Adhyaya 21
Tritiya SkandhaAdhyaya 2156 Verses

Adhyaya 21

Kardama Muni’s Penance, Viṣṇu’s Darśana, and the Arrangement of Devahūti’s Marriage

ວິດູຣາກົດດັນໃຫ້ໄມເຕຣຍະອະທິບາຍລາຍລະອຽດເກືອບທັງໝົດກ່ຽວກັບວົງສາຂອງສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ ໂດຍສະເພາະການແຕ່ງງານຂອງເທວະຫູຕີກັບກັດດະມະມຸນີ ແລະລູກຫຼານຈາກບຸດຣີຂອງມະນຸ. ໄມເຕຣຍະເລົ່າວ່າ ກັດດະມະໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາ 10,000 ປີ ຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ທີ່ບິນດຸ-ສະໂຣວະຣະ ແລະສຸດທ້າຍພຣະວິສນຸໄດ້ປາກົດດັດສະນະດ້ວຍພຣະອົງເອງເທິງຄຣຸດ. ຄຳອະທິຖານຂອງກັດດະມະປະສົມຄວາມເຄົາລົບດ້ວຍພັກຕິ ແລະການຍອມຮັບຄວາມປາຖະໜາຈະໄດ້ພັນລະຍາທີ່ເໝາະສົມ; ທ່ານສັນລະເສີນພຣະອົງເປັນເວລາ, ຜູ້ສ້າງ, ແລະຜູ້ປົດປ່ອຍ. ພຣະວິສນຸຕອບຮັບ ຊົມເຊີຍການບູຊາອັນມີວິໄນ ທຳນາຍວ່າມະນຸ ແລະ ສະຕະຣູປາ ຈະນຳເທວະຫູຕີມາ ໃຫ້ບຸດຣີ 9 ຄົນ ແລະປະກາດການອະວະຕານບາງສ່ວນເປັນກະປິລະເພື່ອສອນຕັດຕະວະ (ສາງຂະຍະ). ຫຼັງຈາກພຣະອົງເສດັດກັບໄວກຸນຖະ ມະນຸມາຮອດຕາມເວລາ; ບົດນີ້ຍັງພັນລະນາຄວາມສັກສິດແລະຄວາມງາມຂອງບິນດຸ-ສະໂຣວະຣະ ແລະຫັນໄປສູ່ການຕ້ອນຮັບຂອງກັດດະມະ ເພື່ອປູທາງສູ່ການເຈລະຈາແຕ່ງງານ ແລະຊີວິດຄອບຄົວທີ່ນຳໄປສູ່ຄຳສອນຂອງກະປິລະ.

Shlokas

Verse 1

विदुर उवाच स्वायम्भुवस्य च मनोर्वंश: परमसम्मत: । कथ्यतां भगवन् यत्र मैथुनेनैधिरे प्रजा: ॥ १ ॥

ວິດຸຣະກ່າວວ່າ: ວົງສາຂອງສະວາຍັມພູວະມະນູເປັນທີ່ນັບຖືຢ່າງສູງ. ຂໍພຣະອາຈານຜູ້ນ່າບູຊາ ໂປດເລົ່າວົງສານັ້ນ ທີ່ປະຊາເພີ່ມພູນດ້ວຍການສືບພັນທາງເພດ

Verse 2

प्रियव्रतोत्तानपादौ सुतौ स्वायम्भुवस्य वै । यथाधर्मं जुगुपतु: सप्तद्वीपवतीं महीम् ॥ २ ॥

ບຸດທັງສອງຂອງສະວາຍັມພູວະມະນູ—ປຣິຍະວຣະຕະ ແລະ ອຸຕຕານະປາດະ—ໄດ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນທີ່ມີເຈັດທະວີບ ຕາມທຳມະຢ່າງຖືກຕ້ອງ

Verse 3

तस्य वै दुहिता ब्रह्मन्देवहूतीति विश्रुता । पत्नी प्रजापतेरुक्ता कर्दमस्य त्वयानघ ॥ ३ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ບໍລິສຸດ ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງທິດາຂອງລາວ ຜູ້ໂດງດັງນາມ ‘ເທວະຫູຕິ’ ວ່າເປັນພຣະຍາຂອງປຣະຊາປະຕິ ກັຣດະມະ

Verse 4

तस्यां स वै महायोगी युक्तायां योगलक्षणै: । ससर्ज कतिधा वीर्यं तन्मे शुश्रूषवे वद ॥ ४ ॥

ຜ່ານເຈົ້າຍິງຜູ້ປະກອບດ້ວຍລັກສະນະແຫ່ງໂຍຄະ (ອັດສະຕະສິດທິ) ມະຫາໂຍຄີນັ້ນໄດ້ສ້າງລູກຫຼານກີ່ປະເພດ? ຂໍໂປດບອກຂ້ອຍ ເພາະຂ້ອຍໃຄ່ຟັງຢ່າງຍິ່ງ

Verse 5

रुचिर्यो भगवान् ब्रह्मन्दक्षो वा ब्रह्मण: सुत: । यथा ससर्ज भूतानि लब्ध्वा भार्यां च मानवीम् ॥ ५ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ບໍລິສຸດ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າວ່າ ຣຸຈິຜູ້ຄວນບູຊາ ແລະ ທັກສະ ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ຮັບທິດາອື່ນສອງອົງຂອງສະວາຍັມພູວະມະນຸເປັນພຣະຍາ ແລ້ວສ້າງສາຍສືບພັນແນວໃດ.

Verse 6

मैत्रेय उवाच प्रजा: सृजेति भगवान् कर्दमो ब्रह्मणोदित: । सरस्वत्यां तपस्तेपे सहस्राणां समा दश ॥ ६ ॥

ໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ—ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະພຣະຫມາ ‘ຈົ່ງສ້າງປະຊາ’ ມຸນີກັດດະມະຜູ້ຄວນບູຊາ ໄດ້ບຳເພັນຕະບະຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ເປັນເວລາສິບພັນປີ.

