Adhyaya 19
Anushanga PadaAdhyaya 1974 Verses

Adhyaya 19

Nakṣatra-Śrāddha (Ancestral Rites Connected with Asterisms) — नक्षत्रश्राद्धम्

ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນຮູບແບບຖາມ–ຕອບລະຫວ່າງຄູ–ສິດ: ຊາມຢູ ຖາມ ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ວ່າ ການຖວາຍສຣາດທະແບບໃດຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ພໍໃຈທີ່ສຸດ, ອັນໃດໃຫ້ຜົນຍາວນານ, ແລະອັນໃດໃຫ້ບຸນ ‘ອານັນຕະ’ ບໍ່ສິ້ນສຸດ. ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ ຈັດລຽງຮາວິສ (ເຄື່ອງຖວາຍ) ທີ່ນັກພິທີຍອມຮັບ ແລະຜູກເຂົ້າກັບໄລຍະເວລາທີ່ບັນພະບຸລຸດຈະອິ່ມໃຈ: ຈາກຂອງພື້ນຖານເຊັ່ນ ງາ, ເຂົ້າ, ບາເລ, ຖົ່ວ, ນ້ຳ ແລະໝາກໄມ້, ໄປຫາອາຫານທີ່ແຮງຂຶ້ນເຊັ່ນ ປາ ແລະຊີ້ນຫຼາຍຊະນິດ, ຈົນເຖິງຂອງທີ່ກ່າວວ່າໃຫ້ຜົນພິເສດ ຫຼືຍືນຍົງ. ຍັງມີຄຳສອນແນວ ‘ປິຕຣະ-ຄີຕາ’ ທີ່ເນັ້ນຄວາມຈຳເປັນຂອງການມີລູກ ແລະການກະທຳເຊັ່ນ ໄປຈາລິກທີ່ ຄະຍາ, ຮັກສາວັນ ຕຣະໂຍດະຊີ, ແລະປ່ອຍງົວຜູ້ ເພື່ອສະຫວັດດີຂອງບັນພະບຸລຸດ. ອັດທະຍາຍນີ້ຈຶ່ງເນັ້ນພິທີກຳ ແລະປະຕິທິນຫຼາຍກວ່າສາຍຕະກູນ, ສະແດງລຳດັບຄຸນຄ່າຂອງເຄື່ອງຖວາຍ ແລະທິດສະດີບຸນອັກສະຍະ ໂດຍສະເພາະກ່ຽວກັບ ຄະຍາ-ສຣາດທະ.

Shlokas

Verse 1

इति श्री ब्रहामाण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे नक्षत्रश्राद्धं नाम अष्टादशो ऽध्यायः // १८// शंयुरुवाच किं स्विद्दत्तं पितॄणां तु तृप्तिदं वदतां वर / किंस्वित्स्याच्चिररात्राय किं वानन्त्याय कल्पते

ດັ່ງນີ້ໃນ ສີຣີພຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນພາກກາງ ອຸໂປດທາດະປາດທີ 3 ໃນສຣາດທະກັລປະ ແມ່ນບົດທີ 18 ຊື່ “ນັກສັດຕຣະສຣາດທະ”. ຊັມຢຸຖາມວ່າ: “ຂ້າແຕ່ຜູ້ປະເສີດໃນວາຈາ ອັນໃດເມື່ອຖວາຍແລ້ວເຮັດໃຫ້ປິຕຣຶພໍໃຈ? ອັນໃດໃຫ້ຜົນຍືນຍາວ ແລະອັນໃດນຳໄປສູ່ຜົນອັນບໍ່ສິ້ນສຸດ?”

Verse 2

बृहस्पतिरुवाच हवीषि श्राद्धकल्पे तु यानि श्राद्धविदो विदुः / तानि मे शृणु सर्वाणि फलं चैषां यथातथम्

ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ: “ໃນສຣາດທະກັລປະ ບັນດາຜູ້ຮູ້ພິທີສຣາດທະຮູ້ຈັກຫວິສ (ເຄື່ອງບູຊາ) ປະການໃດ ຈົ່ງຟັງຈາກເຮົາໃຫ້ຄົບ; ແລະເຮົາຈະກ່າວຜົນຂອງມັນຕາມຄວາມເປັນຈິງ.”

Verse 3

तिलैर्व्रीहियवैमाषैरद्भिर्मूलफलैस्तथा / दत्तेन मासं प्रीयन्ते श्राद्धेन हि पितामहाः

ຖ້າຖວາຍໃນພິທີສຣາດທະດ້ວຍງາ ເຂົ້າ ບາເລ ຖົ່ວມາສະ ນ້ຳ ແລະຫົວ-ໝາກໄມ້ ປິຕຣຶຜູ້ເປັນປິຕາມະຫະຈະພໍໃຈຕະຫຼອດໜຶ່ງເດືອນ.

Verse 4

मत्स्यैः प्रीणन्ति द्वौ मासौ त्रीन्मासान्हारिणेन तु / शाशेन चतुरो मासान्पञ्च प्रीणाति शाकुनैः

ດ້ວຍປາ ພວກປິຕຣຶພໍໃຈສອງເດືອນ; ດ້ວຍເນື້ອກວາງ ສາມເດືອນ; ດ້ວຍເນື້ອກະຕ່າຍ (ສາສະ) ສີ່ເດືອນ; ແລະດ້ວຍເນື້ອນົກ ຫ້າເດືອນ.

Verse 5

वाराहेण तु षण्मासाञ्छागलं सप्तमासिकम् / अष्टमासिकमित्युक्तं यच्च पार्वतकं भवेत्

ດ້ວຍເນື້ອວຣາຫະ (ໝູປ່າ) ປິຕຣະທັງຫຼາຍພໍໃຈ 6 ເດືອນ; ດ້ວຍເນື້ອແບ້ 7 ເດືອນ. ແລະເນື້ອ “ປາຣະວະຕະກະ” (ສັດພູເຂົາ) ກ່າວວ່າໃຫ້ຄວາມພໍໃຈ 8 ເດືອນ.

