
श्राद्धकल्पे पितृदेवपूजाक्रमः (Śrāddhakalpa: Order of Pitṛ and Deva Worship)
ອັດຍາຍນີ້ຢູ່ໃນບົດບາດຂອງ śrāddhakalpa ເຫັນລຳດັບພິທີເປັນຂໍ້ສັນຍາທາງຈັກກະວານລະຫວ່າງເທວະ, ພິຕຣຶ ແລະມະນຸດ. ສູຕະເລົ່າກົດຕາມປະເພນີອັນມີອຳນາດ (ແນວອະຖັຣວະ ທີ່ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິກ່າວ) ວ່າ ຄວນບູຊາພິຕຣຶກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາເທວະ, ເພາະເທວະເອງກໍຍັງເຄົາລົບພິຕຣຶດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ຕໍ່ມາເລົ່າສາຍກຳເນີດ: ວິສວາ ລູກສາວຂອງດັກສະ ຮ່ວມກັບທັມມະ ແລະເກີດຜູ້ມີຊື່ສຽງ 10 ອົງ (ວິສວະ) ຜູ້ໂດດເດັ່ນດ້ວຍຕະປະໃນສາມໂລກ. ທີ່ຍອດພູຫິມະວັດ ພິຕຣຶພໍໃຈໃຫ້ພອນ; ພຣະພຣະຫມາຕອບຮັບ ແລະປະທານສ່ວນໃນ śrāddha. ຈາກນັ້ນການປະພຶດຂອງມະນຸດຖືກກຳນົດ: ຖວາຍພວງມາລາ ກິ່ນຫອມ ແລະອາຫານແກ່ພິຕຣຶກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງແກ່ເທວະ; ແມ່ນແຕ່ລຳດັບການສົ່ງກັບ (visarjana) ກໍມີກົດ. ທ້າຍສຸດເຊື່ອມພິທີນີ້ກັບໜ້າທີ່ວິເທດ ແລະ pañca-mahāyajña ເປັນກອບມາດຕະຖານຂອງຊີວິດທາງທຳຂອງມະນຸດ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीये उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे समिद्वर्णन नामैकादशो ऽध्यायः // ११// सूत उवाच देवाश्चपितरश्चैव अन्योन्यं नियताः स्मृताः / आथर्वणस्त्वेष विधिरित्युवाच बृहस्पतिः
ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີບຣະຫມານຑະ ມະຫາປຸຣານະ ທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວ ໃນພາກກາງ ຕອນທີສາມ ອຸໂປດທາດະປາດ ໃນສຣາດທະກັລປະ ມີບົດທີ 11 ຊື່ ‘ສະມິດວັນນະນະ’. ສູຕະກ່າວວ່າ—ເທວະ ແລະ ປິຕຣະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າຜູກພັນກັນ; ພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ—ນີ້ແມ່ນວິທີອາຖັຣວະນະ
Verse 2
पूजयेत पितॄन्पूर्वं देवांश्च तदनन्तरम् / देवा अपि पितॄन्पूर्वमर्च्चयन्ति हि यत्नतः
ຄວນບູຊາປິຕຣະກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາເທວະຕໍ່ມາ. ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍກໍຍັງພາກພຽນບູຊາປິຕຣະກ່ອນ
Verse 3
दक्षस्य दुहिता नाम्ना विश्वा नामेति विश्रुता / विश्वाख्यास्तु सुतास्तस्यां धर्मतो जज्ञिरे दश
ທິດາຂອງທັກສະມີນາມວ່າ “ວິສະວາ” ອັນໂດງດັງ; ຈາກນາງໂດຍທຳມະ ເກີດທິດາສິບອົງທີ່ເອີ້ນວ່າ “ວິສະວາ”.