Verse 7

तत: समाधियुक्तेन क्रियायोगेन कर्दम: । सम्प्रपेदे हरिं भक्त्या प्रपन्नवरदाशुषम् ॥ ७ ॥

ຕໍ່ມາ ກັດດະມະມຸນີ ໄດ້ປະຕິບັດຄຣິຍາໂຍຄະອັນປະກອບດ້ວຍສະມາທິ ແລະບູຊາພຣະຫຣິດ້ວຍພັກຕິ ຈົນພຣະອົງພໍພຣະໄທ—ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ປະທານພອນແກ່ຜູ້ຂໍພຶ່ງພາຢ່າງວ່ອງໄວ.

Verse 8

तावत्प्रसन्नो भगवान् पुष्कराक्ष: कृते युगे । दर्शयामास तं क्षत्त: शाब्दं ब्रह्म दधद्वपु: ॥ ८ ॥

ຕໍ່ມາ ໃນສັດຕະຍຸກ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີນັຍນາດຸດດອກບົວ ໄດ້ພໍພຣະໄທ, ໂອ ກັດຕາ, ຈຶ່ງສຳແດງພຣະອົງແກ່ກັດດະມະ ແລະສະແດງຮູບທິບທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ດ້ວຍສຽງແຫ່ງພຣະເວດເທົ່ານັ້ນ.

Verse 9

स तं विरजमर्काभं सितपद्मोत्पलस्रजम् । स्‍निग्धनीलालकव्रातवक्त्राब्जं विरजोऽम्बरम् ॥ ९ ॥

ກັດດະມະມຸນີໄດ້ເຫັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ—ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນທາງວັດຖຸ, ສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດວງອາທິດ, ສວມພວງມາລາດອກບົວຂາວແລະບົວນ້ຳ. ພຣະພັກຕຣ໌ດຸດດອກບົວຖືກປະດັບດ້ວຍປອຍຜົມດຳອົມນ້ຳເງິນເປັນລອນເງາງາມ, ແລະພຣະອົງນຸ່ງຫົ່ມພີຕຳພະຣະອັນບໍລິສຸດ.

Verse 10

किरीटिनं कुण्डलिनं शङ्खचक्रगदाधरम् । श्वेतोत्पलक्रीडनकं मन:स्पर्शस्मितेक्षणम् ॥ १० ॥

ພຣະອົງຜູ້ສວມມົງກຸດແລະຕຸ້ມຫູ ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ແລະຄະທາໃນສາມພຣະຫັດ ແລະຖືດອກບົວຂາວໃນພຣະຫັດທີ່ສີ່; ສາຍພຣະເນດຍິ້ມຢ່າງປິຕິຂອງພຣະອົງຊັກຈູງໃຈຂອງພວກພັກຕະທັງຫມົດ।

Verse 11

विन्यस्तचरणाम्भोजमंसदेशे गरुत्मत: । दृष्ट्वा खेऽवस्थितं वक्ष:श्रियं कौस्तुभकन्धरम् ॥ ११ ॥

ພຣະອົງວາງພຣະບາດດຸດດອກບົວໄວ້ເທິງບ່າຂອງຄຣຸດ ມີແກ້ວເກົາສະຕຸພະຫ້ອຍຈາກພຣະສໍ ແລະມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະສະຫວ່າງຢູ່ພຣະອຸລາ; ພຣະອົງປະທັບຢືນຢູ່ໃນນະພາ।

Verse 12

जातहर्षोऽपतन्मूर्ध्ना क्षितौ लब्धमनोरथ: । गीर्भिस्त्वभ्यगृणात्प्रीतिस्वभावात्मा कृताञ्जलि: ॥ १२ ॥

ເມື່ອກັຣດະມະມຸນີໄດ້ເຫັນພຣະອົງຕໍ່ໜ້າ ທ່ານປິຕິຢ່າງຫຼາຍ ເພາະຄວາມປາຖະໜາທາງວິນຍານສຳເລັດ; ທ່ານກ້ມຫົວລົງກັບພື້ນ ແລະດ້ວຍໃຈເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ ປະນົມມືສັນລະເສີນດ້ວຍຄຳອະທິຖານໃຫ້ພຣະອົງພໍພຣະໄທ।

Verse 13

ऋषिरुवाच जुष्टं बताद्याखिलसत्त्वराशे: सांसिद्ध्यमक्ष्णोस्तव दर्शनान्न: । यद्दर्शनं जन्मभिरीड्य सद्‌भि- राशासते योगिनो रूढयोगा: ॥ १३ ॥

຤ິສີກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ພຣະອົງຜູ້ຄວນບູຊາສູງສຸດ ຜູ້ເປັນທີ່ຮວມແຫ່ງສັດທັງປວງ! ມື້ນີ້ດວງຕາຂອງພວກເຮົາໄດ້ບັນລຸຄວາມສົມບູນສູງສຸດໂດຍໄດ້ເຫັນພຣະອົງ; ການເຫັນນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ໂຢຄີຜູ້ແກ່ກ້າປາຖະໜາຜ່ານຫຼາຍຊາດ।”

Verse 14

ये मायया ते हतमेधसस्त्वत्- पादारविन्दं भवसिन्धुपोतम् । उपासते कामलवाय तेषां रासीश कामान्निरयेऽपि ये स्यु: ॥ १४ ॥

ພຣະບາດດຸດດອກບົວຂອງພຣະອົງແມ່ນເຮືອແທ້ເພື່ອຂ້າມທະເລແຫ່ງຄວາມຫຼົງໂລກີຍ; ແຕ່ຜູ້ທີ່ປັນຍາຖືກມາຍາປິດບັງກັບບູຊາພຣະບາດນັ້ນເພື່ອສຸກທາງອິນທຣີທີ່ຕ່ຳຕ້ອຍແລະຊົ່ວຄາວ—ສຸກແບບນີ້ແມ່ນແມ່ນຜູ້ຢູ່ນະລົກກໍຍັງໄດ້. ແຕ່ກະນັ້ນ ໂອ້ພຣະອົງ ພຣະອົງຍັງເມດຕາ ແລະປະທານກະລຸນາແກ່ເຂົາເຈົ້າດ້ວຍ।

Verse 15

तथा स चाहं परिवोढुकाम: समानशीलां गृहमेधधेनुम् । उपेयिवान्मूलमशेषमूलं दुराशय: कामदुघाङ्‌घ्रिपस्य ॥ १५ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເພາະປາຖະໜາຈະແຕ່ງງານກັບນາງຜູ້ມີນິໄສຄ້າຍກັນ ຜູ້ຈະເປັນດັ່ງກາມະເທນູໃນຊີວິດຄອບຄົວ ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ຖືກກາມນໍາພາ ຈຶ່ງມາພຶ່ງພາພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຮາກແຫ່ງຮາກທັງປວງ ດັ່ງຕົ້ນກັນປະພຶກສ໌.