Verse 6

रौरवेण तु प्रीयन्ते नव मासान्पितामहाः / गवयस्य तु मांसेन तृप्तिः स्याद्दशमासिकी

ດ້ວຍເນື້ອຣໍຣະວະ ປິຕາມະຫະທັງຫຼາຍພໍໃຈ 9 ເດືອນ; ແລະດ້ວຍເນື້ອກະວາຍະ (ງົວປ່າ) ຈະອິ່ມເອມ 10 ເດືອນ.

Verse 7

औरभ्रेण च मांसेन मासानेकादशैव तु / श्राद्धे च तृप्तिदं गव्यं पयः संवत्सरं द्विजाः

ດ້ວຍເນື້ອອໍຣະພຣະ (aurabhra) ຈະພໍໃຈ 11 ເດືອນ; ໂອ ດວິຊະ, ໃນພິທີສຣາດທະ ນົມງົວໃຫ້ຄວາມອິ່ມເອມຕະຫຼອດ 1 ປີ.

Verse 8

आनन्त्याय भवेत्तद्वत्खड्गमांसं पितृक्षये / पायसं मधुसर्पिर्भ्यां छायायां कुञ्जरस्य च

ໃນການ «ປິຕຣະກະຊະຍະ» ເນື້ອຂັດກະ (ແຮດ) ກໍເປັນເຫດໃຫ້ໄດ້ຜົນອັນບໍ່ສິ້ນສຸດ. ປາຍະສະທີ່ປຸງດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງແລະກີ, ແລະການເຮັດສຣາດທະໃນເງົາຊ້າງ ກໍກ່າວວ່າໃຫ້ຄວາມພໍໃຈແກ່ປິຕຣະ.

Verse 9

कृष्णच्छागस्य मासेन तृप्तिर्भवति शाश्वती / अत्र गाथाः पितृगीताः कीर्तयन्ति पुराविदः

ດ້ວຍເນື້ອແບ້ດຳ (ກຣິສນະ-ຈາກະ) ຈະເກີດຄວາມພໍໃຈອັນຖາວອນ. ທີ່ນີ້ ບົດກາຖາທີ່ປິຕຣະຮ້ອງ ບັນດາຜູ້ຮູ້ເລື່ອງໂບຮານກ່າວສັນລະເສີນ.

Verse 10

तास्ते ऽहं कीर्त्तयिष्यामि यथावत्सन्निबोध मे / अपि नः स कुले यायाद्यो नो दद्यात् त्रयोदशीम्

ຂ້ອຍຈະກ່າວບັນຍາຍທຸກຢ່າງໃຫ້ຖືກຕ້ອງ; ຈົ່ງຟັງຄໍາຂ້ອຍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ຜູ້ໃດບໍ່ໃຫ້ທານໃນວັນຕຣະໂຍທະຊີແກ່ພວກເຮົາ ຜູ້ນັ້ນຢ່າໄດ້ເກີດໃນຕະກູນຂອງພວກເຮົາເລີຍ.

Verse 11

आजेन सर्वलोहेन वर्षासु च मघासु च / एष्टव्या बहवः पुत्रा यद्येको ऽपि गयां व्रजेत् / गौरीं वाप्युद्वहेद्भार्यां नालं वा वृषमुत्सृजेत्

ດ້ວຍການບູຊາແບ້ ແລະການໃຫ້ທານໂລຫະທັງປວງ ໃນລະດູຝົນ ແລະເວລານັກສັດຕຣະມະຄາ—ຄວນປາຖະໜາບຸດຫຼາຍໆ; ເພາະຖ້າມີພຽງຄົນດຽວໄປກະຍາ ກໍພໍແລ້ວ. ຫຼືແຕ່ງງານກັບພັນລະຍາຜູ້ບໍລິສຸດດຸດກອຣີ ຫຼືປ່ອຍງົວຜູ້ຊື່ ‘ນາລັງ’ ໃຫ້ເສຣີ.

Verse 12

शंयुरुवाच गयादीनां फलं तात ब्रूहि मे परिपृच्छतः / दातॄणां चैव यत्पुण्यं निखिलेन प्रवीहि मे

ຊັມຢຸກ່າວວ່າ: “ໂອ ທ່ານພໍ່, ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກຜົນແຫ່ງກະຍາ ແລະຕີຣະຖານອັນສັກສິດອື່ນໆ ແກ່ຂ້ອຍຜູ້ກໍາລັງຖາມ. ແລະຂໍອະທິບາຍບຸນຂອງຜູ້ໃຫ້ທານໃຫ້ຄົບຖ້ວນດ້ວຍ.”

Verse 13

बृहस्पतिरुवाच गयायामक्षयं श्राद्धञ्जपहोमतपांसि च / पितृक्षये हि तत्पुत्र तस्मात्तत्राक्षयं स्मृतम्

ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ: “ລູກເອີຍ, ທີ່ກະຍາ ພິທີສຣາດທະ, ການສວດມົນ (ຈະປະ), ການບູຊາໄຟ (ໂຫມະ) ແລະຕະປະ ລ້ວນໃຫ້ຜົນບໍ່ເສື່ອມ. ເພາະທີ່ນັ້ນຄວາມທຸກຂອງບັນພະບຸລຸດຖືກດັບສິ້ນ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈໍາວ່າ ‘ອັກຊະຍະ’.”

Verse 14

पूर्णायामेकविंशं तु गौर्यामुत्पादितः सुतः / महामहांश्च जुहुयादिति तस्य फलं स्मृतम् / फलं वृषस्य वक्ष्यामि गदतो मे निबोधत

ບຸດທີ່ເກີດຈາກປູຣະນາໃຫ້ຜົນເຖິງຊາຍສາຍ 21 ຊົ່ວຄົນ; ແລະບຸດທີ່ເກີດຈາກກອຣີຈະທໍາໂຫມະແດ່ບັນພະບຸລຸດເຊັ່ນ ‘ມະຫາມະຫະ’—ນີ້ແມ່ນຜົນທີ່ຖືກຈື່ຈໍາ. ບັດນີ້ຂ້ອຍຈະກ່າວຜົນແຫ່ງການຖວາຍງົວຜູ້; ຈົ່ງຟັງຄໍາຂ້ອຍໃຫ້ດີ.

