
The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha
ຕໍ່ຈາກບົດກ່ອນ ການດວນດາບລະຫວ່າງພຣະວະຣາຫາ ແລະ ຮິຣັນຍາກຊາ ທະວີຄວາມຮຸນແຮງຂຶ້ນ. ພຣະອົງຮັບຄໍາອະທິຖານອັນບໍລິສຸດຂອງພຣະບຣະຫມາ ແລະ ເຂົ້າປະຈັນໜ້າຢ່າງໃກ້ຊິດ. ຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງ ຄອນຂອງພຣະອົງຫຼຸດມື ເຮັດໃຫ້ອະສຸຣະໄດ້ເປັນຕໍ່ ແຕ່ຮິຣັນຍາກຊາຍັງຮັກສາມາລະຍາດນັກຮົບ ເຮັດໃຫ້ພຣະອົງເອີ້ນສຸດັຣຊະນະຈັກ. ອະສຸຣະລະດົມອາວຸດ ແລະ ໃຊ້ໂຍຄະມາຍາສ້າງພາບຄືການລະລາຍຂອງຈັກກະວານ—ລົມມືດ ຝົນເໝັນ ກອງທັບວິນຍານ—ໃຫ້ເທວະດາຢູ່ຟ້າຫວາດກົວ. ພຣະວະຣາຫາກະຈາຍມາຍານັ້ນດ້ວຍຈັກ ປະກາດອໍານາດເທິງໂຍຄະມາຍາ. ສຸດທ້າຍພຣະອົງຟັນຕັດສິນ ໃຫ້ຮິຣັນຍາກຊາໄດ້ “ມໍຣະນະອັນເປັນມົງຄຸນ” ທີ່ພຣະບຣະຫມາຊົມເຊີຍ. ສູຕະຍ້ໍາວ່າ ການຟັງລີລານີ້ຊໍາລະບາບ ໃຫ້ຜົນດີທັງໂລກີ ແລະ ທາງວິນຍານ ແລະ ນໍາໄປສູ່ພຣະທີ່ປະທັບຢູ່ໃນບັ້ນປາຍຊີວິດ.
Verse 1
मैत्रेय उवाच अवधार्य विरिञ्चस्य निर्व्यलीकामृतं वच: । प्रहस्य प्रेमगर्भेण तदपाङ्गेन सोऽग्रहीत् ॥ १ ॥
ພຣະມໄຕເຣຍກ່າວວ່າ—ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ສ້າງ ອັນບໍ່ມີເລ່ຫລຽມ ແລະປາສະຈາກເຈດນາບາບ ຫວານດຸຈອະມຣິຕ ພຣະເຈົ້າໄດ້ຍິ້ມດ້ວຍຄວາມຮັກ ແລະຮັບຄໍາອະທິຖານດ້ວຍສາຍຕາເຕັມໄປດ້ວຍເມດຕາ।
Verse 2
तत: सपत्नं मुखतश्चरन्तमकुतोभयम् । जघानोत्पत्य गदया हनावसुरमक्षज: ॥ २ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະເຈົ້າອັກຊະຊະ ຜູ້ປາກົດຈາກຮູດັງຂອງພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ກະໂດດເຂົ້າໃສ່ສັດຕູ ອະສຸຣະຫິຣັນຍາກຊະ ຜູ້ເດີນຢ່າງບໍ່ຢ້ານ ແລະຟາດຄາງຂອງມັນດ້ວຍຄະທາ।
Verse 3
सा हता तेन गदया विहता भगवत्करात् । विघूर्णितापतद्रेजे तदद्भुतमिवाभवत् ॥ ३ ॥
ແຕ່ເມື່ອຖືກຄະທາຂອງອະສຸຣະຟາດ ຄະທາຂອງພຣະເຈົ້າກໍຫຼຸດຈາກພຣະຫັດ; ມັນໝຸນຄວ້າງຕົກລົງມາແຕ່ຍັງສະຫງ່າງາມສະຫວ່າງໄສ—ເປັນການອັດສະຈັນ ເພາະຄະທານັ້ນເຜົາສະຫວ່າງດ້ວຍລັດສະມີທິບ.