Verse 16

प्रजापतेस्ते वचसाधीश तन्त्या लोक: किलायं कामहतोऽनुबद्ध: । अहं च लोकानुगतो वहामि बलिं च शुक्लानिमिषाय तुभ्यम् ॥ १६ ॥

ໂອ້ພຣະອົງ ພຣະອົງເປັນຜູ້ເປັນໃຫຍ່ແລະຜູ້ນໍາຂອງສັດທັງປວງ ພາຍໃຕ້ພຣະດໍາລັດຂອງພຣະອົງ ໂລກນີ້ດັ່ງຖືກມັດດ້ວຍເຊືອກ ຖືກກາມທໍາຮ້າຍແລະຜູກພັນຢູ່ເທື່ອ ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ຕາມໂລກ ຂໍຖວາຍບູຊາແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນການິລັນດອນ ‘ສຸກລະ-ອະນິມິດ’.

Verse 17

लोकांश्च लोकानुगतान् पशूंश्च हित्वा श्रितास्ते चरणातपत्रम् । परस्परं त्वद्गुणवादसीधु- पीयूषनिर्यापितदेहधर्मा: ॥ १७ ॥

ແຕ່ຜູ້ທີ່ລະທິ້ງກິດຈະການໂລກອັນຊໍ້າໆ ແລະຜູ້ຕາມມັນດັ່ງສັດ ແລ້ວເຂົ້າພຶ່ງພາໃຕ້ຮົ່ມສະຫວ່າງແຫ່ງພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ໂດຍດື່ມນ້ໍາເຜິ້ງ-ອະມະຣິດແຫ່ງການສົນທະນາກ່ຽວກັບຄຸນແລະລີລາຂອງພຣະອົງຮ່ວມກັນ ຍ່ອມພົ້ນຈາກພັນທະແຫ່ງຄວາມຈໍາເປັນພື້ນຖານຂອງກາຍວັດຖຸ.

Verse 18

न तेऽजराक्षभ्रमिरायुरेषां त्रयोदशारं त्रिशतं षष्टिपर्व । षण्नेम्यनन्तच्छदि यत्‍त्रिणाभि करालस्रोतो जगदाच्छिद्य धावत् ॥ १८ ॥

ລໍ້ຂອງພຣະອົງໝຸນຮອບແກນຂອງພຣະພຣະມັນອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ມີດຸມສາມ ມີຊີ່ສິບສາມ ມີຂໍ້ 360 ມີຂອບຫົກ ແລະມີໃບ/ຊັ້ນສະຫຼັກນັບບໍ່ຖ້ວນ ແມ່ນແມ່ນການໝຸນອັນໄວຮ້າຍກາດຈະຕັດອາຍຸຂອງສັບພະໂລກ ແຕ່ບໍ່ອາດແຕະຕ້ອງອາຍຸຂອງຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະອົງໄດ້.

Verse 19

एक: स्वयं सञ्जगत: सिसृक्षया- द्वितीययात्मन्नधियोगमायया । सृजस्यद: पासि पुनर्ग्रसिष्यसे यथोर्णनाभिर्भगवन् स्वशक्तिभि: ॥ १९ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ມີແຕ່ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວທີ່ສ້າງສັນຈັກກະວານ ໂອ້ພຣະພະຄະວານ ເມື່ອປາຖະໜາຈະສ້າງ ພາຍໃຕ້ອໍານາດແຫ່ງພະລັງທີ່ສອງຄື ໂຍກະມາຍາ ພຣະອົງສ້າງ ຄຸ້ມຄອງ ແລະຮວບກັບຄືນດ້ວຍພະລັງຂອງພຣະອົງເອງ ດັ່ງແມງມຸມທໍ່ໃຍດ້ວຍກໍາລັງຕົນ ແລ້ວກໍມ້ວນເກັບກັບເອງ.

Verse 20

नैतद्बताधीश पदं तवेप्सितं यन्मायया नस्तनुषे भूतसूक्ष्मम् । अनुग्रहायास्त्वपि यर्ही मायया लसत्तुलस्या भगवान् विलक्षित: ॥ २० ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ! ແມ່ນວ່າບໍ່ແມ່ນພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ ແຕ່ພຣະອົງກໍຍັງສະແດງສິ່ງສ້າງທັງຫຍາບແລະລະອຽດດ້ວຍມາຍາ ເພື່ອສະໜອງຄວາມພໍໃຈແຫ່ງອິນທຣີຂອງພວກເຮົາ. ຂໍໃຫ້ພຣະກະລຸນາອັນບໍ່ມີເຫດຜົນຂອງພຣະອົງຈົ່ງມີແກ່ພວກເຮົາ ເພາະພຣະອົງໄດ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າເຮົາໃນຮູບນິລັນດອນ ປະດັບດ້ວຍພວງໃບຕູລະສີອັນສະຫງ່າງາມ.

Verse 21

तं त्वानुभूत्योपरतक्रियार्थं स्वमायया वर्तितलोकतन्त्रम् । नमाम्यभीक्ष्णं नमनीयपाद- सरोजमल्पीयसि कामवर्षम् ॥ २१ ॥

ເພື່ອໃຫ້ສັດທັງຫຼາຍເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍຕໍ່ການກະທຳທີ່ຫວັງຜົນ ໂດຍການຮູ້ຈັກພຣະອົງ ພຣະອົງໄດ້ຂະຫຍາຍລະບົບໂລກທັງຫຼາຍດ້ວຍພະລັງງານຂອງພຣະອົງເອງ. ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງຕໍ່ພຣະບາດດຸຈດອກບົວອັນຄວນບູຊາ ແລະຄວນເປັນທີ່ພຶ່ງ ຜູ້ປະທານພອນທຸກປະການແມ່ນແຕ່ແກ່ຜູ້ນ້ອຍຕໍ່າ.

