
Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness
ຕໍ່ຈາກການຕັ້ງຖິ່ນຖານຄອບຄົວແລະອາລົມການຮັບໃຊ້ດ້ວຍພັກຕິ, ເທວະຫູຕີຮັບໃຊ້ກະດະມະມຸນີດ້ວຍຄວາມສັດຊື່ຂອງພັນລະຍາ (pati-vratā) ຈົນຮ່າງກາຍຊູບຜອມເນື່ອງຈາກຕະປະສະຍາ. ກະດະມະມີເມດຕາ ກ່າວວ່າຄວາມສໍາເລັດທັງປວງບໍ່ໝັ້ນຄົງຖ້າຂາດພຣະກະລຸນາຂອງພຣະວິສນຸ ແລະປະທານພອນຫາຍາກພ້ອມທິບທັດ. ເທວະຫູຕີຂໍໃຫ້ສໍາເລັດຄໍາສັນຍາເລື່ອງລູກ; ກະດະມະສ້າງວິມານາດັ່ງແກ້ວມະນີ ແລະໃຫ້ນາງໄປອາບນ້ໍາທີ່ບິນດຸ-ສະໂຣວະຣະ ທະເລສາບສັກສິດຂອງພຣະວິສນຸ ທີ່ອັບສະຣາຊໍາລະ ປະດັບ ແລະຟື້ນຟູຄວາມງາມ. ຄູ່ຜົວເມຍເດີນທາງໄປສວນສະຫວັນ (ເມຣຸ, ນັນດະນະ ແລະອື່ນໆ) ສະແດງອໍານາດໂຢກະ ແລະຄວາມມຶນເມົາຂອງຄວາມສຸກລະອຽດ. ກະດະມະແບ່ງກາຍເປັນ 9 ຮູບເພື່ອໃຫ້ເທວະຫູຕີພໍໃຈ; 100 ປີຜ່ານໄປເຫມືອນຊົ່ວພິບຕາ ແລະລູກສາວ 9 ຄົນເກີດໃນມື້ດຽວ. ເມື່ອກະດະມະຈະເຂົ້າສູ່ການສະຫຼະໂລກ, ໃຈເທວະຫູຕີຫັນຈາກຄວາມເພີດເພີນໄປສູ່ຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ວົງຈອນຊີວິດ ແລະຄວາມເຮັ່ງດ່ວນທາງວິນຍານ: ນາງເສຍໃຈເວລາທີ່ສູນເສຍ, ເຫັນການຄົບຄົນຕາມອາລົມເປັນພັນທະ, ແລະຂໍຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວ—ເປັນສະພານໄປສູ່ຂັ້ນຕໍ່ໄປທີ່ຈະສອນການຫຼຸດພົ້ນດ້ວຍຍານສູງແລະພັກຕິ (ຜ່ານກະປິລະ).
Verse 1
मैत्रेय उवाच पितृभ्यां प्रस्थिते साध्वी पतिमिङ्गितकोविदा । नित्यं पर्यचरत्प्रीत्या भवानीव भवं प्रभुम् ॥ १ ॥
ໄມເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກພໍ່ແມ່ຂອງນາງເດີນທາງໄປ, ເທວະຫູຕິ ຜູ້ມີຄວາມບໍລິສຸດ ແລະຮູ້ໃຈສາມີ, ໄດ້ຮັບໃຊ້ສາມີດ້ວຍຄວາມຮັກຢ່າງສະເໝີ, ເຫມືອນພະພະວານີຮັບໃຊ້ພະສິວະເຈົ້າ.
Verse 2
विश्रम्भेणात्मशौचेन गौरवेण दमेन च । शुश्रूषया सौहृदेन वाचा मधुरया च भो: ॥ २ ॥
ໂອ ວິດູຣາ! ເທວະຫູຕິ ຮັບໃຊ້ສາມີດ້ວຍຄວາມສະນິດສະໜົມແລະຄວາມເຄົາລົບ, ດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດໃນໃຈ, ດ້ວຍການສຳລວມອິນຊີ, ດ້ວຍການປະຄອງດ້ວຍຄວາມເມດຕາ, ແລະດ້ວຍວາຈາອ່ອນຫວານ.
Verse 3
विसृज्य कामं दम्भं च द्वेषं लोभमघं मदम् । अप्रमत्तोद्यता नित्यं तेजीयांसमतोषयत् ॥ ३ ॥
ເມື່ອລະທິ້ງກາມ, ຄວາມອວດອ້າງ, ຄວາມຊັງ, ຄວາມໂລບ, ການກະທຳບາບ ແລະຄວາມທະນົງຕົນ, ນາງໄດ້ເຮັດວຽກດ້ວຍສະຕິແລະຄວາມພາກພຽນ ເພື່ອໃຫ້ສາມີຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ພໍໃຈຢູ່ເສມອ.
Verse 4
स वै देवर्षिवर्यस्तां मानवीं समनुव्रताम् । दैवाद्गरीयस: पत्युराशासानां महाशिष: ॥ ४ ॥ कालेन भूयसा क्षामां कर्शितां व्रतचर्यया । प्रेमगद्गदया वाचा पीडित: कृपयाब्रवीत् ॥ ५ ॥
ກັດດະມະ ມຸນີ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະຣິຊີ ໄດ້ເຫັນທິດາຂອງມະນຸ ຜູ້ເປັນພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ ທີ່ນັບຖືສາມີຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າຊະຕາ ແລະຈຶ່ງຫວັງພອນອັນໃຫຍ່ຈາກທ່ານ. ເມື່ອຮັບໃຊ້ມາດົນ ແລະປະພຶດພຣະຕະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ນາງກໍອ່ອນແຮງແລະຜອມຊູບ. ເຫັນດັ່ງນັ້ນ ກັດດະມະຖືກຄວາມເມດຕາກະທົບໃຈ ແລະເວົ້າກັບນາງດ້ວຍສຽງສັ່ນເພາະຄວາມຮັກ.
