्रेष्ठस्तरसा तं मुदान्वितः / तस्य प्रविश्य गहनं वनं रामो महामनाः
ແລ້ວຜູ້ປະເສີດແຫ່ງວົງສ໌ພຣຶກຸ (ຣາມ) ເຕັມໄປດ້ວຍປິຕິ ກໍໄດ້ປີນຂຶ້ນພູນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ; ແລະຣາມຜູ້ໃຈໃຫຍ່ໄດ້ເຂົ້າສູ່ປ່າອັນທຶບຂອງມັນ
Verse 45
विचचार शनै राजन्नुपशल्यमहीरुहम् / स तत्र विचरन्दिक्षु हरिणीभिः समन्ततः
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ລາວເດີນທ່ຽວຢ່າງຊ້າໆ ໃນບ່ອນທີ່ຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອໄມ້ບໍ່ມີໜາມ; ແລະເມື່ອລາວທ່ຽວໄປຕາມທິດທາງ ກໍມີແມ່ກວາງລ້ອມຮອບທຸກດ້ານ
Verse 46
विक्ष्यमाणो मुदं लेभे साशङ्कं मुग्धदृष्टिभिः / स तत्र कुसुमामोदगन्धिभिर्वनवायुभिः
ເມື່ອເຫັນສາຍຕາອັນບໍ່ປະດິດ (ຂອງແມ່ກວາງ) ລາວກໍໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິ ແມ່ນຈະມີຄວາມກະອັກກະອ່ວນນ້ອຍໆ; ແລະທີ່ນັ້ນລົມປ່າພັດພາກິ່ນຫອມຂອງດອກໄມ້
Verse 47
वीज्यमानो जहर्षे स वीक्ष्योदारां वनश्रियम् / विविधाश्च स्थरीः सूक्ष्ममुपरिक्रम्य भार्गवः
ຖືກລົມພັດດັ່ງຖືກພັດໂບກ ພາຣກະວະເຫັນຄວາມງາມອັນສູງສົ່ງແຫ່ງປ່າໄມ້ແລ້ວຍິນດີ; ແລະເດີນວຽນຊົມສະຖານທີ່ຫຼາຍຢ່າງຢ່າງລະອຽດ.
Verse 48
द्वन्द्वांश्च धातून्विविधान्पश्यन्नेवमतर्कयत् / अहो ऽयं सर्वशैलानामाधिपत्ये ऽभिषेचितः
ເມື່ອເຫັນແຮ່ທາດນານາ ແລະຄູ່ຕົກກັນຫຼາຍຢ່າງ ລາວຈຶ່ງຄິດໃນໃຈວ່າ “ໂອ້! ຜູ້ນີ້ໄດ້ຮັບອະພິເສກໃຫ້ເປັນອະທິປະຕີເໜືອພູເຂົາທັງປວງ”
Verse 49
ब्रह्मणा यज्ञभाक्चैव स्थाने संप्रतिपादितः / अस्य शैलाधिराजत्वं सुव्यक्तमभिलक्ष्यते
ພຣະພຣົມໄດ້ສະຖາປະນາຜູ້ນີ້ໃນຕຳແໜ່ງອັນຄວນ ໃຫ້ເປັນຜູ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງຍັດ; ດັ່ງນັ້ນຄວາມເປັນຈອມພູຂອງລາວຈຶ່ງປາກົດຊັດເຈນ.
Verse 50
रवैः कीचकवेणुनां मधुरीकृतकाननः / नितंबस्थलसंसक्ततुषारनिचयैग्यम्
ດ້ວຍສຽງຂຸ່ຍກີຈະກະ ປ່າຂອງລາວຖືກເຮັດໃຫ້ຫວານໄພເພາະ; ແລະດ້ວຍກອງຫິມະທີ່ເກາະຕາມສັນແລະຊາຍພູ ລາວຈຶ່ງເບິ່ງຂາວຜ່ອງເປັນເນື້ອດຽວ.
Verse 51
विभातीवाहितस्वच्छपरीतधवलांशुकः / निबिडश्रितनीहारनिकरेण तथोपरि
ລາວສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຫົ່ມຜ້າຂາວອັນໃສສະອາດ; ແລະເທິງຂຶ້ນໄປກໍຖືກປະດັບດ້ວຍກຸ່ມໝອກໜາທີ່ເກາະແນ່ນຫນາ.