Verse 22

ऋषिरुवाच इत्यव्यलीकं प्रणुतोऽब्जनाभ- स्तमाबभाषे वचसामृतेन । सुपर्णपक्षोपरि रोचमान: प्रेमस्मितोद्वीक्षणविभ्रमद्भ्रू: ॥ २२ ॥

ໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອັນຈິງໃຈເຊັ່ນນີ້ ພຣະວິສນຸຜູ້ມີນາບດຸຈດອກບົວ ສ່ອງສະຫວ່າງຢ່າງງາມເທິງບ່າຂອງຄຣຸດ ໄດ້ຕອບດ້ວຍວາຈາຫວານດຸຈນ້ຳອະມຣິດ. ຄິ້ວຂອງພຣະອົງໄຫວຢ່າງອ່ອນຊ້ອຍ ເມື່ອພຣະອົງເບິ່ງໄປຫາລະສີພ້ອມຮອຍຍິ້ມເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ.

Verse 23

श्रीभगवानुवाच विदित्वा तव चैत्यं मे पुरैव समयोजि तत् । यदर्थमात्मनियमैस्त्वयैवाहं समर्चित: ॥ २३ ॥

ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: ເມື່ອຮູ້ເຈດຕະນາໃນໃຈຂອງເຈົ້າແລ້ວ ສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ບູຊາເຮົາດ້ວຍວິນັຍແຫ່ງຕົນ ທັງໃຈແລະອິນທຣີ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ມານັ້ນ ເຮົາໄດ້ຈັດການໄວ້ກ່ອນແລ້ວ.

Verse 24

न वै जातु मृषैव स्यात्प्रजाध्यक्ष मदर्हणम् । भवद्विधेष्वतितरां मयि संगृभितात्मनाम् ॥ २४ ॥

ພຣະອົງຕັດຕໍ່ວ່າ: ໂອ ລະສີ ຜູ້ນຳແຫ່ງສັດທັງຫຼາຍ! ສຳລັບຜູ້ທີ່ບູຊາເຮົາດ້ວຍພັກຕິ—ໂດຍສະເພາະຜູ້ເຊັ່ນເຈົ້າ ຜູ້ມອບຕົນທັງໝົດໃຫ້ເຮົາ—ການບູຊາເຮົາບໍ່ເຄີຍເປັນໄປຢ່າງໄຮ້ຜົນ; ບໍ່ມີຄຳຖາມເລື່ອງຄວາມຜິດຫວັງເລີຍ.

Verse 25

प्रजापतिसुत: सम्राण्मनुर्विख्यातमङ्गल: । ब्रह्मावर्तं योऽधिवसन् शास्ति सप्तार्णवां महीम् ॥ २५ ॥

ພະຈັກກະພັດ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ ບຸດຂອງປະຊາປະຕິ ຜູ້ເປັນລູກຂອງພຣະພຣົມ ມີຊື່ສຽງໃນຄວາມຊອບທຳ ປະທັບຢູ່ພຣະຫມາວັດຕະ ແລະປົກຄອງແຜ່ນດິນພ້ອມທະເລເຈັດສາຍ।

Verse 26

स चेह विप्र राजर्षिर्महिष्या शतरूपया । आयास्यति दिद‍ृक्षुस्त्वां परश्वो धर्मकोविद: ॥ २६ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ! ກະສັດຣາຊະຣິຊິຜູ້ຊໍານານໃນທຳມະນັ້ນ ຈະມາທີ່ນີ້ໃນມື້ມື້ຖັດໄປອີກມື້ ພ້ອມພຣະມະເຫສີ ສະຕະຣູປາ ເພື່ອປາດຖະນາພົບເຈົ້າ।

Verse 27

आत्मजामसितापाङ्गीं वय:शीलगुणान्विताम् । मृगयन्तीं पतिं दास्यत्यनुरूपाय ते प्रभो ॥ २७ ॥

ພຣະອົງມີພຣະທິດາວັຍສາວ ຕາດຳງາມ ພ້ອມດ້ວຍວັຍ ຄວາມປະພຶດ ແລະຄຸນງາມຄວາມດີ ກຳລັງສະແຫວງຫາສາມີທີ່ເໝາະສົມ; ໂອ ທ່ານ, ເມື່ອຮູ້ວ່າທ່ານສົມຄວນ ພວກເຂົາຈະຖວາຍນາງເປັນພັນລະຍາຂອງທ່ານ।

Verse 28

समाहितं ते हृदयं यत्रेमान् परिवत्सरान् । सा त्वां ब्रह्मन्नृपवधू: काममाशु भजिष्यति ॥ २८ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ບໍລິສຸດ! ນາງຈະເປັນດັ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງໄວ້ໃນໃຈຕະຫຼອດຫຼາຍປີ; ນາງຈະເປັນຂອງເຈົ້າໃນໄວໆນີ້ ແລະຈະປະນິບັດຮັບໃຊ້ຕາມຄວາມປາຖະນາຂອງເຈົ້າ।

Verse 29

या त आत्मभृतं वीर्यं नवधा प्रसविष्यति । वीर्ये त्वदीये ऋषय आधास्यन्त्यञ्जसात्मन: ॥ २९ ॥

ນາງຈະໃຫ້ກຳເນີດບຸດສາວເກົ້າຄົນຈາກເຊື້ອສາຍທີ່ເຈົ້າໄດ້ປະທານ; ແລະຜ່ານບຸດສາວເຫຼົ່ານັ້ນ ບັນດາຣິຊິຈະສືບສາຍສັນຕະຕິຕາມຄວາມຖືກຕ້ອງ।

Verse 30

त्वं च सम्यगनुष्ठाय निदेशं म उशत्तम: । मयि तीर्थीकृताशेषक्रियार्थो मां प्रपत्स्यसे ॥ ३० ॥