Verse 5
स वै देवर्षिवर्यस्तां मानवीं समनुव्रताम् । दैवाद्गरीयस: पत्युराशासानां महाशिष: ॥ ४ ॥ कालेन भूयसा क्षामां कर्शितां व्रतचर्यया । प्रेमगद्गदया वाचा पीडित: कृपयाब्रवीत् ॥ ५ ॥
ທິດາຂອງມະນູ ຜູ້ຊື່ສັດຕໍ່ສາມີຢ່າງເຕັມທີ່ ເຫັນກັດດະມະມຸນີຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າຊະຕາກຳ ແລະຄາດຫວັງພອນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຈາກທ່ານ। ດ້ວຍການຮັບໃຊ້ດົນນານ ແລະຖືວັດ ນາງຈຶ່ງອ່ອນແຮງແລະຜອມບາງ। ເຫັນສະພາບນັ້ນ ກັດດະມະ ຜູ້ເປັນເທວະຣິສີຜູ້ຍິ່ງ ຖືກກະທົບດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ແລະເວົ້າດ້ວຍສຽງສັ່ນດ້ວຍຄວາມຮັກ।
Verse 6
कर्दम उवाच तुष्टोऽहमद्य तव मानवि मानदाया: शुश्रूषया परमया परया च भक्त्या । यो देहिनामयमतीव सुहृत्स देहो नावेक्षित: समुचित: क्षपितुं मदर्थे ॥ ६ ॥
ກັດດະມະມຸນີກ່າວວ່າ: “ໂອ ທິດາມະນູຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ມື້ນີ້ຂ້ອຍພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງດ້ວຍການຮັບໃຊ້ອັນສູງສຸດ ແລະພັກຕິອັນປະເສີດຂອງເຈົ້າ. ຮ່າງກາຍເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ມີຮ່າງ; ແຕ່ເຈົ້າກັບລະເລີຍການດູແລຮ່າງຂອງຕົນເພື່ອຂ້ອຍ—ນີ້ນ່າປະຫລາດໃຈ.”
Verse 7
ये मे स्वधर्मनिरतस्य तप:समाधि- विद्यात्मयोगविजिता भगवत्प्रसादा: । तानेव ते मदनुसेवनयावरुद्धान् दृष्टिं प्रपश्य वितराम्यभयानशोकान् ॥ ७ ॥
ກັດດະມະມຸນີກ່າວຕໍ່ວ່າ: “ພອນແຫ່ງພຣະເຈົ້າທີ່ຂ້ອຍໄດ້ຮັບ ໂດຍຢືນຢັນໃນສະວະທຳ ຜ່ານຕະປະ ສະມາທິ ວິທະຍາ ແລະອາດມະໂຢກ ບັດນີ້ຖືກຮັກສາໄວ້ເພື່ອເຈົ້າ ເນື່ອງຈາກເຈົ້າຮັບໃຊ້ຂ້ອຍ. ຈົ່ງເບິ່ງເຖີດ; ຂ້ອຍຈະປະທານທິບຍະທັດໃຫ້ເຈົ້າ ເພື່ອເຫັນອຳນວຍພອນທີ່ປາດສະຈາກຄວາມກົວ ແລະຄວາມໂສກ.”
Verse 8
अन्ये पुनर्भगवतो भ्रुव उद्विजृम्भ- विभ्रंशितार्थरचना: किमुरुक्रमस्य । सिद्धासि भुङ्क्ष्व विभवान्निजधर्मदोहान् दिव्यान्नरैर्दुरधिगान्नृपविक्रियाभि: ॥ ८ ॥
ກັດດະມະມຸນີກ່າວຕໍ່ວ່າ: “ຄວາມສຸກອື່ນນອກຈາກພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະອຸຣຸກຣະມະ (ວິສນຸ) ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ? ຄວາມສຳເລັດທາງວັດຖຸທັງປວງອາດຖືກທຳລາຍໄດ້ດ້ວຍການຂະບືບຄິ້ວເພີຍນ້ອຍຂອງພຣະອົງ. ເຈົ້າໄດ້ສຳເລັດແລ້ວດ້ວຍພັກຕິໃນທຳຂອງພັນລະຍາ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງເສວຍວາຍພະວະທິບຍະທີ່ເກີດຈາກທຳຂອງເຈົ້າ ຊຶ່ງແມ່ນຫາຍາກແມ່ນແຕ່ຜູ້ຫຍິ່ງໃນຊາດກຳເນີດແລະຊັບສົມບັດ.”
Verse 9
एवं ब्रुवाणमबलाखिलयोगमाया- विद्याविचक्षणमवेक्ष्य गताधिरासीत् । सम्प्रश्रयप्रणयविह्वलया गिरेषद्- व्रीडावलोकविलसद्धसिताननाह ॥ ९ ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງສາມີຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນວິທະຍາໂຢກະມາຍາທັງປວງເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ເທວະຫູຕີຜູ້ບໍລິສຸດກໍພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ. ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມແລະຄວາມຮັກທີ່ເຮັດໃຫ້ໃຈສັ່ນ ນາງມີສາຍຕາອາຍນ້ອຍໆ ໃບໜ້າຍິ້ມສະຫວ່າງ ແລະເວົ້າດ້ວຍສຽງສັ່ນພຣ້າ।
Verse 10
देवहूतिरुवाच राद्धं बत द्विजवृषैतदमोघयोग- मायाधिपे त्वयि विभो तदवैमि भर्त: । यस्तेऽभ्यधायि समय: सकृदङ्गसङ्गो भूयाद्गरीयसि गुण: प्रसव: सतीनाम् ॥ १० ॥
ເທວະຫູຕິກ່າວວ່າ: “ໂອ ສາມີຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ວ່າທ່ານບັນລຸຄວາມສົມບູນ ແລະເປັນເຈົ້າແຫ່ງິດທິໂຍຄະອັນບໍ່ຜິດພາດ ເນື່ອງຈາກຢູ່ໃນການຄຸ້ມຄອງຂອງໂຍຄະມາຍາ. ຄໍາສັນຍາທີ່ທ່ານເຄີຍໃຫ້ເລື່ອງການຮ່ວມກາຍ ບັດນີ້ຂໍໃຫ້ສໍາເລັດ; ເພາະການໄດ້ບຸດຫຼານແມ່ນຄຸນອັນຍິ່ງຂອງພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ທີ່ມີສາມີຜູ້ມີກຽດ.”