Verse 15

वृषोत्स्रष्टा पुनात्येव दशातीतान्दशावरान्

ຜູ້ປະກອບພິທີປ່ອຍງົວຜູ້ (ວຣິໂຊດສະກະ) ຍ່ອມຊໍາລະບໍລິສຸດໄດ້ທັງສິບຊົ່ວຄົນເທິງ ແລະ ສິບຊົ່ວຄົນລຸ່ມ

Verse 16

यत्किञ्चित्स्पृशते तोयमवतीर्णो नदीजले / वृषोत्सर्ग्गत्पितॄणां तु ह्यक्षयं समुदाहृतम्

ເມື່ອລົງໄປໃນນ້ຳແມ່ນ້ຳ ແລ້ວແຕະນ້ຳໃດໆ ກໍຕາມ ໂດຍອານຸສົງຂອງວຣິໂຊດສະກະ ນັ້ນເປັນຜົນບຸນບໍ່ເສື່ອມສໍາລັບປິຕຣະ

Verse 17

येनयेन स्पृशेत्तोयं लाङ्गूलादिभिरङ्गशः / सर्वं तदक्षयं तस्य पितॄणां नात्र संशयः

ນ້ຳໃດໆ ທີ່ມັນແຕະດ້ວຍຫາງ ແລະ ອະໄວຍະວະອື່ນໆ ທັງໝົດນັ້ນເປັນຜົນບຸນບໍ່ເສື່ອມແກ່ປິຕຣະຂອງເຂົາ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ

Verse 18

शृङ्गैः खुरैर्वा भूमिं यामुल्लिखत्यनिशं वृषः / मधुकुल्याः पितॄंस्तस्य ह्यक्षयाश्च भवन्ति वै

ດິນທີ່ງົວຜູ້ຂຸດຄຸ້ຍຢ່າງບໍ່ຢຸດດ້ວຍເຂົາ ຫຼື ກີບ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ປິຕຣະຂອງເຂົາໄດ້ຮັບ ‘ມະທຸກຸນຍາ’ ຄືຄວາມອິ່ມເອມບໍ່ເສື່ອມ

Verse 19

सहस्रनल्वमात्रेण तडागेन यथास्रुतिः / तृप्तिस्तु या पितॄणां वै सा वृषेणेह कल्पते

ຕາມຄໍາສອນໃນສຣຸຕິ ຄວາມອິ່ມເອມທີ່ປິຕຣະໄດ້ຮັບຈາກສະລະຂະໜາດພັນນັນວະ ຄວາມອິ່ມເອມນັ້ນກໍສໍາເລັດໄດ້ທີ່ນີ້ໂດຍງົວຜູ້ເຊັ່ນກັນ

Verse 20

यो ददाति गुडोन्मिश्रतिलानि श्राद्धकर्मणि / मधु वामधुमिश्रं वा सर्वमेवाक्षयं भवेत्

ຜູ້ໃດໃນພິທີສຣາດທະ ຖວາຍງາປົນນ້ຳຕານອ້ອຍ ຫຼືຖວາຍນ້ຳເຜິ້ງ ຫຼືຂອງທີ່ປົນນ້ຳເຜິ້ງ ທານນັ້ນທັງໝົດເປັນອັກຊະຍະ ບໍ່ຮູ້ຈົບ.

Verse 21

न ब्राह्मणं परिक्षेत सदा देयं हि मानवैः / दैवेकर्मणि पित्र्ये च श्रूयते वै परीक्षणम्

ຢ່າທົດສອບພຣາຫມັນ; ມະນຸດພຶງໃຫ້ທານເສມອ. ການທົດສອບນັ້ນຖືກເວົ້າເຖິງແຕ່ໃນພິທີບູຊາເທວະ ແລະພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດເທົ່ານັ້ນ.

Verse 22

सर्ववेदव्रतस्नाताः पङ्क्तीनां पावना द्विजाः / ये च भाषाविदः केचिद्ये च व्याकरणे रताः

ຜູ້ທີ່ສນາດໃນວຣະຕະແຫ່ງເວທທັງປວງ ເປັນທະວິຊະຜູ້ຊຳລະແຖວພິທີອາຫານໃຫ້ບໍລິສຸດ; ບາງຄົນເປັນນັກຮູ້ພາສາ ບາງຄົນໝົກມຸ່ນໃນໄວຍາກອນ.

Verse 23

अधीयते पुराणं वै धर्मशास्त्रमथापि च / त्रिणाचिकेतः पञ्चाग्निः स सौपर्णः षडङ्गवित्

ຜູ້ທີ່ສຶກສາປຸຣານະ ແລະ ທັມມະສາດດ້ວຍ; ຜູ້ທີ່ປະຕິບັດຕຣິນາຈິເກຕະ ເປັນຜູ້ບຳເພັນປັນຈະອັກນີ ເປັນຜູ້ຖືສເສົາປັນນະ ແລະຮູ້ຫົກອົງຂອງເວທ (ສັດອັງກະ).

Verse 24

ब्रह्मदेवसुतश्चैव च्छन्दोगो ज्येष्ठसामगः / पुण्येषु यश्च तीर्थेषु कृतस्नानः कृतव्रतः

ຜູ້ທີ່ເປັນບຸດແຫ່ງພຣະພຣົມ (Brahmadeva) ເປັນຊານໂດກະ ແລະເປັນສາມະກະຜູ້ໃຫຍ່; ຜູ້ທີ່ໄດ້ອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະອັນມີບຸນ ແລະໄດ້ສຳເລັດວຣະຕະແລ້ວ.