Verse 52
नानावर्णोत्तरासंगावृत्ताङ्ग इवल्क्ष्यते / चन्दनागुरुकर्पूरकस्तूरीकुङ्कुमादिभिः
ດ້ວຍການທາເຄື່ອງຫອມຫຼາກສີ—ຈັນທນ໌, ອະກະຣູ, ກາບູນ, ມັດສກ໌ ແລະ ກຸມກຸມະ—ຈຶ່ງເຫັນຄືກັບກາຍຖືກຄຸ້ມດ້ວຍສີນານາ.
Verse 53
अलङ्कृतागः सुव्यक्तं दृश्यते ऽही विलासिवत् / मृगेन्द्राहतदन्तीन्द्रकुंभस्थलपरिच्युतैः
ດ້ວຍກາຍທີ່ປະດັບງາມ ມັນປາກົດຊັດດຸດຜູ້ມີວິລາສ—ເນື່ອງດ້ວຍໄຂ່ມຸກ/ຮັດນະທີ່ຫຼົ່ນຈາກກຸ່ມຂມັບຂອງຊ້າງເຈົ້າທີ່ຖືກສິງທຳຮ້າຍ.
Verse 54
स्थूलमुक्तोत्करैरेष विभाति परितो गिरिः / नानावृक्षलतावल्लीपुष्पालङ्कृतमूर्द्धजः
ພູນີ້ສ່ອງປະກາຍຮອບດ້ວຍກອງໄຂ່ມຸກເມັດໃຫຍ່ ແລະຍອດພູຄືຜົມທີ່ປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ ເຄືອວັນ ແລະດອກໄມ້ນານາ.
Verse 55
नीरन्ध्राञ्चितमे घौघवितानसमलङ्कृतः / नानाधातुविचित्राङ्गः सर्वरत्नविभूषितः
ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍວິຕານແຫ່ງກຸ່ມເມກໜາທີ່ຕໍ່ເນື່ອງບໍ່ຂາດ; ອົງປະກອບວິຈິດດ້ວຍແຮ່ທາດນານາ ແລະປະດັບດ້ວຍຮັດນະທັງປວງ.
Verse 56
कैलासव्याजविलसत्सितच्छत्रविराजितः / गजाश्वमुखयूथैश्च समन्तात्परिवारितः
ມັນສະຫງ່າງາມດ້ວຍສະຫວ່າງຂາວຂອງສະຫັດຕະຣະດຸດໄກລາສ ແລະຖືກລ້ອມຮອບທຸກດ້ານດ້ວຍຝູງຊ້າງ ມ້າ ແລະກອງພົນຫົວໜ້າທັງຫຼາຍ.
Verse 57
रत्नद्वीपमहाद्वारशिलाकन्दरमन्दिरः / विविक्तगह्वरास्थानमध्यसिंहासनाश्रयः
ໃນວິຫານຖ້ຳຫີນທີ່ປະຕູໃຫຍ່ແຫ່ງຣັດນະທະວີບ ພຣະອົງອາໄສບັນລັງກາງຫຸບເຂົາອັນສະງົບ
Verse 58
समन्तात्प्रतिसंसक्ततरुवेत्रवतां शनैः / दृष्ट्वा जनैरनासाद्यो महाराजाधिराजवत्
ເມື່ອຖືກຫ້ອມລ້ອມທຸກດ້ານດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອໄມ້ທີ່ພັນແນ່ນຊ້າໆ ຜູ້ຄົນຈຶ່ງເຫັນວ່າເຂົ້າຫາບໍ່ໄດ້ ດຸດມະຫາກະສັດເໜືອກະສັດ
Verse 59
दोधूयमानो विचरच्चमरीचा रुचामरैः / मयूरैरुपनृत्यद्भिर्गायद्भिश्चैव किन्नरैः