Verse 11
तत्रेतिकृत्यमुपशिक्ष यथोपदेशं येनैष मे कर्शितोऽतिरिरंसयात्मा । सिद्ध्येत ते कृतमनोभवधर्षिताया दीनस्तदीश भवनं सदृशं विचक्ष्व ॥ ११ ॥
ເທວະຫູຕິກ່າວຕໍ່ວ່າ: “ຂ້າແຕ່ພຣະນາຍ, ຂໍໃຫ້ທ່ານຊີ້ນໍາແລະຈັດການຕາມຄໍາສອນໃນຄຳພີ ເພື່ອໃຫ້ກາຍອັນຜອມແຫ້ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ທີ່ອ່ອນແຮງເນື່ອງຈາກຄວາມໃຄ່ທີ່ບໍ່ສົມຫວັງ ກັບມາເໝາະສົມສໍາລັບທ່ານ. ແລະຂໍທ່ານພິຈາລະນາເຮືອນທີ່ເໝາະສົມສໍາລັບຈຸດປະສົງນີ້ ໃຫ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ທຸກຍາກ ທີ່ຖືກກະທົບໂດຍພະກາມເທບ.”
Verse 12
मैत्रेय उवाच प्रियाया: प्रियमन्विच्छन् कर्दमो योगमास्थित: । विमानं कामगं क्षत्तस्तर्ह्येवाविरचीकरत् ॥ १२ ॥
ໄມເຕຣຍະກ່າວຕໍ່ວ່າ: “ໂອ ວິດຸຣະ, ເພື່ອໃຫ້ພັນລະຍາຜູ້ເປັນທີ່ຮັກພໍໃຈ ິສີກັຣດະມະໄດ້ໃຊ້ພະລັງໂຍຄະ ແລະໃນທັນທີກໍ່ເນຣະມິດວິມານລອຍຟ້າທີ່ເຄື່ອນໄປໄດ້ຕາມໃຈປາຖະໜາ.”
Verse 13
सर्वकामदुघं दिव्यं सर्वरत्नसमन्वितम् । सर्वर्द्ध्युपचयोदर्कं मणिस्तम्भैरुपस्कृतम् ॥ १३ ॥
ວິມານນັ້ນເປັນສິ່ງທິບ ເປັນດັ່ງຜູ້ບັນດານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ເຕັມໄປດ້ວຍອັນມະນີແລະຮັດຕະນະທຸກຊະນິດ ປະດັບດ້ວຍເສົາແກ້ວມະນີ ແລະມີຄວາມມັ່ງຄັ່ງກັບເຄື່ອງໃຊ້ຄົບຖ້ວນ ຊຶ່ງເພີ່ມພູນຂຶ້ນຕາມເວລາ.
Verse 14
दिव्योपकरणोपेतं सर्वकालसुखावहम् । पट्टिकाभि: पताकाभिर्विचित्राभिरलंकृतम् ॥ १४ ॥ स्रग्भिर्विचित्रमाल्याभिर्मञ्जुशिञ्जत्षडङ्घ्रिभि: । दुकूलक्षौमकौशेयैर्नानावस्रैर्विराजितम् ॥ १५ ॥
ພະລາຊະວິມານນັ້ນພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງໃຊ້ທິບທຸກຢ່າງ ແລະໃຫ້ຄວາມສຸກໃນທຸກລະດູ. ມັນຖືກປະດັບຮອບດ້ວຍທຸງ ແລະປ້າຍຜ້າຫຼາກສີ ພ້ອມງານສິລະປະວິຈິດ. ຍັງງາມດ້ວຍພວງມາລາດອກໄມ້ຫອມທີ່ດຶງດູດເຜິ້ງໃຫ້ຮ້ອງຫຶ່ງຫວານ ແລະສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຜ້າລະອຽດ, ຜ້າລີນິນ, ຜ້າໄໝ ແລະຜ້ານານາຊະນິດ.