Verse 25

मखेषु ये च सर्वेषु भवन्त्यवभृथाप्लुताः / ये च सत्यव्रता नित्यं स्वधर्मनिरताश्च ये

ຜູ້ໃດໃນຍັດທັງປວງໄດ້ອາບນ້ຳອະວະພຣຶຖະ ແລະຜູ້ໃດຖືສັດເປັນວັດຕະປະຈຳ ພ້ອມຕັ້ງມັ່ນໃນສະວະທັມຂອງຕົນ

Verse 26

अक्रोधना लोभपरास्ताञ्छ्राद्धेषु निमन्त्रयेत् / एतेभ्यो दत्तमक्षय्यमेते वै पङ्क्तिपावनाः

ຄວນນິມົນຜູ້ບໍ່ມີໂທສະ ແລະພົ້ນຈາກຄວາມໂລບໃນພິທີສຣາດທະ; ທານທີ່ຖວາຍແກ່ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ຫມົດສິ້ນ—ທ່ານເປັນຜູ້ຊຳລະແຖວພິທີໃຫ້ບໍລິສຸດ

Verse 27

श्राद्धीया ब्रह्मणा ये तु योगव्रतसुनिष्ठिताः / त्रयो ऽपि पूजितास्तेन ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

ພຣາຫມັນຜູ້ຄວນແກ່ສຣາດທະ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນໂຍຄະວັດ; ບູຊາທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນເທົ່າກັບໄດ້ບູຊາພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ ແລະພຣະມະເຫສວອນ ທັງສາມ

Verse 28

पितृभिः सह लोकाश्च यो ह्येतान्पूजयेन्नरः / पवित्राणां पवित्रं च मङ्गलानां च मङ्गलम्

ຜູ້ໃດບູຊາໂລກເຫຼົ່ານີ້ພ້ອມກັບປິຕຣີທັງຫຼາຍ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດສູງສຸດໃນບັນດາຄວາມບໍລິສຸດ ແລະມົງຄຸນສູງສຸດໃນບັນດາມົງຄຸນ

Verse 29

प्रथमः सर्वधर्माणां योगधर्मो निगद्यते / अपाङ्क्तेयान्प्रवक्ष्यमि गदतो मे निबोधत

ໃນບັນດາທັມທັງປວງ ທັມແຫ່ງໂຍຄະຖືກກ່າວວ່າເປັນອັນດັບທຳອິດ; ບັດນີ້ຂ້າຈະກ່າວເຖິງອະປາງກເຕຍ (ຜູ້ບໍ່ຄວນເຂົ້າແຖວ)—ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້າໃຫ້ດີ

Verse 30

कितवो मद्यपो यश्च पशुपालो निराकृतः / ग्रामप्रेष्यो वार्धुषिको ह्यापणो वणिजस्तथा

ນັກພະນັນ, ຜູ້ດື່ມເຫຼົ້າ, ຄົນເລີ້ຍງສັດທີ່ຖືກຕິຕຽນ, ຜູ້ສົ່ງຂ່າວຂອງບ້ານ, ຄົນປ່ອຍກູ້ດອກເບ້ຍ, ເຈົ້າຮ້ານ ແລະ ພໍ່ຄ້າດ້ວຍ.

Verse 31

अगार दाही गरदो वृषलो ग्रामयाजकः / काण्डपृष्ठो ऽथ कुण्डाशी मधुपः सोमविक्रयी

ຜູ້ເຜົາເຮືອນ, ຜູ້ໃຫ້ພິດ, ຄົນຊົ່ວ, ຜູ້ປະກອບພິທີບູຊາໃນບ້ານ, ຜູ້ມີແຜທີ່ຫຼັງ, ຜູ້ກິນຈາກຄຸນ, ຜູ້ດື່ມນ້ຳເຜິ້ງ, ແລະຜູ້ຂາຍໂສມະ.

Verse 32

समुद्रान्तरितो भृत्यः पिशुनः कूटसाक्षिकः / पित्रा विवदमानश्च यस्य चोपपतिर्गृहे

ຄົນຮັບໃຊ້ຢູ່ຂ້າມທະເລ, ຄົນສໍ້ສຽດ, ພະຍານປອມ, ຜູ້ຖຽງກັບພໍ່, ແລະຜູ້ທີ່ໃນເຮືອນມີຊາຍອື່ນ (ອຸປະປະຕິ).

Verse 33

अभिशस्तस्तथा स्तेनः शिल्पं यश्चोपजीवति / स्तवकः सूपकारश्च यश्च मित्राणि निन्दति

ຜູ້ຖືກປະນາມ/ຖືກກ່າວໂທດ, ໂຈນ, ຜູ້ຫາກິນດ້ວຍວຽກຊ່າງ, ຄົນປະຈົບ, ພໍ່ຄົວ, ແລະຜູ້ນິນທາມິດສະຫາຍ.

Verse 34

काणश्च खञ्जकश्चैव नास्तिको वेदवर्जितः / उन्मत्तो ऽप्यथ षण्ढश्च भ्रूणहा गुरुतल्पगः

ຄົນຕາເຂ, ຄົນຂາພິການ, ນາສະຕິກຜູ້ລະທິ້ງເວດ, ຄົນຄຸ້ມຄັ່ງ, ສັນດະ, ຜູ້ຂ້າທາລົກໃນຄັນ, ແລະຜູ້ລ່ວງລະເມີດພັນລະຍາອາຈານ.

Verse 35

भिषग्जीवी प्राशनिकः परस्त्रीं यश्च सेवते / विक्रीणाति च यो ब्रह्मव्रतानि नियमांस्तथा

ຜູ້ທີ່ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຊີບໝໍ, ຜູ້ກິນອາຫານຂອງຄົນອື່ນ, ແລະຜູ້ຄົບຫາເມຍຂອງຄົນອື່ນ; ພ້ອມທັງຜູ້ຂາຍວຣະຕະພຣະຫມະ ແລະນິຍະມະ.

Verse 36

नष्टं स्यान्नास्तिके दत्तं व्रतघ्ने चापवर्जितम् / यच्चवाणिजके दत्तं नेह नामुत्र संभवेत्

ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອທຳ ຍ່ອມສູນເປົ່າ; ໃຫ້ແກ່ຜູ້ທຳລາຍວຣະຕະກໍບໍ່ໄດ້ຜົນ. ແລະທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີໃຈເປັນພໍ່ຄ້າ ບໍ່ເກີດຜົນທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ.