ເຈົ້າຈະປະຕິບັດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະມອບຜົນແຫ່ງກຳທັງປວງໃຫ້ເຮົາ; ໃຈຈະບໍລິສຸດ ແລະສຸດທ້າຍຈະເຖິງເຮົາເອງ।

Verse 31

कृत्वा दयां च जीवेषु दत्त्वा चाभयमात्मवान् । मय्यात्मानं सह जगद् द्रक्ष्यस्यात्मनि चापि माम् ॥ ३१ ॥

ເມື່ອເຈົ້າມີເມດຕາຕໍ່ສັດທັງປວງ ແລະໃຫ້ຄວາມປອດໄພແກ່ທຸກຄົນ ດ້ວຍການສຳລວມຕົນ ເຈົ້າຈະຮູ້ແຈ້ງຕົນ; ເຈົ້າຈະເຫັນຕົນພ້ອມຈັກກະວານຢູ່ໃນເຮົາ ແລະເຫັນເຮົາຢູ່ໃນເຈົ້າ।

Verse 32

सहाहं स्वांशकलया त्वद्वीर्येण महामुने । तव क्षेत्रे देवहूत्यां प्रणेष्ये तत्त्वसंहिताम् ॥ ३२ ॥

ໂອ ມະຫາມຸນີ! ໂດຍພະລັງແຫ່ງວີຣະຍະຂອງເຈົ້າ ເຮົາຈະປາກົດເປັນພາກສ່ວນຂອງເຮົາໃນຄັນຂອງເທວະຫູຕີ ພັນລະຍາຂອງເຈົ້າ; ພ້ອມກັບລູກສາວເກົ້າຄົນ ເຮົາຈະສອນນາງເຖິງປັດຊະຍາວ່າດ້ວຍຕັດຕະວະອັນສູງສຸດ।

Verse 33

मैत्रेय उवाच एवं तमनुभाष्याथ भगवान् प्रत्यगक्षज: । जगाम बिन्दुसरस: सरस्वत्या परिश्रितात् ॥ ३३ ॥

ໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກກ່າວດັ່ງນີ້ແກ່ກັຣດະມະມຸນີ ພຣະເຈົ້າຜູ້ປາກົດເມື່ອອິນທຣີຍະຫັນເຂົ້າສູ່ພາວະພັກຕິ ໄດ້ເດີນທາງອອກຈາກບຶງບິນດຸ-ສະໂຣວະຣະ ທີ່ຖືກລ້ອມຮອບໂດຍແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ।

Verse 34

निरीक्षतस्तस्य ययावशेष- सिद्धेश्वराभिष्टुतसिद्धमार्ग: । आकर्णयन् पत्ररथेन्द्रपक्षै- रुच्चारितं स्तोममुदीर्णसाम ॥ ३४ ॥

ໃນຂະນະທີ່ມຸນີຢືນເບິ່ງຢູ່ ພຣະເຈົ້າໄດ້ເດີນທາງໄປຕາມເສັ້ນທາງສູ່ໄວກຸນຖະ ອັນເປັນທາງທີ່ຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຍິ່ງໃຫຍ່ສັນລະເສີນ; ມຸນີໄດ້ຍິນບົດສັນລະເສີນທຳນອງສາມະເວດ ທີ່ກ້ອງຂຶ້ນຈາກການກະພືອປີກຂອງຄຣຸດ ພາຫະນະຂອງພຣະອົງ।

Verse 35

अथ सम्प्रस्थिते शुक्ले कर्दमो भगवानृषि: । आस्ते स्म बिन्दुसरसि तं कालं प्रतिपालयन् ॥ ३५ ॥

ຕໍ່ມາເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເສດຈາກໄປ ຤ິສີກັດດະມະຜູ້ຄວນບູຊາ ພັກຢູ່ທີ່ຝັ່ງບິນດຸ-ສະໂຣວະ ເພື່ອຄອຍເວລາທີ່ພຣະອົງຕັດໄວ້

Verse 36

मनु: स्यन्दनमास्थाय शातकौम्भपरिच्छदम् । आरोप्य स्वां दुहितरं सभार्य: पर्यटन्महीम् ॥ ३६ ॥

ສະວາຍັມພູວະ ມະນູ ພ້ອມພຣະມະໄຫຍ ຂຶ້ນລົດສຶກທີ່ປະດັບດ້ວຍຄໍາ ແລະໃຫ້ພຣະທິດານັ່ງຮ່ວມ ຈາກນັ້ນເດີນທາງທົ່ວແຜ່ນດິນ

Verse 37

तस्मिन् सुधन्वन्नहनि भगवान् यत्समादिशत् । उपायादाश्रमपदं मुने: शान्तव्रतस्य तत् ॥ ३७ ॥

ໂອ ວິດຸຣະ! ໃນວັນມົງຄຸນທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ ພວກເຂົາໄດ້ໄປຮອດອາສຣົມຂອງມຸນີຊານຕະວຣະຕະ ຜູ້ພຶ່ງສຳເລັດວຣະຕະຕະບະ

Verse 38

यस्मिन् भगवतो नेत्रान्न्यपतन्नश्रुबिन्दव: । कृपया सम्परीतस्य प्रपन्नेऽर्पितया भृशम् ॥ ३८ ॥ तद्वै बिन्दुसरो नाम सरस्वत्या परिप्लुतम् । पुण्यं शिवामृतजलं महर्षिगणसेवितम् ॥ ३९ ॥

ສະນ້ຳສັກສິດນັ້ນໄດ້ຊື່ວ່າ “ບິນດຸ-ສະໂຣວະ” ເນື່ອງຈາກຫຍອດນ້ຳຕາຈາກພຣະເນດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍມະຫາກະຣຸນາຕໍ່ມຸນີຜູ້ຂໍພຶ່ງ ໄດ້ຕົກລົງທີ່ນັ້ນ ສະນ້ຳນີ້ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ນ້ຳເປັນມົງຄຸນ ຫວານດຸຈອະມຣິຕ ແລະມີມະຫາ຤ິສີມາສະເຫຼີມສະຫວາຍ