Verse 15
दिव्योपकरणोपेतं सर्वकालसुखावहम् । पट्टिकाभि: पताकाभिर्विचित्राभिरलंकृतम् ॥ १४ ॥ स्रग्भिर्विचित्रमाल्याभिर्मञ्जुशिञ्जत्षडङ्घ्रिभि: । दुकूलक्षौमकौशेयैर्नानावस्रैर्विराजितम् ॥ १५ ॥
ປ້ອມປະສາດນັ້ນພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງປະກອບອັນປະນີດດຸດທິບ ແລະນ່າຊື່ນຊົມໃນທຸກລະດູ. ຮອບດ້ານປະດັບດ້ວຍທຸງ ແລະພວງອຸບະສີສັນວິຈິດພ້ອມງານສິລະປະ. ຍິ່ງງາມດ້ວຍມາລາດອກໄມ້ທີ່ດຶງດູດເຜິ້ງໃຫ້ຮ້ອງຫຶ່ງຫວານ ແລະຜ້າລີນິນ ຜ້າໄໝ ແລະຜ້າຫຼາກຊະນິດທີ່ປະດັບໄວ້
Verse 16
उपर्युपरि विन्यस्तनिलयेषु पृथक्पृथक् । क्षिप्तै: कशिपुभि: कान्तं पर्यङ्कव्यजनासनै: ॥ १६ ॥
ໃນທີ່ພັກອາໄສທີ່ຈັດວາງຊ້ອນຂຶ້ນໄປເປັນຊັ້ນໆ ມີຕຽງ ຕັ່ງ ພັດ ແລະບ່ອນນັ່ງ ຈັດແຍກເປັນສ່ວນໆ; ດັ່ງນັ້ນວັງເຈັດຊັ້ນນັ້ນຈຶ່ງງາມຫຼາຍ
Verse 17
तत्र तत्र विनिक्षिप्तनानाशिल्पोपशोभितम् । महामरकतस्थल्या जुष्टं विद्रुमवेदिभि: ॥ १७ ॥
ຄວາມງາມຂອງມັນເພີ່ມຂຶ້ນດ້ວຍລາຍແກະສະຫຼັກສິລະປະທີ່ປະດັບໄວ້ຕາມຈຸດຕ່າງໆຂອງຝາ. ພື້ນເຮັດດ້ວຍມະລະກົດ ແລະແທ່ນຕ່າງໆເຮັດດ້ວຍປະກາລັງ
Verse 18
द्वा:सु विद्रुमदेहल्या भातं वज्रकपाटवत् । शिखरेष्विन्द्रनीलेषु हेमकुम्भैरधिश्रितम् ॥ १८ ॥
ທາງເຂົ້າມີທະນີປະຕູເຮັດດ້ວຍປະກາລັງສີແດງສ່ອງປະກາຍ ແລະບານປະຕູປະດັບເພັດ. ຍອດທີ່ເປັນໄພລິນຖືກສວມດ້ວຍກຸ່ມພະທອງ ເຮັດໃຫ້ປະສາດງາມຫຼາຍ
Verse 19
चक्षुष्मत्पद्मरागाग्र्यैर्वज्रभित्तिषु निर्मितै: । जुष्टं विचित्रवैतानैर्महार्हैर्हेमतोरणै: ॥ १९ ॥
ດ້ວຍທັບທິມຊັ້ນເລີດທີ່ຝັງໃນຝາເພັດ ປະສາດນັ້ນດູຮາວກັບມີດວງຕາ. ມັນຖືກປະດັບດ້ວຍຜ້າຄຸມ/ພະດານອັນວິຈິດ ແລະຊຸ້ມປະຕູທອງຄຳອັນລ້ຳຄ່າ
Verse 20
हंसपारावतव्रातैस्तत्र तत्र निकूजितम् । कृत्रिमान् मन्यमानै: स्वानधिरुह्याधिरुह्य च ॥ २० ॥
ໃນພະລາຊະວັງນັ້ນ ບ່ອນນີ້ບ່ອນນັ້ນມີຝູງຫົງແລະນົກພິຣາບຮ້ອງສຽງຫວານ. ຫົງ‑ນົກພິຣາບທີ່ປັ້ນຂຶ້ນກໍຄ້າຍມີຊີວິດຫຼາຍ ຈົນຫົງຈິງເຂົ້າໃຈວ່າເປັນນົກມີຊີວິດເຫມືອນຕົນ ແລ້ວບິນຂຶ້ນລົງໄປເກາະຊ້ຳໆ; ພະລາຊະວັງຈຶ່ງກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງນົກ।
Verse 21
विहारस्थानविश्रामसंवेशप्राङ्गणाजिरै: । यथोपजोषं रचितैर्विस्मापनमिवात्मन: ॥ २१ ॥
ປ້ອມນັ້ນມີສວນພັກຜ່ອນ, ຫ້ອງພັກ, ຫ້ອງນອນ ແລະລານຂ້າງໃນ‑ຂ້າງນອກ ທີ່ຈັດສ້າງຕາມຄວາມສະດວກສະບາຍ. ເມື່ອເຫັນທັງໝົດນີ້ ນັກບວດິສີກໍຍັງປະຫລາດໃຈໃນຕົນເອງ।
Verse 22
ईदृग्गृहं तत्पश्यन्तीं नातिप्रीतेन चेतसा । सर्वभूताशयाभिज्ञ: प्रावोचत्कर्दम: स्वयम् ॥ २२ ॥
ເມື່ອເຫັນເຮືອນຫຼວງອັນມີຄວາມຫຼູຫລາມາກນັ້ນ ແຕ່ໃຈຂອງເທວະຮູຕີກໍບໍ່ຄ່ອຍຍິນດີ. ກັດດະມະມຸນີ ຜູ້ຮູ້ໃຈຂອງສັດທັງປວງ ໄດ້ເຂົ້າໃຈຄວາມຮູ້ສຶກນາງ ແລ້ວເວົ້າກັບພັນລະຍາດ້ວຍຕົນເອງດັ່ງນີ້।
Verse 23
निमज्ज्यास्मिन् हृदे भीरु विमानमिदमारुह । इदं शुक्लकृतं तीर्थमाशिषां यापकं नृणाम् ॥ २३ ॥
ເທວະຮູຕີຜູ້ຂີ້ຢ້ານ, ເຈົ້າເບິ່ງຄືກຳລັງຢ້ານ. ກ່ອນອື່ນໃຫ້ລົງອາບນ້ຳໃນບິນດຸ‑ສະໂຣວະຣະ ຕີຣະຖະອັນບໍລິສຸດທີ່ພຣະວິດສະນຸສ້າງໄວ້ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ອັນສາມາດປະທານຄວາມປາຖະໜາແກ່ມະນຸດ; ແລ້ວຈຶ່ງຂຶ້ນວິມານນີ້।
Verse 24
सा तद्भर्तु: समादाय वच: कुवलयेक्षणा । सरजं बिभ्रती वासो वेणीभूतांश्च मूर्धजान् ॥ २४ ॥
ນາງເທວະຮູຕີຜູ້ມີດວງຕາດຸດດອກບົວ ຮັບຄຳຂອງສາມີ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກນາງນຸ່ງຜ້າທີ່ເປື້ອນ ແລະຜົມຖືກພັນກັນເປັນກອງຄ້າຍຈະຕາ ນາງຈຶ່ງບໍ່ຄ່ອຍງາມນັກ।
Verse 25
अङ्गं च मलपङ्केन संछन्नं शबलस्तनम् । आविवेश सरस्वत्या: सर: शिवजलाशयम् ॥ २५ ॥
ຮ່າງກາຍນາງຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຄວາມສົກປົກໜາ ແລະອົງອົບກໍມົວມົນ; ແຕ່ນາງກໍດຳລົງເຂົ້າໄປໃນສະລະອັນມົງຄຸນທີ່ມີນ້ຳສັກສິດແຫ່ງສະຣັສວະຕີ।
Verse 26
सान्त:सरसि वेश्मस्था: शतानि दश कन्यका: । सर्वा: किशोरवयसो ददर्शोत्पलगन्धय: ॥ २६ ॥
ໃນເຮືອນທີ່ຢູ່ພາຍໃນສະລະນັ້ນ ນາງເຫັນສາວນ້ອຍໜຶ່ງພັນຄົນ ທຸກນາງຢູ່ໃນວັຍຍຸວະ ແລະຫອມດັ່ງດອກບົວ।
Verse 27
तां दृष्ट्वा सहसोत्थाय प्रोचु: प्राञ्जलय: स्त्रिय: । वयं कर्मकरीस्तुभ्यं शाधि न: करवाम किम् ॥ २७ ॥
ເມື່ອເຫັນນາງ ພວກນາງກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີ ປະນົມມືກ່າວວ່າ “ພວກເຮົາເປັນນາງຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ; ຂໍທ່ານສັ່ງ, ພວກເຮົາຈະເຮັດຫຍັງໃຫ້?”