ພຣະອົງເຄື່ອນໄຫວໄປມາດ້ວຍປະກາຍແຫ່ງພັດຈາມະຣາ; ນົກຢູງຟ້ອນລຳ ແລະກິນນະຣາຂັບຮ້ອງ
Verse 60
सत्त्वजातैरनेकैश्च सेव्यमानो विराजते / व्यक्तमेवाचलेन्द्राणामधिराज्यपदे स्थितः
ໄດ້ຮັບການປະນິບັດຈາກສັດຫຼາຍຊະນິດ ພຣະອົງຈຶ່ງຮຸ່ງເຮືອງ; ປາກົດຊັດວ່າສະຖິດໃນຕຳແໜ່ງອະທິຣາຊແຫ່ງຈອມພູ
Verse 61
भुनक्त्याक्रम्य वसुधां समग्रां श्रियमोजसा / एवं संचिन्तयानः स हिमाद्रिवनगह्वरे
ດ້ວຍພະລັງ ພຣະອົງຍຶດຄອງແຜ່ນດິນທັງປວງ ແລະເສວຍສິຣີສົມບັດ; ຄິດຄຳນຶງດັ່ງນີ້ ພຣະອົງສະຖິດໃນໂພງປ່າແຫ່ງຫິມາດຣີ
Verse 62
विचचार चिरं रामो मुदा परमया युतः / आससाद वने तस्मिन्विपुले भृगुपुङ्गवः
ພຣະຣາມຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິອັນສູງສຸດ ໄດ້ເດີນທ່ອງໄປດົນນານ; ໃນປ່າອັນກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ເຖິງອາສຣົມຂອງິສີຜູ້ປະເສີດແຫ່ງພຣຶກຸ.
Verse 63
सरोवरं महाराज विपुलं विमलोदकम् / कुमुदोत्पलकह्लारनिकरैरुपसोभितम्
ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊ! ທີ່ນັ້ນມີສະຫຼອງນ້ຳກວ້າງໃຫຍ່ ນ້ຳໃສບໍລິສຸດ; ງາມດ້ວຍກຸ່ມດອກກຸມຸດ ອຸດປະລະ ແລະ ກະຫລາຣາ.
Verse 64
पङ्कजैरुत्पलैश्चैव रक्तपीतैः सितासितैः / अन्यैश्च जलचैर्वक्षैः सर्वतः समलङ्कृतम्
ສະຫຼອງນ້ຳນັ້ນຖືກປະດັບທົ່ວທິດດ້ວຍດອກປັງກະຈະ ແລະ ອຸດປະລະ ສີແດງ ສີເຫຼືອງ ສີຂາວ ແລະ ສີດຳ ພ້ອມພືດນ້ຳອື່ນໆ.
Verse 65
हंससारसदात्यूहकारण्डवशतैरपि / जीवजीवकचक्राह्वकुररभ्रमरोत्करैः
ທີ່ນັ້ນມີຫົງ ນົກສາຣະສ ນົກດາຕະຢູຫະ ແລະ ນົກກາຣັນດະວະນັບຮ້ອຍ; ຍັງມີນົກຊີວະຊີວະກະ ນົກຈັກຣາຫວະ ນົກກຸຣະຣະ ແລະ ຝູງພະມອນ.
Verse 66
संघुष्यमाणं परितः सेवितं मन्दवायुना / शफरीमत्स्यसंघैश्च विचरद्भिरितस्ततः
ສະຫຼອງນ້ຳນັ້ນກ້ອງກັງວານຮອບດ້ານດ້ວຍສຽງຮ້ອງ; ຖືກລົມອ່ອນໆພັດພາ; ແລະຝູງປາຊະຟະຣີກໍ່ວ່າຍໄປມາທົ່ວໄປ.