Verse 37

निक्षेपहारके चैव कृतघ्ने विदवर्जिते / तथा पाणविके वै च कारुके धर्मवर्जिते

ແກ່ຜູ້ລັກຂອງຝາກ, ແກ່ຄົນອົກຕັນຍູຜູ້ຂາດທັງວິຊາແລະທຳ; ພ້ອມທັງແກ່ນັກພະນັນ ແລະຊ່າງຜູ້ລະທິ້ງທຳ (ທານທີ່ໃຫ້ຍ່ອມບໍ່ໄດ້ຜົນ).

Verse 38

क्रीणाति यो ह्यपण्यानि विक्रीणाति प्रशंसति / अन्यत्रास्य समाधानं न वणिकूछ्राद्धमर्हति

ຜູ້ໃດຊື້ ຂາຍ ແລະສັນລະເສີນສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນນຳມາຄ້າ—ອາດມີການຊົດໃຊ້ບາບຢ່າງອື່ນ; ແຕ່ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຄວນແກ່ສຣາດທະອັນພຶງມີສຳລັບຊົນຊັ້ນພໍ່ຄ້າ.

Verse 39

भस्मनीव हुतं हव्यं दत्तं पौनर्भवे द्विजः / षष्टिं काणः शतं षण्ढः श्वित्री पञ्चशतान्यपि

ໂອ ທະວິຊະ! ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ປອນຣະພະວະ (ຜູ້ແຕ່ງງານໃໝ່) ເປັນດັ່ງຫວຽນບູຊາທີ່ຫຼົງລົງໃນຂີ້ເຖົ່າ. ຄົນຕາບອດຂ້າງໜຶ່ງທຳລາຍຜົນ 60, ṣaṇḍha ທຳລາຍ 100, ແລະ śvitrī ທຳລາຍຮອດ 500 (ເທົ່າ).

Verse 40

पापरोगी सहस्रं वै दातुर्नाशयते फलम् / भ्रश्येद्धि स फलात्तस्मात्प्रदाता यस्तु बालिशः

ຄົນເຈັບໄຂ້ດ້ວຍບາບນັບພັນ ທຳລາຍຜົນບຸນຂອງຜູ້ໃຫ້ທານ; ດັ່ງນັ້ນຜູ້ໃຫ້ທີ່ໂງ່ ຈະເສື່ອມຈາກຜົນນັ້ນ.

Verse 41

यद्विष्टितशिरा भुङ्क्ते यद्भुङ्क्ते दक्षिणामुखः / सोपानत्कश्च यद्भुङ्क्ते यच्च दत्तमसत्कृतम्

ການກິນໂດຍປົກຫົວ, ການກິນຫັນໜ້າໄປທາງທິດໃຕ້, ການກິນໃສ່ເກີບ, ແລະທານທີ່ໃຫ້ໂດຍບໍ່ເຄົາລົບ—ລ້ວນເປັນໂທດ.

Verse 42

सर्वं तदसुरेद्राय ब्रह्मा भागमकल्पयत् / श्वा चैव ब्रह्महा चैव नावेक्षेत कथञ्चन

ພຣະພຣົມໄດ້ກຳນົດສ່ວນທັງໝົດນັ້ນໃຫ້ແກ່ຈອມແຫ່ງອະສຸຣ; ແລະບໍ່ພຶງເບິ່ງຫມາ ແລະຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນ໌ໂດຍປະການໃດໆ.

Verse 43

तस्मात्परिवृतैर्दद्यात्तिलैश्चान्नं विकीर्य च / राक्षसानां तिलाः प्रोक्ताः शुनां परिवृतास्तथा

ດັ່ງນັ້ນພຶງໃຫ້ທານໂດຍຈັດເປັນວົງລ້ອມ ແລະໂປຍງາໃສ່ອາຫານ; ງາຖືກກ່າວວ່າເປັນຂອງພວກຣາກສະສ ແລະສິ່ງທີ່ຈັດລ້ອມນັ້ນເປັນຂອງຫມາເຊັ່ນກັນ.

Verse 44

दर्शनात्सूकरो हन्ति पक्षवातेन कुक्कुटः / रजस्वलायाः स्पर्शेन क्रुद्धोयश्च प्रयच्छति

ໝູທຳລາຍ (ຜົນບຸນ) ໄດ້ແຕ່ເຫັນ, ໄກ່ດ້ວຍລົມຈາກປີກ; ດ້ວຍການສຳຜັດຍິງມີປະຈຳເດືອນ, ແລະຜູ້ໃຫ້ທານດ້ວຍຄວາມໂກດກໍທຳລາຍ (ຜົນ) ເຊັ່ນກັນ.

Verse 45

नदीतीरेषु रम्येषु सरित्सु च सरस्सु च / विविक्तेषु च प्रीयन्ते दत्तेनेह पितामहाः

ທີ່ຝັ່ງນ້ຳອັນງາມ, ໃນແມ່ນ້ຳ ແລະ ໃນສະນ້ຳ, ພ້ອມທັງບ່ອນສະງົບ—ດ້ວຍທານທີ່ຖວາຍຢູ່ນີ້ ປິຕາມະຫາ (ບັນພະບຸລຸດ) ຍິນດີ।

Verse 46

नासव्यंपातयेज्जानु न युक्तो वाचमीरयेत् / तस्मात्परिवृतेनेह विधिवद्दर्भपाणिना

ຢ່າວາງຫົວເຂົ່າຊ້າຍລົງ ແລະ ຢ່າເວົ້າໃນຍາມທີ່ບໍ່ສົມຄວນ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງປະກອບພິທີທີ່ນີ້ຕາມວິທີ ໂດຍຖືຫຍ້າດັຣພະໄວ້ໃນມື ແລະ ຄຸ້ມກາຍໃຫ້ຮຽບຮ້ອຍ।

Verse 47

पित्रोराराधनं कार्यमेवं प्रीणयते पितॄन् / अनुमान्य द्विजान्पूर्वमर्गौं कुर्याद्यथाविधि