Verse 28
स्नानेन तां महार्हेण स्नापयित्वा मनस्विनीम् । दुकूले निर्मले नूत्ने ददुरस्यै च मानदा: ॥ २८ ॥
ພວກນາງໄດ້ໃຫ້ກຽດແກ່ເທວະຫູຕີຢ່າງສູງ ອາບນ້ຳໃຫ້ນາງດ້ວຍນ້ຳມັນແລະເຄື່ອງຫອມມີຄ່າ ແລ້ວມອບຜ້າໃໝ່ທີ່ສະອາດບໍລິສຸດໃຫ້ນາງນຸ່ງຫົ່ມ।
Verse 29
भूषणानि परार्ध्यानि वरीयांसि द्युमन्ति च । अन्नं सर्वगुणोपेतं पानं चैवामृतासवम् ॥ २९ ॥
ຕໍ່ມາ ພວກນາງໄດ້ປະດັບນາງດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນປະເສີດ ມີຄ່າສູງ ແລະສ່ອງປະກາຍ; ແລ້ວຖວາຍອາຫານທີ່ຄົບດ້ວຍຄຸນຄ່າທຸກປະການ ແລະນ້ຳດື່ມຫວານຊວນເຄລີບເຄລີ້ມ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ອາສະວັມ’។
Verse 30
अथादर्शे स्वमात्मानं स्रग्विणं विरजाम्बरम् । विरजं कृतस्वस्त्ययनं कन्याभिर्बहुमानितम् ॥ ३० ॥
ແລ້ວນາງເຫັນຮູບສະທ້ອນຂອງຕົນໃນກະຈົກ—ກາຍບໍ່ມີມົນທິນ, ປະດັບພວງມາລາ, ນຸ່ງຜ້າບໍລິສຸດ, ມີຕິລະກະມົງຄຸນ, ແລະໄດ້ຮັບການປະຄອງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຈາກນາງຮັບໃຊ້ທັງຫມົດ।
Verse 31
स्नातं कृतशिर:स्नानं सर्वाभरणभूषितम् । निष्कग्रीवं वलयिनं कूजत्काञ्चननूपुरम् ॥ ३१ ॥
ຮ່າງກາຍທັງໝົດຮວມທັງສີສະ ໄດ້ອາບນ້ຳຈົນສະອາດ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທົ່ວກາຍ—ສາຍຄໍມີນິສກະ (ຈີ້), ກຳໄລຂໍ້ມື, ແລະນູພຸຣະຄຳທີ່ດັງກິ່ງໆທີ່ຂໍ້ຕີນ।
Verse 32
श्रोण्योरध्यस्तया काञ्च्या काञ्चन्या बहुरत्नया । हारेण च महार्हेण रुचकेन च भूषितम् ॥ ३२ ॥
ທີ່ສະໂພກນາງຄາດສາຍຄາດເອວຄຳ (ການຈີ) ຝັງອັນມີອັນມະນີຫຼາຍຢ່າງ; ແລະຍັງປະດັບດ້ວຍສາຍຄໍລ້ຳຄ່າ ແລະ ຣຸຈະກະ—ວັດຖຸມົງຄຸນ/ເຄື່ອງປະດັບອັນດີງາມ।
Verse 33
सुदता सुभ्रुवा श्लक्ष्णस्निग्धापाङ्गेन चक्षुषा । पद्मकोशस्पृधा नीलैरलकैश्च लसन्मुखम् ॥ ३३ ॥
ໃບໜ້ານາງສ່ອງປະກາຍ—ຟັນງາມ ຄິ້ວງອນອ່ອນຊ້ອຍ; ຫາງຕາຊຸ່ມນຸ່ມລະມຸນ ງາມກວ່າດອກບົວຕູມ; ແລະຮອບໃບໜ້າມີປອຍຜົມຫຍິກສີຄ່ຳອົມຟ້າສ່ອງງາມ।
Verse 34
यदा सस्मार ऋषभमृषीणां दयितं पतिम् । तत्र चास्ते सह स्त्रीभिर्यत्रास्ते स प्रजापति: ॥ ३४ ॥
ເມື່ອນາງລະລຶກເຖິງສາມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ກັຣດະມະມຸນີ ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ຣິຊີ—ນາງພ້ອມນາງຮັບໃຊ້ກໍປາກົດຂຶ້ນທັນທີ ຢູ່ບ່ອນທີ່ພຣະປຣະຊາປະຕິປະທັບຢູ່।
Verse 35
भर्तु: पुरस्तादात्मानं स्त्रीसहस्रवृतं तदा । निशाम्य तद्योगगतिं संशयं प्रत्यपद्यत ॥ ३५ ॥
ເມື່ອນາງເຫັນຕົນເອງຖືກລ້ອມດ້ວຍນາງຮັບໃຊ້ພັນຄົນຕໍ່ໜ້າສາມີ ແລະໄດ້ເຫັນິດໂຍຄະຂອງທ່ານ ນາງກໍພິສວງ ແລະເກີດຄວາມສົງໄສໃນໃຈ
Verse 36
स तां कृतमलस्नानां विभ्राजन्तीमपूर्ववत् । आत्मनो बिभ्रतीं रूपं संवीतरुचिरस्तनीम् ॥ ३६ ॥ विद्याधरीसहस्रेण सेव्यमानां सुवाससम् । जातभावो विमानं तदारोहयदमित्रहन् ॥ ३७ ॥