Verse 4
स तदा लब्धतीर्थोऽपि न बबाधे निरायुधम् । मानयन् स मृधे धर्मं विष्वक्सेनं प्रकोपयन् ॥ ४ ॥
ແມ່ນແຕ່ໃນເວລານັ້ນມີໂອກາດດີຫຼາຍ ລາວກໍບໍ່ໄດ້ທໍາຮ້າຍສັດຕູທີ່ບໍ່ມີອາວຸດ. ໂດຍເຄົາລົບທຳມະແຫ່ງການປະລອງດຽວ ລາວກັບຍິ່ງປຸກເຮັດໃຫ້ພຣະພິໂຣດຂອງພຣະວິຊະວັກເສນະເພີ່ມຂຶ້ນ।
Verse 5
गदायामपविद्धायां हाहाकारे विनिर्गते । मानयामास तद्धर्मं सुनाभं चास्मरद्विभु: ॥ ५ ॥
ເມື່ອຄະທາຂອງພຣະເຈົ້າຕົກລົງພື້ນ ແລະມີສຽງ ‘ຮາຮາ’ ດັງຂຶ້ນຈາກໝູ່ເທວະແລະລຶສີຜູ້ເບິ່ງ ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມອໍານາດໄດ້ຍອມຮັບຄວາມຖືທຳມະນັ້ນ ແລະລະລຶກເອີ້ນຈັກຣະສຸດັຣຊະນະ ຜູ້ມີດຸມງາມ (ສຸນາພະ) ໃຫ້ມາ।
Verse 6
तं व्यग्रचक्रं दितिपुत्राधमेन स्वपार्षदमुख्येन विषज्जमानम् । चित्रा वाचोऽतद्विदां खेचराणां तत्र स्मासन् स्वस्ति तेऽमुं जहीति ॥ ६ ॥
ເມື່ອຈັກຣະສຸດັຣຊະນະໝຸນວ່ອງໄວໃນພະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະພຣະອົງຕໍ່ສູ້ໃກ້ຊິດກັບຫິຣັນຍາກຊະ ບຸດຂອງດິຕິຜູ້ຊົ່ວ—ຜູ້ເກີດເປັນຫົວໜ້າບໍລິວານໄວກຸນຖະ—ຜູ້ຊົມໃນຍານອາກາດທີ່ບໍ່ຮູ້ຄວາມຈິງຂອງພຣະອົງ ກໍຮ້ອງຄໍາແປກໆຈາກທຸກທິດວ່າ “ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຊະນະ ຂໍປະຫານມັນ ຢ່າຫຼິ້ນກັບມັນອີກ”
Verse 7
स तं निशाम्यात्तरथाङ्गमग्रतो व्यवस्थितं पद्मपलाशलोचनम् । विलोक्य चामर्षपरिप्लुतेन्द्रियो रुषा स्वदन्तच्छदमादशच्छ्वसन् ॥ ७ ॥
ເມື່ອອະສູນເຫັນພຣະເຈົ້າຜູ້ມີນັຍນາດຸດກີບບົວ ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພ້ອມຈັກຣະສຸດັຣຊະນະ ອິນທຣີຂອງມັນຖືກທ່ວມດ້ວຍຄວາມໂມໂຫ. ມັນຟູ່ຟູ່ເຫມືອນງູ ແລະກັດປາກຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມເຄືອງແຄ້ນ.