Verse 39

यस्मिन् भगवतो नेत्रान्न्यपतन्नश्रुबिन्दव: । कृपया सम्परीतस्य प्रपन्नेऽर्पितया भृशम् ॥ ३८ ॥ तद्वै बिन्दुसरो नाम सरस्वत्या परिप्लुतम् । पुण्यं शिवामृतजलं महर्षिगणसेवितम् ॥ ३९ ॥

“ບິນດຸ-ສະໂຣວະ” ເປັນສະນ້ຳສັກສິດທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ; ນ້ຳເປັນມົງຄຸນ ຫວານດຸຈອະມຣິຕ ແລະມີມະຫາ຤ິສີມາສະເຫຼີມສະຫວາຍ

Verse 40

पुण्यद्रुमलताजालै: कूजत्पुण्यमृगद्विजै: । सर्वर्तुफलपुष्पाढ्यं वनराजिश्रियान्वितम् ॥ ४० ॥

ຝັ່ງສະລະນັ້ນຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍກຸ່ມໄມ້ແລະເຄືອອັນເປັນມົງຄຸນ ອຸດົມດ້ວຍໝາກແລະດອກທຸກລະດູ; ສັດແລະນົກຜູ້ມີບຸນຮ້ອງສຽງຫຼາກຫຼາຍ ແລະງາມດ້ວຍສະເໝີພົງພະນາໄມ້ໃນປ່າ

Verse 41

मत्तद्विजगणैर्घुष्टं मत्तभ्रमरविभ्रमम् । मत्तबर्हिनटाटोपमाह्वयन्मत्तकोकिलम् ॥ ४१ ॥

ບ່ອນນັ້ນກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງນົກທີ່ຍິນດີ. ເຜິ້ງທີ່ເມົານ້ຳເຜິ້ງບິນວົນ, ນົກຢູງທີ່ເມົາຄວາມຮື່ນເຮີງລຳຢ່າງອວດອ້າງ, ແລະນົກກຸກກູຮ້ອງເອີ້ນກັນໄປມາ

Verse 42

कदम्बचम्पकाशोककरञ्जबकुलासनै: । कुन्दमन्दारकुटजैश्चूतपोतैरलङ्कृतम् ॥ ४२ ॥ कारण्डवै: प्लवैर्हंसै: कुररैर्जलकुक्‍कुटै: । सारसैश्चक्रवाकैश्च चकोरैर्वल्गु कूजितम् ॥ ४३ ॥

ບຶງບິນດຸ-ສະໂຣວະຣະ ຖືກປະດັບດ້ວຍໄມ້ດອກເຊັ່ນ ກະດຳພະ ຈຳປະກະ ອະໂສກະ ກະຣັນຊະ ບະກຸລະ ອາສະນະ ກຸນທະ ມັນດາຣະ ກຸຏະຊະ ແລະຕົ້ນມ່ວງອ່ອນ. ອາກາດເຕັມໄປດ້ວຍສຽງໄພເຣາະຂອງເປັດກາຣັນດະວະ ພລະວະ ຫົງ ນົກລ່າປາ ນົກນ້ຳ ນົກກະຣຽນ ຈັກຣະວາກະ ແລະຈະໂກຣ

Verse 43

कदम्बचम्पकाशोककरञ्जबकुलासनै: । कुन्दमन्दारकुटजैश्चूतपोतैरलङ्कृतम् ॥ ४२ ॥ कारण्डवै: प्लवैर्हंसै: कुररैर्जलकुक्‍कुटै: । सारसैश्चक्रवाकैश्च चकोरैर्वल्गु कूजितम् ॥ ४३ ॥

ບຶງບິນດຸ-ສະໂຣວະຣະ ຖືກປະດັບດ້ວຍໄມ້ດອກເຊັ່ນ ກະດຳພະ ຈຳປະກະ ອະໂສກະ ກະຣັນຊະ ບະກຸລະ ອາສະນະ ກຸນທະ ມັນດາຣະ ກຸຏະຊະ ແລະຕົ້ນມ່ວງອ່ອນ. ອາກາດເຕັມໄປດ້ວຍສຽງໄພເຣາະຂອງເປັດກາຣັນດະວະ ພລະວະ ຫົງ ນົກລ່າປາ ນົກນ້ຳ ນົກກະຣຽນ ຈັກຣະວາກະ ແລະຈະໂກຣ

Verse 44

तथैव हरिणै: क्रोडै: श्‍वाविद्गवयकुञ्जरै: । गोपुच्छैर्हरिभिर्मर्कैर्नकुलैर्नाभिभिर्वृतम् ॥ ४४ ॥

ຝັ່ງນັ້ນອຸດົມໄປດ້ວຍກວາງ, ໝູປ່າ, ເມັ່ນ, ກະທິງປ່າ (gavaya), ຊ້າງ, ບາບູນ, ສິງໂຕ, ລີງ, ມົງກູສ ແລະກວາງກະສຕູຣີ

Verse 45

प्रविश्य तत्तीर्थवरमादिराज: सहात्मज: । ददर्श मुनिमासीनं तस्मिन् हुतहुताशनम् ॥ ४५ ॥ विद्योतमानं वपुषा तपस्युग्रयुजा चिरम् । नातिक्षामं भगवत: स्‍निग्धापाङ्गावलोकनात् । त द्वय‍हृतामृतकलापीयूषश्रवणेन च ॥ ४६ ॥ प्रांशुं पद्मपलाशाक्षं जटिलं चीरवाससम् । उपसंश्रित्य मलिनं यथार्हणमसंस्कृतम् ॥ ४७ ॥

ພະມະນູ ສະວາຍັມພູວະ ຜູ້ເປັນກະສັດອົງທໍາອິດ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ທີ່ທີຣຖະອັນສັກສິດພ້ອມລູກສາວ ແລະເຫັນລະສີນັ່ງຢູ່ໃນອາສຣົມ ຫຼັງຖວາຍອາຮຸຕິແດ່ໄຟສັກສິດແລ້ວ।