ຄວນບູຊາປິຕຣິ (ບັນພະບຸລຸດ); ດ້ວຍວິທີນີ້ປິຕຣິຈຶ່ງພໍໃຈ. ກ່ອນອື່ນໃຫ້ເກຍດແກ່ດວິຊະ ແລ້ວຈຶ່ງຖວາຍອັຣຄະຍະຕາມພິທີ।

Verse 48

पितॄणां निर्वपेद्भूमौ सूर्ये वा दर्भसंस्तरे / शुक्लपक्षे च पूर्वाङ्णे श्राद्धं कुर्याद्यथाविधि

ເພື່ອປິຕຣິ ຈົ່ງວາງປິນຑະໃນພື້ນດິນ ຫຼື ຕໍ່ໜ້າພຣະສຸຣິຍະເທິງຜືນຫຍ້າດັຣພະ; ແລະໃນຊຸກລະປັກສະ ຍາມເຊົ້າກ່ອນທ່ຽງ ຈົ່ງເຮັດສຣາດທະຕາມພິທີ।

Verse 49

कृष्णपक्षे ऽपरङ्णे तु रौहिणं वै न लङ्घयेत् / एवमेते महात्मानो महायोगा महौजसः

ໃນກຣິສນະປັກສະ ຍາມບ່າຍ ຢ່າລ່ວງເກີນ ‘ຣາວຫິນ’ (ນັກສັດ/ເວລາ); ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນເປັນມະຫາອາດມາ, ມະຫາໂຢຄີ, ແລະມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 50

सदा वै पितरः पूज्याः सं प्राप्तौ देशकालयोः / पितृभक्त्यैव तु नरो योगं प्राप्नोति दुर्ल्लभम्

ເມື່ອເວລາແລະສະຖານທີ່ເໝາະສົມ ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຄວນບູຊາເສມອ; ດ້ວຍຄວາມພັກດີຕໍ່ປິຕຣະເທົ່ານັ້ນ ມະນຸດໄດ້ໂຍຄະອັນຫາຍາກ

Verse 51

ध्यानेन मोक्षं गच्छेद्धि हित्वा कर्म शुभाशुभम् / यज्ञहेतोस्तदुद्धृत्य मोहयित्वा जगत्तथा

ດ້ວຍສະມາທິ ຈຶ່ງບັນລຸໂມກະ ໂດຍລະກຳດີແລະຊົ່ວ; ເພື່ອເຫດແຫ່ງຍັດຍະ ຈຶ່ງຍົກຂຶ້ນ ແລະເຮັດໃຫ້ໂລກຫຼົງໄຫຼດັ່ງນັ້ນ

Verse 52

गुहायां निहितं ब्रह्म कश्यपेन महात्मना / अमृतं गुह्यमुद्धृत्य योगे योगविदां वराः

ມະຫາຕະມະ ກັດຍະປະ ໄດ້ຝາກພຣະພຣະມັນໄວ້ໃນຖ້ຳ; ຜູ້ຮູ້ໂຍຄະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ຍົກອະມຣິຕະອັນລັບນັ້ນຂຶ້ນ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນໂຍຄະ

Verse 53

प्रोक्तः सनत्कुमारेण महातो ब्रह्मणः पदम् / देवानां परमं गुह्यमृषीणां च परायणम्

ສະນັດກຸມາຣະ ໄດ້ກ່າວເຖິງພະບົດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະພຣະມັນ; ນັ້ນແມ່ນຄວາມລັບສູງສຸດຂອງເທວະ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດຂອງລຶສີ

Verse 54

पितृभक्त्या प्रयत्नेन प्राप्य ते तन्मनीषिभिः / पितृभक्तः समासेन पितृपूर्वपरश्च यः

ສະຖານະນັ້ນ ນັກປັນຍາໄດ້ດ້ວຍຄວາມພັກດີຕໍ່ປິຕຣະ ແລະຄວາມພາກພຽນ; ໂດຍຫຍໍ້ ຜູ້ເປັນປິຕຣະພັກຕະ ແມ່ນຜູ້ເຄົາລົບບັນພະບຸລຸດທັງກ່ອນແລະຫຼັງ

Verse 55

अयत्नात्प्राप्नुयादेव सर्वमेतन्न संशयः

ແມ່ນແຕ່ບໍ່ພະຍາຍາມ ກໍຍັງໄດ້ທຸກສິ່ງນີ້—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ

Verse 56

बृहस्पतिरुवाच यस्मैश्राद्धानि देयानि यच्च दत्तं महत्फलम् / येषु चाप्यक्षयं श्राद्धं तीर्थेषु च गुहासु च

ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ—ຄວນຖວາຍສຣາດທ໌ແກ່ໃຜ ແລະທີ່ໃດການໃຫ້ຈຶ່ງໄດ້ຜົນຍິ່ງໃຫຍ່; ອີກທັງໃນທີ່ທິຣຖະ ແລະຖ້ຳໃດ ສຣາດທ໌ເປັນອັກຂະຍະ (ບໍ່ເສື່ອມ)

Verse 57

येषु स्वर्गमवाप्नोति तत्ते प्रोक्तं ससंग्रहम् / श्रुत्वेमं श्राद्धकल्पं च न कुर्याद्यस्तु मानवः

ສິ່ງໃດທີ່ນຳໃຫ້ໄດ້ສະຫວັນ ຂ້າໄດ້ກ່າວໃຫ້ເຈົ້າໂດຍສັງລວມແລ້ວ; ແຕ່ມະນຸດໃດຟັງພິທີສຣາດທ໌ນີ້ແລ້ວຍັງບໍ່ເຮັດ

Verse 58

स मज्जेन्नरके घोरे नास्तिकस्तमसावृते / परिवादो न कर्त्तव्यो योगिनां तु विशेषतः

ຜູ້ນັ້ນຜູ້ເປັນນາສະຕິກ ຈະຈົມລົງໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານ ທີ່ຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ; ໂດຍສະເພາະ ບໍ່ຄວນນິນທາໂຍຄີ