Verse 8
करालदंष्ट्रश्चक्षुर्भ्यां सञ्चक्षाणो दहन्निव । अभिप्लुत्य स्वगदया हतोऽसीत्याहनद्धरिम् ॥ ८ ॥
ອະສູນຜູ້ມີເຂົ້ວນ່າຢ້ານ ຈ້ອງພຣະຫຣິດຸດຈະເຜົາດ້ວຍສາຍຕາ. ມັນກະໂດດຂຶ້ນສູ່ອາກາດ ຍົກຄອນຂອງຕົນເພື່ອຟາດ ແລະຮ້ອງພ້ອມກັນວ່າ “ເຈົ້າຖືກຂ້າແລ້ວ!”
Verse 9
पदा सव्येन तां साधो भगवान् यज्ञसूकर: । लीलया मिषत: शत्रो: प्राहरद्वातरंहसम् ॥ ९ ॥
ໂອ ວິດຸຣາຜູ້ດີ! ໃນຂະນະທີ່ສັດຕູກຳລັງເບິ່ງຢູ່ ພຣະເຈົ້າໃນຮູບຫມູປ່າແຫ່ງຍັຊະນະ ຜູ້ຮັບເຄື່ອງບູຊາທັງປວງ ໄດ້ເຕະກະບອງນັ້ນດ້ວຍຕີນຊ້າຍຢ່າງເປັນລີລາ ແມ້ມັນພຸ່ງມາແຮງດຸດພາຍຸກໍຕາມ.
Verse 10
आह चायुधमाधत्स्व घटस्व त्वं जिगीषसि । इत्युक्त:स तदा भूयस्ताडयन् व्यनदद् भृशम् ॥ १० ॥
ແລ້ວພຣະເຈົ້າຕັດວ່າ “ຈົ່ງຢືນອາວຸດຂອງເຈົ້າ ແລະສູ້ອີກ; ເຈົ້າຢາກຊະນະເຮົາບໍ?” ເມື່ອຖືກທ້າທາຍແບບນັ້ນ ອະສູນກໍຍົກຄອນຂຶ້ນອີກຄັ້ງ ແລະຮ້ອງຄຳຮາມດັງຫນັກ.
Verse 11
तां स आपततीं वीक्ष्य भगवान् समवस्थित: । जग्राह लीलया प्राप्तां गरुत्मानिव पन्नगीम् ॥ ११ ॥
ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເຫັນຄະທາພຸ່ງມາຫາພຣະອົງ ພຣະອົງຢືນໝັ້ນ ແລະຈັບໄວ້ຢ່າງງ່າຍ ດັ່ງຄຣຸດຈັບງູ.
Verse 12
स्वपौरुषे प्रतिहते हतमानो महासुर: । नैच्छद्गदां दीयमानां हरिणा विगतप्रभ: ॥ १२ ॥
ເມື່ອຄວາມກ້າຫານຂອງລາວຖືກຕ້ານ ອະສູນໃຫຍ່ອັບອາຍແລະໝົດສະຫງ່າ; ລາວບໍ່ຢາກຮັບຄະທາທີ່ພຣະຫຣິຍື່ນຄືນໃຫ້.
Verse 13
जग्राह त्रिशिखं शूलं ज्वलज्ज्वलनलोलुपम् । यज्ञाय धृतरूपाय विप्रायाभिचरन् यथा ॥ १३ ॥
ຕໍ່ມາລາວຢືນຢັນຍົກຕຣີສູນສາມງ່າມທີ່ລຸກໄຫມ້ດັ່ງໄຟອັນຫິວໂຫຍ ແລ້ວຂວ້າງໃສ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ເສວຍຍັຍທັງປວງ ດັ່ງຄົນຊົ່ວນຳຕະປະໄປໃຊ້ເພື່ອອະພິຈານຕໍ່ພຣາຫມັນຜູ້ບໍລິສຸດ.