ິສີເຫັນວ່າ ເທວະຮູຕີໄດ້ອາບນ້ຳຊຳລະມົນທິນຈົນບໍລິສຸດ ແລະສ່ອງປະກາຍດັ່ງບໍ່ແມ່ນພັນລະຍາເກົ່າ ແຕ່ກັບຄືນສູ່ຄວາມງາມເດີມດຸຈທິດາກະສັດ ນາງນຸ່ງຫົ່ມອາພອນດີ ແລະມີນາງວິທະຍາທະຣີພັນຄົນຄອຍປະນິບັດ
Verse 37
स तां कृतमलस्नानां विभ्राजन्तीमपूर्ववत् । आत्मनो बिभ्रतीं रूपं संवीतरुचिरस्तनीम् ॥ ३६ ॥ विद्याधरीसहस्रेण सेव्यमानां सुवाससम् । जातभावो विमानं तदारोहयदमित्रहन् ॥ ३७ ॥
ນາງຖືກນາງວິທະຍາທະຣີພັນຄົນປະນິບັດ ແລະນຸ່ງຫົ່ມອາພອນງາມ. ໂອ ຜູ້ປາບສັດຕູ, ຄວາມເອັນດູຂອງິສີເພີ່ມຂຶ້ນ ແລະທ່ານໄດ້ໃຫ້ນາງຂຶ້ນສູ່ວິມານນັ້ນ
Verse 38
तस्मिन्नलुप्तमहिमा प्रिययानुरक्तो विद्याधरीभिरुपचीर्णवपुर्विमाने । बभ्राज उत्कचकुमुद्गणवानपीच्य- स्ताराभिरावृत इवोडुपतिर्नभ:स्थ: ॥ ३८ ॥
ແມ່ນແຕ່ຈະເຫັນຄືວ່າທ່ານຜູກພັນກັບຊາຍາຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ແລະມີນາງວິທະຍາທະຣີຄອຍປະນິບັດໃນວິມານ ແຕ່ສະຫງ່າລາສີຂອງິສີ—ການເປັນນາຍເໜືອຕົນເອງ—ບໍ່ໄດ້ຫາຍໄປ. ທ່ານສ່ອງປະກາຍກັບຊາຍາດຸຈດວງຈັນກາງຟ້າທ່າມກາງດາວ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ດອກກຸມຸດບານຍາມຄ່ຳ
Verse 39
तेनाष्टलोकपविहारकुलाचलेन्द्र- द्रोणीस्वनङ्गसखमारुतसौभगासु । सिद्धैर्नुतो द्युधुनिपातशिवस्वनासु रेमे चिरं धनदवल्ललनावरूथी ॥ ३९ ॥
ດ້ວຍວິມານນັ້ນ ທ່ານໄດ້ເດີນທາງໄປຫາຫຸບເຂົາແຫ່ງຄວາມສຸກໃນພູເມຣຸ ທີ່ງາມຂຶ້ນດ້ວຍລົມເຢັນອ່ອນໂຍນຫອມກະຫຼິ່ນ ຊຶ່ງປຸກເຮົາຄວາມພິໄລ. ທີ່ນັ້ນ ກຸເວຣາ ຄັງທຣັບແຫ່ງເທວະ ຜູ້ຖືກສິດທະສັນລະເສີນ ມັກສຳລານທ່າມກາງສະຕຣີງາມ; ດັ່ງນັ້ນ ກັດດະມະມຸນີກໍໄດ້ສຳລານຢູ່ດົນນານຫຼາຍປີ ພ້ອມຊາຍາແລະນາງສາວງາມຫຼາຍຄົນ
Verse 40
वैश्रम्भके सुरसने नन्दने पुष्पभद्रके । मानसे चैत्ररथ्ये च स रेमे रामया रत: ॥ ४० ॥
ເມື່ອພໍໃຈດ້ວຍພຣະຊາຍາ ຣາມາ ແລ້ວ, ລາວໄດ້ເພີດເພີນໃນວິມານອາກາດນັ້ນ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ທີ່ພູເມຣຸ ແຕ່ຍັງໃນສວນ Vaiśrambhaka, Surasana, Nandana, Puṣpabhadraka, Caitrarathya ແລະຂ້າງທະເລສາບ Mānasa-sarovara ດ້ວຍ
Verse 41
भ्राजिष्णुना विमानेन कामगेन महीयसा । वैमानिकानत्यशेत चरँल्लोकान् यथानिल: ॥ ४१ ॥
ດ້ວຍວິມານທີ່ສະຫວ່າງໄສ ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະໄປໄດ້ຕາມປາຖະໜາ, ລາວເດີນທາງຜ່ານໂລກຕ່າງໆ ດຸດລົມທີ່ພັດໄປໄດ້ທຸກທິດໂດຍບໍ່ຖືກກັ້ນ, ແລະຍັງເຫນືອກວ່າເທວະຜູ້ຢູ່ໃນວິມານອີກ
Verse 42
किं दुरापादनं तेषां पुंसामुद्दामचेतसाम् । यैराश्रितस्तीर्थपदश्चरणो व्यसनात्यय: ॥ ४२ ॥
ສິ່ງໃດຈະຍາກສໍາລັບຜູ້ມີໃຈແນ່ວແນ່ ຜູ້ໄດ້ພຶ່ງພາດອກບົວພຣະບາດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ເປັນທີ່ຕັ້ງແຫ່ງທີ່ທິດ ແລະຜູ້ດັບພົນໄພແຫ່ງຊີວິດໂລກ? ຈາກພຣະບາດນັ້ນເອງ ແມ່ນ້ໍາສັກສິດເຊັ່ນ ຄົງຄາ ໄຫຼອອກມາ
Verse 43