Verse 4
प्रख्याता स्त्रिषु लोकेषु सर्वलोकनमस्कृताः / समस्तास्ते महात्मानश्चेरुरुग्रं महत्तपः
ພວກເຂົາໂດງດັງໃນສາມໂລກ ແລະເປັນທີ່ນົບນ້ອມຂອງສັບພະໂລກ; ມະຫາອາດມາເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດໄດ້ບຳເພັນຕະປະອັນເຂັ້ມຂົນແລະຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 5
हिमवच्छिखरे रम्ये देवर्षिगणसेविते / शुद्धेन मन्सा प्रीता ऊचुस्तान्पितरस्तदा
ເທິງຍອດພູຫິມະວັດອັນງາມ ທີ່ຫມູ່ເທວະລຶສີຄອຍຮັບໃຊ້, ພິຕຣະທັງຫຼາຍມີໃຈບໍລິສຸດແລະປິຕິ ໄດ້ກ່າວກັບພວກເຂົາໃນເວລານັ້ນ.
Verse 6
वरं वृणीध्वं प्रीताः स्म कं कामं कखामहे / एवमुक्ते तु पितृभिस्तदा त्रैलोक्यभावनः
ພິຕຣະກ່າວວ່າ “ພວກເຮົາປິຕິແລ້ວ; ຈົ່ງເລືອກພອນ—ປາຖະໜາໃດໃຫ້ເຮົາບັນດານ?” ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ອຸປະຖຳສາມໂລກຈຶ່ງ (ຕອບ).
Verse 7
ब्रह्मोवाच महातेजास्तपसा तैस्तु तोषितः / प्रीतो ऽस्मि तपसानेन कं कामं करवाणि वः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ “ດ້ວຍຕະປະຂອງພວກເຈົ້າ ຂ້າຜູ້ມີເດດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ພໍໃຈ; ດ້ວຍຕະປະນີ້ຂ້າປິຕິ—ປາຖະໜາໃດຈະໃຫ້ຂ້າບັນດານແກ່ພວກເຈົ້າ?”
Verse 8
एवमुक्तास्तदा विश्वे ब्रह्मणा विश्वकर्मणा / ऊचुस्ते सहिताः सर्वे ब्रह्माणां लोकभावनम्
ເມື່ອພຣະພຣະຫມາຜູ້ເປັນວິສະວະກັມມາກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະວິສເວເທວະທັງປວງກໍພ້ອມກັນກ່າວຕໍ່ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ອຸ້ມຊູໂລກ
Verse 9
श्राद्धे ऽस्माकं भवेदंशो ह्येष नः काङ्क्षितो वरः / प्रत्युवाच ततो ब्रह्मा तान्वै त्रिदशपूजितः
ພວກເຂົາກ່າວວ່າ “ໃນພິທີສຣາດທະ ຂໍໃຫ້ມີສ່ວນຂອງພວກເຮົາດ້ວຍ; ນີ້ແມ່ນພອນທີ່ພວກເຮົາປາຖະໜາ” ແລ້ວພຣະພຣະຫມາຜູ້ໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກເທວະທັງຫຼາຍກໍຕອບ
Verse 10
भविष्यत्येवमेवं तु काङ्क्षितो वो वरस्तु यः / पितृभिश्च तथेत्युक्तमेवमेतन्न संशयः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ “ພອນທີ່ພວກເຈົ້າປາຖະໜາ ຈະເປັນໄປດັ່ງນັ້ນແນ່ນອນ” ພິຕຣະທັງຫຼາຍກໍກ່າວ “ຕະຖາສະຕຸ” ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ
Verse 11
सहस्माभिस्तु भोक्तव्यं यत्किं चिद्दृश्यते त्विह / अस्माकं कल्पिते श्राद्धे युष्मानप्राशनं हि वै
ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ເຫັນຢູ່ນີ້ ພຶງໃຫ້ບໍລິໂພກຮ່ວມກັບພວກເຮົາ; ໃນພິທີສຣາດທະທີ່ພວກເຮົາຈັດວາງ ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບອາຫານບູຊາແນ່ນອນ
Verse 13
भविष्यति मनुष्येषु सत्यमे तद्ब्रुवामहे / माल्यैर्गन्धैस्तथान्नेन युष्मानग्रे ऽर्च्चयिष्यति /१ १२।१२// अग्रे दत्त्वा तु युष्माकमस्माकं दास्यते ततः / विसर्जनमथास्माकं पूर्वं पश्चात्तु दैवतम्
ໃນຫມູ່ມະນຸດຈະເປັນໄປດັ່ງນັ້ນແທ້—ພວກເຮົາກ່າວຄວາມຈິງ ເຂົາຈະບູຊາພວກເຈົ້າກ່ອນດ້ວຍພວງມາລາ ກິ່ນຫອມ ແລະອາຫານ ໃຫ້ພວກເຈົ້າກ່ອນແລ້ວຈຶ່ງໃຫ້ພວກເຮົາ; ຈະສົ່ງພວກເຮົາກັບກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງເທວະທັງຫຼາຍພາຍຫຼັງ
Verse 14
रक्षणं चैव श्राद्धस्य आतिथ्यस्य विधिद्वयम् / भूतानां देवतानां च पितॄणां चैव कर्मणि
ການປົກປ້ອງພິທີສຣາດທະ ແລະ ວິທີຕ້ອນຮັບແຂກສອງປະການນີ້ ຖືກກຳນົດໃນກຳຂອງພູດ ເທວະ ແລະ ປິຕຣຶທັງຫຼາຍ।
Verse 15
एवं कृते सम्यगेतत्सर्वमेव भविष्यति / एवं दत्त्वा वरं तेषां ब्रह्मा पितृगणैः सह
ເມື່ອເຮັດດັ່ງນີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ທຸກສິ່ງຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ; ດັ່ງນັ້ນພຣະພຣະຫມາໄດ້ປະທານພອນແກ່ພວກເຂົາ ແລະ ສະຖິດຮ່ວມກັບຫມູ່ປິຕຣຶ।
Verse 16
क्षमानुग्रहकृद्देवः संचकार यथोदितम् / वेदे पञ्च महायज्ञा नराणां समुदाहृताः
ເທວະຜູ້ປະທານອະໄພແລະກະລຸນາ ໄດ້ກະທຳຕາມທີ່ກ່າວໄວ້; ໃນເວດາໄດ້ກ່າວເຖິງມະຫາຍັດ 5 ປະການສຳລັບມະນຸດ।
Verse 17
एतान्पञ्च महायज्ञान्निर्वपेत्सततं नरः / यत्र स्थास्यन्ति दातारस्तत्स्थानं वै निबोधत
ມະນຸດພຶງປະກອບມະຫາຍັດທັງຫ້ານີ້ເປັນນິດ; ຈົ່ງຮູ້ໃຫ້ແນ່ຊັດສະຖານທີ່ທີ່ຜູ້ໃຫ້ທານຈະຢືນຢູ່।
Verse 18
निर्भयं विरजस्कं च निःशोकं निर्व्यथक्लमम् / ब्राह्मं स्थानमवाप्नोति सर्वलोकपुरस्कृतम्
ເຂົາຈະໄດ້ຮັບສະຖານະພຣາຫມ໌ ອັນປອດໄພຈາກຄວາມຢ້ານ ໄຮ້ມົນທິນ ໄຮ້ໂສກ ແລະ ໄຮ້ຄວາມເຈັບເມື່ອຍ; ເປັນທີ່ຍົກຍ້ອງໃນທຸກໂລກ।
Verse 19
शूद्रेणापि च कर्त्तव्याः पञ्चैते मन्त्रवर्जिताः / अतो ऽन्यथा तु यो भुङ्क्ते स ऋणं नित्यमश्नुते
ແມ່ນແຕ່ຊູດຣະກໍຄວນປະກອບມະຫາຍັດທັງຫ້ານີ້ໂດຍບໍ່ໃຊ້ມົນຕຣາ. ຜູ້ໃດບໍລິໂພກຜິດຈາກນີ້ ຜູ້ນັ້ນຈະແບກໜີ້ກຳຢູ່ເສມອ.