Verse 67
अन्तर्जनितकल्लोलैर्नृत्यमानमिवाभितः / आससाद भृगुश्रेष्ठस्तत्सरोवरमुत्तमम्
ດ້ວຍຄື້ນນ້ຳທີ່ເກີດຈາກພາຍໃນ ຮອບດ້ານດູປານກຳລັງຟ້ອນລຳ ພຣະລິສີຜູ້ປະເສີດແຫ່ງພຣະຕະກູນພຶກຸ ໄດ້ເຖິງສະຣະວອນອັນຍອດນັ້ນ
Verse 68
नानापतत्र्रिविरुतैर्मधुरीकृतदिक्तटम् / स तस्य तीरे विपुलं कृत्वाश्रमपदं शुभम्
ດ້ວຍສຽງຮ້ອງອັນຫວານຂອງນົກນານາຊະນິດ ຂອບແດນແຫ່ງທິດທັງຫຼາຍຈຶ່ງຫວານຊື່ນ; ລາວໄດ້ສ້າງອາສຣົມອັນກວ້າງໃຫຍ່ແລະເປັນມົງຄຸນຢູ່ທີ່ຝັ່ງນັ້ນ
Verse 69
रामो मतिमतां श्रेष्ठस्तपसे च मनो दधे / शाकमूलफलाहारो नियतं नियतेन्द्रियः
ພຣະຣາມ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ວາງໃຈໃນຕະປະ; ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຜັກ ຮາກ ແລະຜົນໄມ້ ພ້ອມທັງສຳລວມອິນທຣີຍ໌ຢ່າງເຂັ້ມງວດ
Verse 70
तपश्चचार देवेशं विनिवेश्यात्ममानसे / भृगूपदिष्टमार्गेण भक्त्या परमया युतः
ດ້ວຍການດຳເນີນຕາມທາງທີ່ພຶກຸແນະນຳ ແລະປະກອບດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ລາວໄດ້ສະຖາປະນາພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະໄວ້ໃນໃຈ ແລ້ວບຳເພັນຕະປະ
Verse 71
पूजयामास देवेशमेकाग्रमनसा नृप / अनिकेतः स वर्षासु शिशिरे जलसंश्रयः
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ລາວໄດ້ບູຊາພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດ້ວຍໃຈທີ່ແນ່ວແນ່; ບໍ່ມີທີ່ພັກພິງ ໃນລະດູຝົນແລະລະດູໜາວ ກໍອາໄສນ້ຳເປັນທີ່ພຶ່ງ
Verse 72
ग्रीष्मे पञ्जाग्निमध्यस्थश्चचारैवं तपश्चिरम् / रिपून्निर्जित्य कामादीनूर्मिषषट्कं विधूय च
ໃນລະດູຮ້ອນ ທ່ານຢືນຢູ່ກາງໄຟຫ້າກອງ ແລະບຳເນົາຕະປະຍາວນານ. ຊະນະສັດຕູເຊັ່ນກາມະ ແລະປັດອອກຄື້ນຫົກປະການ (ṣaḍ-ūrmi).
Verse 73
द्वन्द्वैरनुद्वेजितधीस्तापदोषैरनाकुलः / यमैः सनियमैश्चैव शुद्धदेहः समाहितः
ປັນຍາຂອງທ່ານບໍ່ຫວັ່ນໄຫວດ້ວຍຄູ່ຕໍ່ຕ້ານ ແລະບໍ່ວຸ່ນວາຍດ້ວຍໂທດແຫ່ງຄວາມຮ້ອນ. ດ້ວຍຍະມະ-ນິຍະມະ ກາຍບໍລິສຸດ ແລະຈິດຕັ້ງມັ່ນ.
Verse 74
वशी चकार पवनं प्राणायामेन देहगम् / जितपद्मासनो मौनी स्थिरचित्तो महामुनिः
ມະຫາມຸນີໄດ້ຄວບຄຸມລົມປະຈຳກາຍດ້ວຍປຣານາຍາມະ. ຊຳນານໃນປັດມາສະນະ ເປັນຜູ້ຖືມົນະ ແລະຈິດໝັ້ນຄົງ.
Verse 75
वशी चकार चाक्षाणि प्रत्याहारपरायणः / धारणाभिः स्थिरीचक्रे मनश्चञ्चलमात्मवान्
ທ່ານອຸທິດໃຈໃນປຣັດຍາຫາຣະ ແລະຄວບຄຸມອິນທຣີ. ດ້ວຍທາຣະນາ ທ່ານເຮັດໃຫ້ໃຈທີ່ຟຸ້ງຊ່ານກາຍເປັນມັ່ນຄົງ.