Verse 14
तदोजसा दैत्यमहाभटार्पितं चकासदन्त:ख उदीर्णदीधिति । चक्रेण चिच्छेद निशातनेमिना हरिर्यथा तार्क्ष्यपतत्रमुज्झितम् ॥ १४ ॥
ຕຣີສູນທີ່ອະສູນນັກຮົບໃຫຍ່ຂວ້າງດ້ວຍກຳລັງທັງໝົດ ສ່ອງປະກາຍໃນຟ້າ; ແຕ່ພຣະຫຣິໄດ້ໃຊ້ຈັກຣະສຸດັຣຊະນະຂອບຄົມຕັດມັນເປັນຊິ້ນໆ ດັ່ງອິນທຣາຕັດປີກຄຣຸດ.
Verse 15
वृक्णे स्वशूले बहुधारिणा हरे: प्रत्येत्य विस्तीर्णमुरो विभूतिमत् । प्रवृद्धरोष: स कठोरमुष्टिना नदन् प्रहृत्यान्तरधीयतासुर: ॥ १५ ॥
ເມື່ອເຫັນຕຣີສູນຂອງຕົນຖືກຈັກຣະຂອງພຣະຫຣິຕັດເປັນຊິ້ນໆ ອະສູນກໍໂກດກະຫຼາຍ. ລາວພຸ່ງເຂົ້າມາພ້ອມສຽງຄຳຮ້ອງ ແລະຊົກອົກກວ້າງຂອງພຣະອົງທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະ ດ້ວຍກຳປັ້ນແຂງ; ແລ້ວກໍຫາຍລັບໄປ.
Verse 16
तेनेत्थमाहत: क्षत्तर्भगवानादिसूकर: । नाकम्पत मनाक् क्वापि स्रजा हत इव द्विप: ॥ १६ ॥
ໂອ ວິທຸຣະ, ເມື່ອຖືກອະສູນໂຈມຕີໃນລັກສະນະນີ້, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຊົງປະກົດຕົວເປັນຫມູປ່າໂຕທຳອິດ ບໍ່ໄດ້ຮູ້ສຶກສັ່ນສະເທືອນເລີຍ, ປຽບເຫມືອນຊ້າງທີ່ຖືກຕີດ້ວຍພວງມາໄລດອກໄມ້.
Verse 17
अथोरुधासृजन्मायां योगमायेश्वरे हरौ । यां विलोक्य प्रजास्त्रस्ता मेनिरेऽस्योपसंयमम् ॥ १७ ॥
ຈາກນັ້ນ ອະສູນໄດ້ໃຊ້ກົນອຸບາຍທາງເວທະມົນຫຼາຍຢ່າງຕໍ່ສູ້ກັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄະມາຍາ. ເມື່ອເຫັນດັ່ງນີ້ ປະຊາຊົນກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຕື່ນຕົກໃຈ ແລະຄິດວ່າການດັບສູນຂອງຈັກກະວານໃກ້ເຂົ້າມາແລ້ວ.
Verse 18
प्रववुर्वायवश्चण्डास्तम: पांसवमैरयन् । दिग्भ्यो निपेतुर्ग्रावाण: क्षेपणै: प्रहिता इव ॥ १८ ॥
ລົມພາຍຸທີ່ຮຸນແຮງເລີ່ມພັດມາຈາກທຸກທິດທາງ, ແຜ່ຂະຫຍາຍຄວາມມືດທີ່ເກີດຈາກຝຸ່ນແລະພາຍຸໝາກເຫັບ; ກ້ອນຫີນຕົກລົງມາຈາກທຸກມຸມ, ຄືກັບວ່າຖືກໂຍນດ້ວຍເຄື່ອງຈັກ.
Verse 19
द्यौर्नष्टभगणाभ्रौघै: सविद्युत्स्तनयित्नुभि: । वर्षद्भि: पूयकेशासृग्विण्मूत्रास्थीनि चासकृत् ॥ १९ ॥
ດວງດາວໃນອະວະກາດຫາຍໄປເນື່ອງຈາກທ້ອງຟ້າຖືກປົກຄຸມດ້ວຍກ້ອນເມກ, ເຊິ່ງມາພ້ອມກັບຟ້າຜ່າແລະຟ້າຮ້ອງ. ທ້ອງຟ້າໄດ້ຕົກລົງມາເປັນໜອງ, ຜົມ, ເລືອດ, ອາຈົມ, ຍ່ຽວ ແລະກະດູກ.