Verse 20
ऋणं भुङ्क्ते स पापात्मा यः पचेदात्मकारणात् / तस्मान्निर्वर्तयेत्पञ्च महायज्ञान्सदा बुधः
ຜູ້ໃດຫຸງອາຫານເພື່ອຕົນເອງແຕ່ຜູ້ດຽວ ຜູ້ນັ້ນເປັນຄົນບາບ ແລະບໍລິໂພກໜີ້ (ṛṇa). ດັ່ງນັ້ນຜູ້ຮູ້ຄວນປະກອບມະຫາຍັດທັງຫ້າເປັນນິດ.
Verse 21
उदक्पूर्वे बलिं कुर्यादुदकान्ते तथैव च / बलिं सुविहितं कुर्या दुच्चैरुच्चतरं क्षिपेत्
ຄວນຖວາຍບະລີໃນຕອນເລີ່ມນ້ຳ ແລະໃນຕອນສິ້ນນ້ຳດ້ວຍ. ຈັດບະລີໃຫ້ຖືກພິທີ ແລ້ວອຸທິດໄປຍັງທີ່ສູງ ແລະສູງຍິ່ງຂຶ້ນ.
Verse 22
परशृङ्गं गवां मूत्रं बलिं सूत्रं समुत्क्षिपेत् / तन्निवेद्यो भवेत्पिण्डः पितॄणां यस्तु जीवति
ໄປທາງເຂົາອີກຂ້າງ ໃກ້ໂຄມູຕຣາ ຄວນຍົກແລະໂຍນບະລີກັບສູຕຣາຂຶ້ນໄປ. ດ້ວຍນັ້ນ ຜູ້ທີ່ຍັງມີຊີວິດຈະເປັນປິນຑະອັນຄວນນິເວດຍແດ່ປິຕຣະທັງຫຼາຍ.
Verse 23
इष्टेनान्नेन भक्ष्यैश्च भोजयेच्च यथाविधि / निवेद्यं केचिदिच्छन्ति जीवन्त्यपि हि यत्नतः
ດ້ວຍເຂົ້າອັນເປັນທີ່ຮັກ ແລະອາຫານຫວານຄາວ ຄວນເລີ້ຍງຕາມພິທີ. ບາງຄົນປາຖະໜານິເວດຍະ (ຂອງຖວາຍ) ແລະຍັງດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.
Verse 24
देवदेवा महात्मानो ह्येते पितर इत्युत / इच्छन्ति केचिदाचार्यः पश्चात्पिण्डनिवेदनम्
ປິຕຣະຜູ້ເປັນມະຫາອາດມາເຫຼົ່ານີ້ ຖືກເອີ້ນວ່າ ເທວະແຫ່ງເທວະ. ອາຈານບາງທ່ານປາດຖະນາໃຫ້ຖວາຍປິນດະພາຍຫຼັງ.
Verse 25
पूजनं चैव विप्रणां पूर्वमेवेह नित्यशः / तद्धिधर्मार्थकुशलो नेत्युवाच बृहस्मतिः
ໃນພິທີນີ້ ຄວນບູຊາວິປຣະ (ພຣາຫມັນ) ກ່ອນເປັນນິດ. ພຣະບຶຫັດສະປະຕິ ຜູ້ຊໍານານໃນທຳມະແລະອັດຖະ ກ່າວວ່າ “ບໍ່ແມ່ນແບບນັ້ນ”.
Verse 26
पूर्वं निवेदयेत्पिण्डान्पश्चाद्विप्रांश्च भोजयेत् / योगात्मानो महात्मानः पितरो योग संभवाः
ຈົ່ງຖວາຍປິນດະກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງເລີ້ຍງວິປຣະໃຫ້ຮັບປະທານ. ປິຕຣະເປັນຜູ້ມີອາດມາໃນໂຍຄະ ເປັນມະຫາອາດມາ ແລະເກີດຈາກໂຍຄະ.