Verse 46

प्रविश्य तत्तीर्थवरमादिराज: सहात्मज: । ददर्श मुनिमासीनं तस्मिन् हुतहुताशनम् ॥ ४५ ॥ विद्योतमानं वपुषा तपस्युग्रयुजा चिरम् । नातिक्षामं भगवत: स्‍निग्धापाङ्गावलोकनात् । त द्वय‍हृतामृतकलापीयूषश्रवणेन च ॥ ४६ ॥ प्रांशुं पद्मपलाशाक्षं जटिलं चीरवाससम् । उपसंश्रित्य मलिनं यथार्हणमसंस्कृतम् ॥ ४७ ॥

ກາຍຂອງລະສີສ່ອງປະກາຍສະຫວ່າງ; ແມ່ນແຕ່ບໍາເນີນຕະປະອັນເຂັ້ມງວດດົນນານ ກໍບໍ່ຊູບຜອມເກີນໄປ ເພາະໄດ້ຮັບສາຍພຣະເນດອັນອ່ອນໂຍນຂອງພຣະພະຄະວານ ແລະໄດ້ຟັງນ້ໍາອະມຣິຕະຈາກວາຈາດຸຈດວງຈັນຂອງພຣະອົງ।

Verse 47

प्रविश्य तत्तीर्थवरमादिराज: सहात्मज: । ददर्श मुनिमासीनं तस्मिन् हुतहुताशनम् ॥ ४५ ॥ विद्योतमानं वपुषा तपस्युग्रयुजा चिरम् । नातिक्षामं भगवत: स्‍निग्धापाङ्गावलोकनात् । त द्वय‍हृतामृतकलापीयूषश्रवणेन च ॥ ४६ ॥ प्रांशुं पद्मपलाशाक्षं जटिलं चीरवाससम् । उपसंश्रित्य मलिनं यथार्हणमसंस्कृतम् ॥ ४७ ॥

ລະສີນັ້ນສູງສົງ່າ ມີດວງຕາກວ້າງດຸຈໃບກີບບົວ ມີຜົມຊະຕາ ແລະນຸ່ງຫົ່ມຜ້າຂາດຮຸ່ງຣິ່ງ; ມະນູເຂົ້າໄປໃກ້ແລ້ວເຫັນທ່ານຄ່ອນຂ້າງໝອງ ເຫມືອນເພັດທີ່ຍັງບໍ່ຂັດເງົາ।

Verse 48

अथोटजमुपायातं नृदेवं प्रणतं पुर: । सपर्यया पर्यगृह्णात्प्रतिनन्द्यानुरूपया ॥ ४८ ॥

ເມື່ອລະສີເຫັນກະສັດມາຮອດອາສຣົມແລະກົ້ມກາບຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ທ່ານຈຶ່ງໃຫ້ພອນ ຕ້ອນຮັບ ແລະຮັບເຂົ້າດ້ວຍການສັກກາລະອັນສົມຄວນ।

Verse 49

गृहीतार्हणमासीनं संयतं प्रीणयन्मुनि: । स्मरन् भगवदादेशमित्याह श्लक्ष्णया गिरा ॥ ४९ ॥

ເມື່ອໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບອັນສົມຄວນແລ້ວ ກະສັດນັ່ງຢ່າງສຳລວມແລະນິ່ງງຽບ. ຈາກນັ້ນ ມຸນີກັຣດະມະ ລະລຶກພຣະບັນຊາຂອງພຣະພະຄະວານ ແລະກ່າວດ້ວຍວາຈາອ່ອນໂຍນທີ່ເຮັດໃຫ້ກະສັດປິຕິວ່າ

Verse 50

नूनं चङ्‌क्रमणं देव सतां संरक्षणाय ते । वधाय चासतां यस्त्वं हरे: शक्तिर्हि पालिनी ॥ ५० ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າ! ການເດີນທາງຂອງພຣະອົງແທ້ໆເພື່ອປົກປ້ອງຜູ້ດີ ແລະ ກຳຈັດຜູ້ຊົ່ວ, ເພາະພຣະອົງແມ່ນພະລັງປົກປ້ອງຂອງ ສຣີຫຣິ।

Verse 51

योऽर्केन्द्वग्नीन्द्रवायूनां यमधर्मप्रचेतसाम् । रूपाणि स्थान आधत्से तस्मै शुक्लाय ते नम: ॥ ५१ ॥

ເມື່ອຈຳເປັນ ພຣະອົງຮັບບົດເປັນພຣະອາທິດ, ພຣະຈັນ, ອັກນີ, ອິນທຣາ, ວາຍຸ, ຍະມະ, ທັມມະ ແລະ ວະຣຸນ; ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນວິດສະນຸຜູ້ຜ່ອງໃສ।

Verse 52

न यदा रथमास्थाय जैत्रं मणिगणार्पितम् । विस्फूर्जच्चण्डकोदण्डो रथेन त्रासयन्नघान् ॥ ५२ ॥ स्वसैन्यचरणक्षुण्णं वेपयन्मण्डलं भुव: । विकर्षन् बृहतीं सेनां पर्यटस्यंशुमानिव ॥ ५३ ॥ तदैव सेतव: सर्वे वर्णाश्रमनिबन्धना: । भगवद्रचिता राजन् भिद्येरन् बत दस्युभि: ॥ ५४ ॥

ຖ້າພຣະອົງບໍ່ເສັດຂຶ້ນລົດຮົບແຫ່ງໄຊຊະນະປະດັບອັນມີອັນມະນີ ເພື່ອຂົ່ມຂວັນຜູ້ມີບາບ, ບໍ່ໃຫ້ເກີດສຽງກຶກກ້ອງຈາກການດຶງຄັນທະນູອັນດຸດັນ, ແລະບໍ່ຈາຣິກດຸດດວງອາທິດນຳກອງທັບໃຫຍ່—ຈົນໂລກສັ່ນໄຫວດ້ວຍຮອຍທ້າວ—ແລ້ວ, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂອບເຂດແຫ່ງທັມມະວັນນະ–ອາສຣົມທີ່ພຣະພະຄະວານວາງໄວ້ ຈະຖືກພວກຄົນຊົ່ວທຳລາຍໝົດสิ້ນ।