Verse 59

परिवादात्क्रिमिर्भूत्वा तत्रैव परिवर्त्तते / योगान्परिवदेद्यस्तु ध्यानिनो मोक्षकाङ्क्षिणः

ເນື່ອງຈາກການນິນທາ ເຂົາຈະກາຍເປັນໜອນ ແລະວຽນວົນຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ຄືຜູ້ທີ່ນິນທາໂຍຄີຜູ້ເຂົ້າສະມາທິ ແລະປາຖະໜາໂມກສະ

Verse 60

स गच्छेन्नरकं घोरं श्रोताप्यस्य न संशयः / आवृतं तमसः सर्वं नरकं घोरदर्शनम् / योगीश्वरपरीवादान्न स्वर्गं याति मानवः

ຜູ້ທີ່ກ່າວຮ້າຍຕໍ່ເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄີ ຈະຕົກນະລົກທີ່ໜ້າຢ້ານກົວ ແລະຜູ້ຟັງກໍເຊັ່ນກັນ ຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ. ນະລົກນັ້ນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຄວາມມືດ ແລະໜ້າຢ້ານກົວທີ່ຈະເບິ່ງ. ມະນຸດຈະບໍ່ໄດ້ໄປສະຫວັນ ຍ້ອນການເວົ້າບໍ່ດີຕໍ່ໂຍຄີ.

Verse 61

योगेश्वराणामा क्रोशं शृणुयाद्यो यतात्मनाम् / सहि कालं चिरं मज्जेन्नरके नात्र संशयः / कुंभीपाकेषु पच्यन्ते जिह्वाच्छेदे पुनः पुनः

ຜູ້ທີ່ຟັງຄຳດ່າທໍຕໍ່ໂຍຄີຜູ້ສຳລວມຕົນ ຈະຈົມຢູ່ໃນນະລົກເປັນເວລາດົນນານ ຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ. ພວກເຂົາຖືກຕົ້ມໃນນະລົກ Kumbhipaka ແລະລີ້ນຂອງພວກເຂົາຖືກຕັດຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.

Verse 62

समुद्रे च यथा लोषटस्तद्बत्सीदन्ति ते नराः / मनसा कर्मणा वाचा द्वेषं योगेषु वर्जयेत् / प्रोत्यानन्तं फलं भुङ्क्त इह वापि न संशयः

ເຊັ່ນດຽວກັບກ້ອນດິນທີ່ຈົມລົງໃນມະຫາສະໝຸດ, ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນກໍຈົມລົງເຊັ່ນກັນ. ຄວນຫຼີກລ່ຽງຄວາມກຽດຊັງຕໍ່ໂຍຄະ ດ້ວຍຈິດໃຈ, ການກະທຳ ແລະ ຄຳເວົ້າ. ໂດຍການເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາພໍໃຈ, ບຸກຄົນນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະ ໂລກໜ້າ ຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ.

Verse 63

न पारगो विन्दति परमात्मनस्त्रिलोकमध्ये चरति स्वकर्ममिः / ऋचो यजुः साम तदङ्गपारगे ऽविकारमेतं ह्यनवाप्य सीदति

ນັກປາດພຽງແຕ່ຜູ້ຮູ້ຕຳລາ ບໍ່ສາມາດພົບພະປໍລະມັດ (ວິນຍານສູງສຸດ); ລາວທ່ອງທ່ຽວໄປໃນສາມໂລກ ຕາມກຳຂອງຕົນ. ເຖິງແມ່ນຜູ້ທີ່ຊ່ຽວຊານໃນ ຣຶກເວດ, ຍະຊຸເວດ, ສາມະເວດ ແລະ ອົງປະກອບຂອງມັນ ກໍຍັງຕ້ອງທົນທຸກ ຖ້າລາວບໍ່ບັນລຸເຖິງສະພາວະທີ່ບໍ່ປ່ຽນແປງນັ້ນ.

Verse 64

विकारपारं प्रकृतेश्च पारगस्त्रयीगुणाना त्रिगुणस्य पारगः / यः स्याच्चतुर्विशतितत्त्वपारगः स पारगो नाध्ययनस्य पारगः

ຜູ້ທີ່ກ້າວຂ້າມການປ່ຽນແປງ, ກ້າວຂ້າມທຳມະຊາດ (Prakriti), ກ້າວຂ້າມຄຸນລັກສະນະທັງສາມ (Gunas), ແລະ ຜູ້ທີ່ແຕກຊານໃນທາດທັງຊາວສີ່ (Tattvas) — ຜູ້ນັ້ນຄືຜູ້ເຖິງຝັ່ງທີ່ແທ້ຈິງ, ບໍ່ແມ່ນຜູ້ທີ່ພຽງແຕ່ຈົບການສຶກສາ.

Verse 65

कृत्स्नं यथावत्समुपैति तत्परस्तथैव भूयः प्रलयत्वमात्मनः / प्रत्याहरेद्योगपथं न यो द्विजो न सर्वपार क्रमपारगोचरः

ພຣາຫມັນຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນຍ່ອມເຂົ້າເຖິງທຸກສິ່ງຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມຄວາມເປັນຈິງ ແລະຍ່ອມເຂົ້າເຖິງພາວະປຣະລະຍະຂອງຕົນອີກຄັ້ງ. ຜູ້ໃດບໍ່ປະຕິບັດປຣັດຍາຫາຣະໃນທາງໂຍຄະ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ອາດຂ້າມເຖິງຝັ່ງສຸດທ້າຍໄດ້.

Verse 66

वेदस्य वेदितव्यं च वेद्यं विन्दति योगवित् / तं वै वेदविदः प्राहुस्तमाहुर्वेदपारगम्

ຜູ້ຮູ້ໂຍຄະຍ່ອມພົບທັງສິ່ງທີ່ພຶງຮູ້ໃນເວດ ແລະສິ່ງທີ່ເປັນວັດຖຸແຫ່ງການຮູ້. ນັກຮູ້ເວດກ່າວວ່າຜູ້ນັ້ນແມ່ນ «ເວດວິດ» ແລະເອີ້ນວ່າ «ເວດປາຣະກະ».