Verse 27
सोममाप्याययन्त्येते पितरो योगसंस्थिताः / तस्माद्दद्याच्छुचिः पिण्डान्योगेभ्यस्तत्परायणः
ປິຕຣະເຫຼົ່ານີ້ຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນໂຍຄະ ບໍາລຸງໂສມໃຫ້ເຕີບໃຫຍ່. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຊໍາລະຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະຖວາຍປິນດະດ້ວຍໃຈມຸ່ງໝັ້ນໃນໂຍຄະ.
Verse 28
पितॄणां हि भवेदेतत्साक्षादिव हुतं हविः / ब्रह्मणानां सहस्रस्य योगस्थं ग्रासयेद्यदि
ສໍາລັບປິຕຣະ ນີ້ເປັນດັ່ງຮະວິສທີ່ຖວາຍໃນໂຫມະຕໍ່ໜ້າໂດຍກົງ—ຖ້າໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນໂຍຄະພຽງຄົນດຽວ ຮັບປະທານເທົ່າກັບພຣາຫມັນພັນຄົນ.
Verse 29
यजमानं च भोक्तॄंश् च नौरिवाम्भसि तारयेत् / असतां प्रग्रहो यत्र सतां चैव विमानता
ຄວນຊ່ວຍຍະຊະມານະ ແລະຜູ້ຮັບອາຫານໃຫ້ຂ້າມໄປເຫມືອນເຮືອໃນນ້ຳ. ບ່ອນທີ່ເຂົ້າຂ້າງຄົນຊົ່ວ ແລະຫຍັບຫຍາມຄົນດີ.
Verse 30
दण्डो दैवकृतस्तत्र सद्यः पतति दारुणः / इत्वा मम सधर्माणं बालिशं यस्तु भोजयेत्
ທີ່ນັ້ນ ທັນທີຈະມີໂທດອັນນ່າຢ້ານທີ່ເທວະກຳນົດຕົກລົງ. ຜູ້ໃດຫລອກລວງຄົນຊື່ສັດຜູ້ຮ່ວມທຳກັບເຮົາໃຫ້ກິນ
Verse 31
आदिकर्म समुत्सृज्य दाता तत्र विनश्यति / पिण्डमग्नौ सदा दद्यद्भोगार्थी प्रथमं नरः
ຜູ້ໃຫ້ທີ່ລະທິ້ງພິທີເບື້ອງຕົ້ນຈະພິນາດຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ຜູ້ປາດຖະໜາພົບພາບໂພກະພຶງຖວາຍປິນຑະລົງໃນໄຟສັກສິດເປັນອັນດັບທຳອິດເສມອ
Verse 32
दद्यात्प्रजार्थी यत्नेन मध्यमं मन्त्रपूर्वकम् / उत्तमां कान्तिमन्विच्छन्गोषु नित्यं प्रयच्छति
ຜູ້ປາດຖະໜາລູກຫຼານພຶງໃຫ້ທານຂັ້ນກາງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ພ້ອມມົນຕຣາ. ຜູ້ປາດຖະໜາຄວາມສະຫວ່າງອັນສູງສຸດພຶງໃຫ້ທານແກ່ໂຄເປັນນິດ
Verse 33
प्रज्ञां चैव यशः कीर्त्तिमप्सु वै संप्रयच्छति / प्रार्थयन्दीर्घामायुश्च वायसेभ्यः प्रयच्छति
ເພື່ອປັນຍາ ຊື່ສຽງ ແລະກຽດຕິຍົດ ຈົ່ງອຸທິດທານລົງໃນນ້ຳ. ເມື່ອອະທິຖານຂໍອາຍຸຍືນ ຈົ່ງໃຫ້ທານແກ່ນົກກາ
Verse 34
सोकुमार्यमथान्विच्छन्कुक्कुटेभ्यः प्रयच्छति / एवमेतत्समुद्दिष्टं पिण्डनिर्वपणे फलम्
ຜູ້ໃດປາດຖະນາຄວາມອ່ອນໂຍນແລະຄວາມສຸພາບ ພຶງຖວາຍແດ່ໄກ່ທັງຫຼາຍ. ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ຜົນແຫ່ງພິທີວາງປິນດະ (piṇḍa-nirvapaṇa) ໄດ້ຖືກຊີ້ແຈງແລ້ວ.