प्रेक्षयित्वा भुवो गोलं पत्न्यै यावान् स्वसंस्थया । बह्वाश्चर्यं महायोगी स्वाश्रमाय न्यवर्तत ॥ ४३ ॥
ເມື່ອມະຫາໂຍຄີ ກັຣດະມະ ມຸນີ ໄດ້ສະແດງໃຫ້ພຣະຊາຍາເຫັນລູກກົມແຫ່ງຈັກກະວານ ແລະການຈັດວາງອັນນ່າອັດສະຈັນຫຼາຍປະການແລ້ວ ທ່ານກໍກັບໄປຍັງອາສຣົມຂອງຕົນ
Verse 44
विभज्य नवधात्मानं मानवीं सुरतोत्सुकाम् । रामां निरमयन् रेमे वर्षपूगान्मुहूर्तवत् ॥ ४४ ॥
ເມື່ອກັບຮອດອາສຣົມ ລາວແບ່ງຕົນເປັນ 9 ຮູບເພື່ອໃຫ້ຄວາມພໍໃຈແກ່ ເທວະຫູຕີ ທິດາຂອງມະນູ ຜູ້ປາຖະໜາໃນຣະຕິ; ແລະລາວໄດ້ເພີດເພີນກັບນາງຫຼາຍປີ ຊຶ່ງຜ່ານໄປດຸດຊົ່ວຂະນະ
Verse 45
तस्मिन् विमान उत्कृष्टां शय्यां रतिकरीं श्रिता । न चाबुध्यत तं कालं पत्यापीच्येन सङ्गता ॥ ४५ ॥
ໃນວິມານລອຍຟ້ານັ້ນ ເທວະຮູຕີຢູ່ກັບສາມີຜູ້ງາມ ບນຕຽງອັນປະເສີດທີ່ເພີ່ມຄວາມປາຖະໜາ ຈົນບໍ່ຮູ້ວ່າເວລາຜ່ານໄປເທົ່າໃດ
Verse 46
एवं योगानुभावेन दम्पत्यो रममाणयो: । शतं व्यतीयु: शरद: कामलालसयोर्मनाक् ॥ ४६ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງໂຍຄະ ໃນຂະນະທີ່ຄູ່ສາມີພັນລະຍາຜູ້ໂຫຍຫາກາມສຸກກຳລັງຊື່ນຊົມ ລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນຮ້ອຍຄັ້ງກໍຜ່ານໄປເຫມືອນຊົ່ວພິບຕາ
Verse 47
तस्यामाधत्त रेतस्तां भावयन्नात्मनात्मवित् । नोधा विधाय रूपं स्वं सर्वसङ्कल्पविद्विभु: ॥ ४७ ॥
ກັດດະມະມຸນີຜູ້ມີອຳນາດ ຜູ້ຮູ້ໃຈສັດທັງປວງ ແລະສາມາດສຳເລັດທຸກຄວາມປາຖະໜາ ໄດ້ເຫັນນາງເປັນດຸຈຄື່ງກາຍຂອງຕົນ ແລ້ວແບ່ງຕົນເປັນ 9 ຮູບ ແລະໃຫ້ເທວະຮູຕີຕັ້ງຄັນດ້ວຍການປ່ອຍເຊື້ອ 9 ຄັ້ງ
Verse 48
अत: सा सुषुवे सद्यो देवहूति: स्त्रिय: प्रजा: । सर्वास्ताश्चारुसर्वाङ्ग्यो लोहितोत्पलगन्धय: ॥ ४८ ॥
ຕໍ່ມາໃນວັນດຽວກັນ ເທວະຮູຕີໄດ້ຄອຍຄອຍຄອຍຄອຍ ໃຫ້ກຳເນີດລູກສາວ 9 ຄົນ; ທຸກນາງງາມທຸກອະວະຍະວະ ແລະຫອມດັ່ງກິ່ນດອກບົວແດງ
Verse 49
पतिं सा प्रव्रजिष्यन्तं तदालक्ष्योशतीबहि: । स्मयमाना विक्लवेन हृदयेन विदूयता ॥ ४९ ॥
ເມື່ອນາງເຫັນສາມີກຳລັງຈະອອກຈາກເຮືອນ ນາງຍິ້ມຢູ່ພາຍນອກ ແຕ່ພາຍໃນໃຈກັບຫວັ່ນໄຫວ ແລະເຈັບປວດດ້ວຍຄວາມໂສກ
Verse 50
लिखन्त्यधोमुखी भूमिं पदा नखमणिश्रिया । उवाच ललितां वाचं निरुध्याश्रुकलां शनै: ॥ ५० ॥
ນາງກົ້ມໜ້າຢືນ ແລ້ວຂູດດິນດ້ວຍຕີນທີ່ເລັບສ່ອງປະກາຍດັ່ງແກ້ວ. ນາງກັ້ນນ້ຳຕາ ແລ້ວເວົ້າຊ້າໆດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອ່ອນຫວານ.
Verse 51
देवहूतिरुवाच सर्वं तद्भगवान्मह्यमुपोवाह प्रतिश्रुतम् । अथापि मे प्रपन्नाया अभयं दातुमर्हसि ॥ ५१ ॥
ພຣະນາງເທວະຮູຕີກ່າວວ່າ: ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ພຣະອົງໄດ້ສຳເລັດຄຳສັນຍາທັງໝົດທີ່ໃຫ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກຂ້າພະເຈົ້າພຶ່ງພາພຣະອົງ, ຂໍພຣະອົງປະທານຄວາມບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວໃຫ້ດ້ວຍ.