Verse 76
ध्यानेन देवदेवेशं ददर्श परमेश्वरम् / स्वस्थान्तः करणो मैत्रः सर्वबाधाविवर्जितः
ດ້ວຍສະມາທິ ທ່ານໄດ້ເຫັນພຣະປະເມສະວະຣະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າເຫນືອເທວະທັງປວງ. ພາຍໃນສະຫງົບ ມີໄມຕຣີ ແລະພົ້ນຈາກອຸປະສັກທັງໝົດ.
Verse 77
चिन्तयामास देवेशं ध्याने दृष्ट्वा जगद्गुरुम् / ध्येयावस्थि तचित्तात्मा निश्चलेद्रियदेहवान्
ເຂົາໄດ້ຄິດຄຳນຶງເຖິງເທວະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຄູແຫ່ງຈັກກະວານ ຫຼັງໄດ້ເຫັນໃນສະມາທິ. ຈິດຕັ້ງຢູ່ໃນພາວະທີ່ພຶງພິຈາລະນາ ແລະອິນທຣີຍກັບກາຍນິ່ງສະຫງົບ.
Verse 78
आकालावधि सो ऽतिष्ठन्निवातस्थप्रदीपवत् / जपंश्च देवदेवेशं ध्यायंश्च स्वमनीषया
ຈົນຮອດກຳນົດເວລາ ເຂົາຢືນນິ່ງດັ່ງປະທີບໃນບ່ອນບໍ່ມີລົມ. ດ້ວຍປັນຍາຂອງຕົນ ເຂົາສວດຈະປະແດ່ຈອມເທວະ ແລະເພ່ງສະມາທິຢູ່ເສມອ.
Verse 79
आराधयदमेयात्मा सर्वभावस्थमीश्वरम् / ततः स निष्फलं रूपमैश्वरं यन्निरञ्जनम्
ຜູ້ມີອາຕະມັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ໄດ້ບູຊາອີສະວະຣະຜູ້ສະຖິດໃນທຸກພາວະ. ແລ້ວເຂົາໄດ້ເຫັນຮູບແຫ່ງອິດທິພາບພຣະເຈົ້າອັນບໍ່ມີສ່ວນ ແລະບໍ່ມີມົນທິນ.
Verse 80
परं ज्योतिरचिन्त्यं यद्योगिध्येयमनुत्त मम् / नित्यं शुद्धं सदा शान्तमतीन्द्रियमनौपमम् / आनन्दमात्रमचलं व्याप्ताशेषचराचरम्
ແສງສູງສຸດນັ້ນ ເກີນການຄິດຄຳນຶງ ເປັນທີ່ເພ່ງຂອງໂຍຄີ ແລະຍອດຢິ່ງ. ພຣະອົງນິລັນດອນ ບໍລິສຸດ ສະຫງົບເສມອ ເກີນອິນທຣີຍ ແລະບໍ່ມີສິ່ງໃດທຽບ; ເປັນອານັນດລ້ວນ ອະຈົນ ແລະແຜ່ຊຶມທົ່ວທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ.
Verse 81
चिन्तयामास तद्रूपं देवदेवस्य भार्गवः / नित्यं शुद्धं सदा शान्तमतीन्द्रियमनौपमम्
ພາຣຄະວະໄດ້ເພ່ງຄຳນຶງເຖິງຮູບນັ້ນຂອງຈອມເທວະເໜືອເທວະ—ນິລັນດອນ ບໍລິສຸດ ສະຫງົບເສມອ ເກີນອິນທຣີຍ ແລະບໍ່ມີສິ່ງໃດທຽບ.
Rama, after honoring Bhṛgu and Khyāti and receiving blessings and communal assent from the sages, departs the āśrama under guru instruction and travels toward Himavat to undertake tapas.
It maps an āśrama-and-tīrtha landscape leading into the Himalayan sacral zone, portraying Himavat through peaks, caves, forests, minerals, gem-herbs, and climatic forces—an index of how cosmology becomes navigable terrain.
In the provided passage, the emphasis is not on lineage cataloging or Lalitopakhyana; it is a narrative-geography and tapas setup chapter centered on rishi protocol, pilgrimage movement, and the cosmographic grandeur of Himavat.