Verse 35
आकाशे गमयेद्वापि अप्सु वा दक्षिणामुखः / पितॄणां स्थानमाकाशं दक्षिणा चैव दिग्भेवेत्
ໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງທິດໃຕ້ ແລ້ວສົ່ງປິນດະໄປສູ່ອາກາດ ຫຼືຖວາຍລົງໃນນ້ຳກໍໄດ້. ທີ່ສະຖິດຂອງປິຕຣະແມ່ນອາກາດ ແລະທິດໃຕ້ແມ່ນທິດຂອງທ່ານ.
Verse 36
एके विप्राः पुनः प्राहुः पिण्डोद्धरणमग्रतः / अनुज्ञातस्तु तैर्विप्रैः कामसुद्ध्रियतामित्
ບາງພຣາຫມັນກ່າວອີກວ່າ ຄວນເຮັດການຍົກສ່ວນໜ້າຂອງປິນດະ (piṇḍa-uddharaṇa) ກ່ອນ. ໂດຍການອະນຸຍາດຂອງພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນ ພິທີນີ້ອາດປະຕິບັດຕາມປາດຖະນາໄດ້.
Verse 37
पुष्पाणां च फलानां च भक्ष्याणामन्नतस्तथा / अग्रमुद्धृत्य सर्वेषां जुहुयाद्धव्यवाहने
ຈາກດອກໄມ້ ໝາກໄມ້ ອາຫານກິນຫວານ ແລະເຂົ້າອາຫານ ໃຫ້ຍົກສ່ວນທຳອິດອອກ ແລ້ວຖວາຍເປັນອາຫຸຕິໃນໄຟ «ຫວຽວະວາຫນະ».
Verse 38
भङ्यमन्नं तथा पेयं मूलानि च फलानि च / हुत्वाग्नौ च ततः पिण्डान्निर्वपेद्दक्षिणा मुखः
ເມື່ອໄດ້ຖວາຍໃນໄຟແລ້ວ ຄື ອາຫານຄົ້ວ/ບົດ ເຄື່ອງດື່ມ ຫົວຮາກ ແລະໝາກໄມ້ ແລ້ວຈຶ່ງຫັນໜ້າໄປທິດໃຕ້ ແລະວາງປິນດະຕາມພິທີ (piṇḍa-nirvapaṇa).
Verse 39
वैवस्वताय सोमाय हुत्वा पिण्डान्निवेद्य च / उदकान्नयनं कृत्वा पश्चाद्विप्रांश्च भोजयेत्
ເມື່ອບູຊາໄຟ (ໂຫມະ) ແດ່ ໄວວັສວະຕະ (ຍະມະ) ແລະ ໂສມະ ແລ້ວ ຖວາຍປິນດະ; ຈົ່ງເຮັດການຕັຣປະນະດ້ວຍນ້ຳ ແລ້ວຈຶ່ງເລີ້ຍງພຣາຫມະນໃຫ້ຮັບປະທານ.
Verse 40
अनुपूर्वं ततो विप्रान्भक्ष्यैरन्नैश्च शक्तितः / स्निग्धैरुष्णैः सुगन्धैश्च तर्पयेत्तान्रसैरपि
ຈາກນັ້ນຈົ່ງບໍລິການພຣາຫມະນຕາມລຳດັບ ຕາມກຳລັງ ດ້ວຍຂອງກິນຫວານແລະອາຫານ, ອາຫານມັນອຸ່ນຫອມ ແລະດ້ວຍລົດຊາດອັນໂອຊະດ້ວຍ.