Verse 20
गिरय: प्रत्यदृश्यन्त नानायुधमुचोऽनघ । दिग्वाससो यातुधान्य: शूलिन्यो मुक्तमूर्धजा: ॥ २० ॥
ໂອ ວິທຸຣະ ຜູ້ບໍລິສຸດ, ພູເຂົາທັງຫຼາຍໄດ້ປ່ອຍອາວຸດຕ່າງໆອອກມາ, ແລະນາງຍັກຂະນີເປືອຍກາຍທີ່ມີສາມງ່າ ໄດ້ປະກົດຕົວຂຶ້ນພ້ອມກັບຜົມທີ່ປ່ອຍປະລະເລີຍ.
Verse 21
बहुभिर्यक्षरक्षोभि: पत्त्यश्वरथकुञ्जरै: । आततायिभिरुत्सृष्टा हिंस्रा वाचोऽतिवैशसा: ॥ २१ ॥
ພວກຍັກ ແລະ ຮາກສົດ ທີ່ຂີ່ລົດມ້າ, ຊ້າງ ແລະ ຍ່າງດ້ວຍຕີນ ໄດ້ຮ້ອງຄຳຂວັນທີ່ໂຫດຮ້າຍ ແລະ ປ່າເຖື່ອນ.
Verse 22
प्रादुष्कृतानां मायानामासुरीणां विनाशयत् । सुदर्शनास्त्रं भगवान् प्रायुङ्क्त दयितं त्रिपात् ॥ २२ ॥
ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ຊົງຮັບການບູຊາທັງປວງ ໄດ້ປ່ອຍກົງຈັກ ສຸດທັດສະນະ ອັນເປັນທີ່ຮັກ ເພື່ອທຳລາຍລິດເດດຂອງອະສູນ.
Verse 23
तदा दिते: समभवत्सहसा हृदि वेपथु: । स्मरन्त्या भर्तुरादेशं स्तनाच्चासृक् प्रसुस्रुवे ॥ २३ ॥
ໃນຂະນະນັ້ນ, ຫົວໃຈຂອງນາງດິຕິ ແມ່ຂອງຫິລັນຍາກສະ ກໍສັ່ນສະທ້ານ. ນາງຈື່ຈຳຄຳເວົ້າຂອງຜົວ ແລະ ເລືອດກໍໄຫຼອອກມາຈາກເອິກຂອງນາງ.
Verse 24
विनष्टासु स्वमायासु भूयश्चाव्रज्य केशवम् । रुषोपगूहमानोऽमुं ददृशेऽवस्थितं बहि: ॥ २४ ॥
ເມື່ອອະສູນເຫັນວ່າລິດເດດຂອງຕົນຖືກທຳລາຍ ມັນກໍເຂົ້າໄປຫາພະເກດສະວະອີກຄັ້ງ ແລະ ດ້ວຍຄວາມຄຽດແຄ້ນ ມັນພະຍາຍາມກອດຮັດພະອົງໃຫ້ແຫຼກຄາມື ແຕ່ກັບພົບວ່າພະອົງຢືນຢູ່ນອກວົງແຂນຂອງມັນ.
Verse 25
तं मुष्टिभिर्विनिघ्नन्तं वज्रसारैरधोक्षज: । करेण कर्णमूलेऽहन् यथा त्वाष्ट्रं मरुत्पति: ॥ २५ ॥
ບັດນີ້ ອະສູນເລີ່ມຕີພະອົງດ້ວຍໝັດອັນແຂງແກ່ນ ແຕ່ພະອະໂທກສະຊະ ໄດ້ຕົບເຂົ້າທີ່ກົກຫູຂອງມັນ ເຊັ່ນດຽວກັບທີ່ພະອິນໄດ້ຕີອະສູນ ວຣິຕຣະ.