Verse 53

न यदा रथमास्थाय जैत्रं मणिगणार्पितम् । विस्फूर्जच्चण्डकोदण्डो रथेन त्रासयन्नघान् ॥ ५२ ॥ स्वसैन्यचरणक्षुण्णं वेपयन्मण्डलं भुव: । विकर्षन् बृहतीं सेनां पर्यटस्यंशुमानिव ॥ ५३ ॥ तदैव सेतव: सर्वे वर्णाश्रमनिबन्धना: । भगवद्रचिता राजन् भिद्येरन् बत दस्युभि: ॥ ५४ ॥

ຖ້າພຣະອົງບໍ່ເສັດຂຶ້ນລົດຮົບແຫ່ງໄຊຊະນະປະດັບອັນມີອັນມະນີ ເພື່ອຂົ່ມຂວັນຜູ້ມີບາບ, ບໍ່ໃຫ້ເກີດສຽງກຶກກ້ອງຈາກການດຶງຄັນທະນູອັນດຸດັນ, ແລະບໍ່ຈາຣິກດຸດດວງອາທິດນຳກອງທັບໃຫຍ່—ຈົນໂລກສັ່ນໄຫວດ້ວຍຮອຍທ້າວ—ແລ້ວ, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂອບເຂດແຫ່ງທັມມະວັນນະ–ອາສຣົມທີ່ພຣະພະຄະວານວາງໄວ້ ຈະຖືກພວກຄົນຊົ່ວທຳລາຍໝົດสิ້ນ।

Verse 54

न यदा रथमास्थाय जैत्रं मणिगणार्पितम् । विस्फूर्जच्चण्डकोदण्डो रथेन त्रासयन्नघान् ॥ ५२ ॥ स्वसैन्यचरणक्षुण्णं वेपयन्मण्डलं भुव: । विकर्षन् बृहतीं सेनां पर्यटस्यंशुमानिव ॥ ५३ ॥ तदैव सेतव: सर्वे वर्णाश्रमनिबन्धना: । भगवद्रचिता राजन् भिद्येरन् बत दस्युभि: ॥ ५४ ॥

ຖ້າພຣະອົງບໍ່ເສັດຂຶ້ນລົດຮົບແຫ່ງໄຊຊະນະປະດັບອັນມີອັນມະນີ ເພື່ອຂົ່ມຂວັນຜູ້ມີບາບ, ບໍ່ໃຫ້ເກີດສຽງກຶກກ້ອງຈາກການດຶງຄັນທະນູອັນດຸດັນ, ແລະບໍ່ຈາຣິກດຸດດວງອາທິດນຳກອງທັບໃຫຍ່—ຈົນໂລກສັ່ນໄຫວດ້ວຍຮອຍທ້າວ—ແລ້ວ, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຂອບເຂດແຫ່ງທັມມະວັນນະ–ອາສຣົມທີ່ພຣະພະຄະວານວາງໄວ້ ຈະຖືກພວກຄົນຊົ່ວທຳລາຍໝົດสิ້ນ।

Verse 55

अधर्मश्च समेधेत लोलुपैर्व्यङ्कुशैर्नृभि: । शयाने त्वयि लोकोऽयं दस्युग्रस्तो विनङ्‍क्ष्यति ॥ ५५ ॥

ຖ້າພຣະອົງປ່ອຍວາງຄວາມຫ່ວງໃຍຕໍ່ສະພາບໂລກແລ້ວບັນທົມ ອະທັມຈະເຈີຣິນ ເພາະຄົນທີ່ໂລບເງິນແລະບໍ່ມີການຄວບຄຸມຈະບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ; ໂຈນຈະບຸກຮຸກ ແລະໂລກນີ້ຈະພິນາດ

Verse 56

अथापि पृच्छे त्वां वीर यदर्थं त्वमिहागत: । तद्वयं निर्व्यलीकेन प्रतिपद्यामहे हृदा ॥ ५६ ॥

ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ໂອ ກະສັດຜູ້ກ້າຫານ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຖາມວ່າ ພຣະອົງມາທີ່ນີ້ເພື່ອຈຸດປະສົງໃດ. ບໍ່ວ່າຈະເປັນຫຍັງ ພວກເຮົາຈະປະຕິບັດໃຫ້ສຳເລັດດ້ວຍໃຈຈິງ ບໍ່ມີການປິດບັງ ແລະບໍ່ລັງເລ

Frequently Asked Questions

The chapter presents Viṣṇu’s darśana as the fruit of sustained tapas performed in devotional trance—discipline of mind and senses offered as bhakti, not mere yogic exhibition. In Bhāgavata theology, Bhagavān becomes visible when He is pleased by surrendered service; the appearance confirms that sincere spiritual practice is met by divine reciprocation and that the Lord can redirect mixed motives (including desire for marriage) toward dharma and eventual liberation.

Kardama’s honesty illustrates a key Bhāgavata principle: approaching the Lord, even with mixed desires, is superior to pursuing desires independently. By taking shelter of the Lord’s lotus feet, his personal motive is placed under divine purification. The Lord does not endorse lust as an ideal; He grants a dharmic arrangement (marriage to Devahūti) and simultaneously sets Kardama on a trajectory of detachment, culminating in self-realization and the advent of Kapila’s liberating instruction.

Devahūti is Svāyambhuva Manu’s daughter, given to Kardama as part of the manvantara’s dharmic social order. Their union is crucial because it becomes the locus for the Lord’s promised descent as Kapila, who will teach tattva-jñāna (Sāṅkhya) to Devahūti. The narrative thus links household life (gṛhastha-dharma), lineage expansion (nine daughters), and the highest aim (mokṣa) through Bhagavān-centered instruction.

The kāla-cakra imagery depicts time as the Lord’s irresistible governance over the cosmos—measuring creation through cyclic divisions (days, months, seasons, years) and diminishing embodied lifespan. Kardama emphasizes that while time consumes the world’s duration, it cannot ‘touch’ the devotee in the same way, because devotion aligns one with the eternal Lord and grants transcendence over fear and mortality.

The detailed tīrtha description establishes sacred geography as a theological witness: Bindu-sarovara is portrayed as sanctified by the Lord’s compassion (tears) and by the presence of sages, making it an ideal setting for revelation and dharmic transition. In Purāṇic narrative strategy, such descriptions also signal a shift from cosmic discourse to embodied history—where divine encounters occur within the sanctified natural world.