Verse 52
ब्रह्मन्दुहितृभिस्तुभ्यं विमृग्या: पतय: समा: । कश्चित्स्यान्मे विशोकाय त्वयि प्रव्रजिते वनम् ॥ ५२ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ, ລູກສາວຂອງທ່ານຈະຊອກຫາສາມີທີ່ເໝາະສົມ ແລ້ວໄປຢູ່ເຮືອນຂອງຕົນ. ແຕ່ເມື່ອທ່ານອອກບວດເປັນສັນຍາສີເຂົ້າປ່າ ໃຜຈະປອບໂຍນຄວາມໂສກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ?
Verse 53
एतावतालं कालेन व्यतिक्रान्तेन मे प्रभो । इन्द्रियार्थप्रसङ्गेन परित्यक्तपरात्मन: ॥ ५३ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ຈົນບັດນີ້ພວກເຮົາໄດ້ເສຍເວລາໄປຫຼາຍ ເນື່ອງຈາກການຫມົກມຸ່ນໃນອາລົມຂອງອິນທຣີຍ ແລະລະເລີຍການບໍ່ມີການບໍລິບູນປັນຍາເກືອບພຣະປະຣະມາດມັນ.
Verse 54
इन्द्रियार्थेषु सज्जन्त्या प्रसङ्गस्त्वयि मे कृत: । अजानन्त्या परं भावं तथाप्यस्त्वभयाय मे ॥ ५४ ॥
ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຕິດຢູ່ໃນອາລົມຂອງອິນທຣີຍ ແລະບໍ່ຮູ້ສະຖານະອັນເຫນືອໂລກຂອງພຣະອົງ, ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ຜູກໃຈຮັກພຣະອົງ. ແຕ່ຂໍໃຫ້ຄວາມຜູກພັນນີ້ກຳຈັດຄວາມຢ້ານກົວທັງໝົດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 55
सङ्गो य: संसृतेर्हेतुरसत्सु विहितोऽधिया । स एव साधुषु कृतो नि:सङ्गत्वाय कल्पते ॥ ५५ ॥
ການຄົບຄ້າສຳລັບຄວາມສຸກທາງອິນທຣີແມ່ນເສັ້ນທາງແຫ່ງການຜູກມັດ; ແຕ່ການຄົບຄ້າແບບດຽວກັນກັບຜູ້ບຸນດີ ແມ່ນນຳໄປສູ່ຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດແລະໂມກສະ ແມ່ນແມ່ນທຳໂດຍບໍ່ຮູ້ກໍຕາມ।
Verse 56
नेह यत्कर्म धर्माय न विरागाय कल्पते । न तीर्थपदसेवायै जीवन्नपि मृतो हि स: ॥ ५६ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ການງານບໍ່ຍົກຂຶ້ນສູ່ຊີວິດແຫ່ງທຳ, ພິທີທາງທຳບໍ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຄາຍກຳໜັດ, ແລະຄວາມສະຫຼະຂອງລາວກໍບໍ່ນຳໄປສູ່ການຮັບໃຊ້ດ້ວຍພັກຕິແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ທີ່ພຣະບາດ (ຕີຣຖະປະດ) — ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຕາຍແລ້ວ ແມ່ນແມ່ນຍັງຫາຍໃຈຢູ່।
Verse 57
साहं भगवतो नूनं वञ्चिता मायया दृढम् । यत्त्वां विमुक्तिदं प्राप्य न मुमुक्षेय बन्धनात् ॥ ५७ ॥
ຂ້າແຕ່ພຣະອົງເຈົ້າ, ແນ່ນອນວ່າມາຍາອັນຍາກຈະພິຊິດຂອງພຣະພະຄະວານໄດ້ຫລອກລວງຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງແນ່ນຫນາ; ເພາະແມ່ນໄດ້ຮັບການຄົບຄ້າກັບພຣະອົງ ຜູ້ໃຫ້ຄວາມພົ້ນຈາກພັນທະນາການ ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າກໍບໍ່ໄດ້ປາຖະໜາການພົ້ນນັ້ນ।
Kardama’s vimāna demonstrates yoga-siddhi under divine sanction, but the chapter frames it as subordinate to Viṣṇu’s grace. The opulence is used to honor Devahūti’s service and fulfill gṛhastha obligations (including progeny), while simultaneously teaching that material and celestial enjoyments remain perishable—thus preparing Devahūti’s mind for renunciation and liberation-centered inquiry.
Bindu-sarovara, described as created by Lord Viṣṇu and infused with sacred waters, functions as a tīrtha of purification and renewal. Devahūti’s bathing and re-adornment by celestial maidens symbolize śuddhi (cleansing of exhaustion and impurity) and the restoration of auspiciousness, enabling the next stage of household duty while also hinting that true beauty and fulfillment ultimately depend on divine grace rather than bodily condition.
They are celestial maidens (often understood as Gandharva-associated attendants) who serve under Kardama’s mystic arrangement. Narratively, they display the reach of yogic power; symbolically, they underscore that even the finest services and pleasures of higher realms are still within the created order and thus cannot replace the ‘fearlessness’ (abhaya) that comes only from spiritual realization and devotion.
The Bhāgavatam distinguishes saṅga by intention and consciousness: when association is driven by kāma (enjoyment), it strengthens ahaṅkāra and karma, binding one to repeated birth and death. The same social proximity, when centered on a sādhu and oriented to the Supreme Lord, plants śraddhā, awakens vairāgya, and redirects life toward bhakti—thus becoming a cause of liberation even if one begins without full philosophical clarity.
The nine daughters extend Svāyambhuva Manu’s manvantara genealogy and enable further dharmic propagation through their future marriages. At the same time, their birth marks the completion of Kardama’s household responsibilities, creating the narrative condition for his renunciation and for Devahūti’s intensified quest for mukti—culminating in the forthcoming teachings connected to Lord Kapila.