Verse 41
एकाग्रः पर्युपासीनः प्रयतः प्राञ्जलिः स्थितः / तत्परः श्रद्दधानश्च कामानाप्नोति मानवः
ຜູ້ມີໃຈແນ່ວແນ່ ນັ່ງບໍລິການຢູ່ໃກ້ ສຳລວມບໍລິສຸດ ຢືນປະນົມມື ມຸ່ງໝັ້ນແລະມີສັດທາ ຍ່ອມໄດ້ສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ.
Verse 42
अक्षुद्रत्वं कृतज्ञत्वं दाक्षिण्यं संस्कृतं वचः / तपो यज्ञांश्च दानं च प्रयच्छन्ति पितामहाः
ປິຕາມະຫະ (ບັນພະບຸລຸດ) ປະທານຄວາມໃຈກວ້າງ, ຄວາມກະຕັນຍູ, ຄວາມເອື້ອເຟື້ອ, ວາຈາສຸພາບ, ຕະປະ, ຍັນ ແລະ ທານ.
Verse 43
अतः परं विधिं सौम्यं भुक्तवत्सु द्विजातिषु / आनुपूर्व्येण विहितं तन्मे निगदतः शृणु
ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ! ເມື່ອທະວິຊະທັງຫຼາຍຮັບປະທານແລ້ວ ພິທີຕໍ່ໄປທີ່ກຳນົດໄວ້ຕາມລຳດັບ ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້ອຍຜູ້ກ່າວ.
Verse 44
प्रोक्ष्य भूमिमथोद्धृत्य पूर्वं पितृपरायणः / ततो ऽन्निविकिरं कुर्याद्विधिदृष्टेन कर्मणा
ເມື່ອພອມນ້ຳຊຳລະດິນ ແລະຍົກດິນຂຶ້ນແລ້ວ ຈົ່ງເອົາໃຈໃສ່ບັນພະບຸລຸດກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງໂປຍອາຫານບູຊາຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ
Verse 45
स्वधा वाच्य ततो विप्रान् विधिवद्भूरितक्षिणान् / अन्नशेषमनुज्ञाप्य सत्कृत्य द्विजसत्तमान्
ຈາກນັ້ນໃຫ້ກ່າວຄຳ “ສະວະທາ” ແລ້ວບູຊາພຣາຫມັນຕາມພິທີ ພ້ອມທັກຊິນາຢ່າງຫຼາຍ ຂໍອະນຸຍາດເລື່ອງອາຫານທີ່ເຫຼືອ ແລ້ວເຄົາລົບດວິຊະຜູ້ປະເສີດ
Verse 46
प्राञ्जलिः प्रयतश्चैव अनुगम्य विसर्जयेत्
ແລ້ວຈົ່ງປະນົມມື ດ້ວຍຄວາມສຳຮວມ ເດີນຕາມໄປສົ່ງ ແລະອຳລາໃຫ້ທ່ານກັບ
Pitṛs are to be worshiped first, then devas; offerings (mālya, gandha, anna) are presented to pitṛs before the divine portion, and even the visarjana (dismissal) order is regulated to preserve śrāddha efficacy.
Dakṣa’s daughter Viśvā and her dharmic progeny (the celebrated Viśve/Viśvadevas) are introduced as an etiological backdrop, linking ritual authority to cosmic lineage and reinforcing that śrāddha is embedded in the universe’s moral–genealogical order.
Brahmā grants pitṛs an explicit share (aṃśa) in śrāddha, and the text forecasts that humans will institutionalize this by honoring pitṛs first with scents, garlands, and food, thereby formalizing ancestral entitlement within dharmic ritual.