Verse 67

वेदं च वेदितव्यं च विदित्वा वै यथास्थितः / एवं वेदविदः प्राहुरन्यं वै वेदपारगम्

ຜູ້ໃດຮູ້ທັງເວດ ແລະສິ່ງທີ່ພຶງຮູ້ ແລ້ວຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໃນສະພາວະດັ່ງເດີມຂອງຕົນ ນັກຮູ້ເວດກ່າວວ່າຜູ້ນັ້ນເປັນອີກຜູ້ໜຶ່ງ ທີ່ເຫນືອກວ່າການເອີ້ນວ່າ ເວດປາຣະກະ ເທົ່ານັ້ນ.

Verse 68

यज्ञान्वेदांस्तथा कामांस्तपांसि विविधानि च / प्राप्नोत्यायुः प्रजाश्चैव पितृभक्तो न सशयः

ຍັດຍະ, ເວດ, ຄວາມປາຖະໜາ ແລະຕະປະຫຼາຍປະເພດ—ຜົນເຫຼົ່ານີ້ຜູ້ມີພັກດີຕໍ່ປິຕຣິຍ່ອມໄດ້ຮັບ. ລາວໄດ້ອາຍຸຍືນ ແລະລູກຫຼານດ້ວຍ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 69

श्रद्धया श्राद्धकल्पं तु यस्त्विमं नियतः पठेत् / सर्वाण्येतानि वाप्नोति तीर्थदानफलानि च

ຜູ້ໃດອ່ານບົດ «ສຣາດທະກັລປະ» ນີ້ດ້ວຍວິໄນ ແລະດ້ວຍສັດທາ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບທັງໝົດນີ້ ແລະຍັງໄດ້ຜົນແຫ່ງການໃຫ້ທານທີ່ຕີຣະຖະອັນສັກສິດອີກດ້ວຍ.

Verse 70

स पङ्क्तिपावनश्चैव द्विजानामग्रभुग्भवेत् / आश्राव्य च द्विजान्सो ऽथ सर्वकामानवाप्नुयात्

ຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ຊໍາລະແຖວພິທີໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະໄດ້ຮັບສ່ວນອັນປະເສີດໃນໝູ່ທະວິຊະ; ເມື່ອໃຫ້ທະວິຊະທັງຫຼາຍໄດ້ຟັງແລ້ວ ຍ່ອມບັນລຸຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ

Verse 71

यश्चैतच्छृणुयान्नित्यम न्यांश्च श्रावयेद्द्विजः / अनसूयुर्जितक्रोधो लोभमोहविवर्जितः

ທະວິຊະຜູ້ໃດຟັງຖ້ອຍຄໍານີ້ເປັນນິດ ແລະໃຫ້ທະວິຊະອື່ນໆໄດ້ຟັງດ້ວຍ—ຜູ້ນັ້ນປາສຈາກຄວາມອິດສາ ຊະນະໂທສະ ແລະຫ່າງໄກຈາກໂລພະກັບໂມຫະ

Verse 72

तीर्थादीनां फलं प्राप्य दानादीनां च सर्वशः / मोक्षोपायं लभेच्छ्रेष्ठं स्वर्गोपायं न संशयः / इह चापि परा पुष्ठिस्तस्मात्कुर्वीत नित्यशः

ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງການໄປທີ່ທີຣຖະ ແລະຜົນແຫ່ງທານແລະກຸສົນທັງປວງ; ໄດ້ອຸບາຍອັນປະເສີດເພື່ອໂມກສະ ແລະອຸບາຍໄປສະຫວັນໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ໃນໂລກນີ້ກໍມີຄວາມອຸດົມສົມບູນອັນສູງ; ດັ່ງນັ້ນຄວນກະທໍາເປັນນິດ

Verse 73

इमं विधिं यो हि पठेदतन्द्रितः समाहितः संसदि पर्वसंधिषु / अपत्यभागी च परेण तेजसा दिवौकसां स व्रजते सलोकताम्

ຜູ້ໃດສະທ້ອນອ່ານວິທີນີ້ໂດຍບໍ່ເກີດຄວາມເກຍດຄ້ານ ດ້ວຍໃຈຕັ້ງມັ່ນ ໃນທີ່ປະຊຸມ ແລະໃນວາລະຮອຍຕໍ່ແຫ່ງວັນພິເສດ—ຜູ້ນັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເດດອັນສູງ ໄດ້ພອນແຫ່ງລູກຫຼານ ແລະໄປຮອດການຢູ່ຮ່ວມໂລກ (ສະໂລກະຕາ) ກັບຜູ້ຢູ່ສະຫວັນ

Verse 74

येन प्रोक्तस्त्वयं कल्पो नमस्तस्मै स्वयंभुवे / महायोगेश्वरेभ्यश्च सदा च प्रणतो ऽस्म्यहम्

ຂໍນອບນ້ອມແດ່ສະວະຍັມພູ ຜູ້ໄດ້ປະກາດກັລປະນີ້; ແລະຂ້າພະເຈົ້ານອບນ້ອມຕໍ່ມະຫາໂຍເກສະວະຣະທັງຫຼາຍເປັນນິດ

Frequently Asked Questions

A graded list of śrāddha offerings (havis) and their stated durations of Pitṛ-satisfaction—moving from grains/tila and water to fish and meats—culminating in items described as yielding exceptionally long or ‘endless’ (ānanta/akṣaya) results.

Gayā is presented as an akṣaya-field: śrāddha, japa, homa, and tapas performed there are said to become ‘imperishable’ because they are linked to ‘pitṛ-kṣaya’ (decisive ancestral fulfillment), hence the designation akṣaya.

It is primarily ritualistic (śrāddha-kalpa). For cosmological mapping, it supplies the ‘human-scale’ interface to cosmic time: nakṣatra awareness, tithi observance, and akṣaya-merit logic connect celestial order to household dharma and intergenerational continuity.