Verse 26
स आहतो विश्वजिता ह्यवज्ञया परिभ्रमद्गात्र उदस्तलोचन: । विशीर्णबाह्वङ्घ्रिशिरोरुहोऽपतद् यथा नगेन्द्रो लुलितो नभस्वता ॥ २६ ॥
ເຖິງແມ່ນວ່າຈະຖືກພະເຈົ້າຜູ້ຊະນະທຸກສິ່ງຕີດ້ວຍຄວາມເສີຍເມີຍ, ແຕ່ຮ່າງກາຍຂອງຍັກກໍ່ເລີ່ມປິ່ນ. ຕາຂອງລາວໂປອອກມາ. ແຂນແລະຂາຂອງລາວຫັກ ແລະຜົມກະຈາຍ, ລາວຕົກລົງຕາຍ ຄືກັບຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ທີ່ຖືກລົມພັດໂຄ່ນລົ້ມ.
Verse 27
क्षितौ शयानं तमकुण्ठवर्चसं करालदंष्ट्रं परिदष्टदच्छदम् । अजादयो वीक्ष्य शशंसुरागता अहो इमां को नु लभेत संस्थितिम् ॥ २७ ॥
ພະພົມ ແລະ ເທວະດາອື່ນໆ ໄດ້ມາຮອດສະຖານທີ່ນັ້ນ ເພື່ອເບິ່ງຍັກທີ່ມີແຂ້ວໜ້າຢ້ານນອນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ, ກັດສົບຂອງລາວ. ແສງສະຫວ່າງຂອງໃບຫນ້າຂອງລາວຍັງບໍ່ທັນຈາງຫາຍໄປ, ແລະ ພະພົມ ໄດ້ກ່າວດ້ວຍຄວາມຊົມເຊີຍວ່າ: ໂອ້, ໃຜຈະໄດ້ພົບກັບຄວາມຕາຍທີ່ປະເສີດເຊັ່ນນີ້?
Verse 28
यं योगिनो योगसमाधिना रहो ध्यायन्ति लिङ्गादसतो मुमुक्षया । तस्यैष दैत्यऋषभ: पदाहतो मुखं प्रपश्यंस्तनुमुत्ससर्ज ह ॥ २८ ॥
ພະພົມ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ໄປວ່າ: ລາວຖືກຕີດ້ວຍຕີນໜ້າຂອງພະເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ພວກໂຍຄີ, ຊອກຫາອິດສະລະພາບຈາກຮ່າງກາຍທາງວັດຖຸທີ່ບໍ່ຈິງຂອງພວກເຂົາ, ເຮັດສະມາທິໃນບ່ອນງຽບສະຫງົບ. ໃນຂະນະທີ່ຈ້ອງເບິ່ງໃບຫນ້າຂອງພະອົງ, ຍອດມະນີແຫ່ງລູກຊາຍຂອງນາງດິຕິນີ້ ໄດ້ຖິ້ມຮ່າງກາຍຂອງລາວ.
Verse 29
एतौ तौ पार्षदावस्य शापाद्यातावसद्गतिम् । पुन: कतिपयै: स्थानं प्रपत्स्येते ह जन्मभि: ॥ २९ ॥
ຜູ້ຊ່ວຍສ່ວນຕົວທັງສອງຂອງພະເຈົ້າສູງສຸດນີ້, ຍ້ອນຖືກສາບແຊ່ງ, ຈຶ່ງຖືກ ກຳ ນົດໃຫ້ໄປເກີດໃນຄອບຄົວຂອງຍັກ. ຫຼັງຈາກການເກີດແບບນັ້ນສອງສາມຊາດ, ພວກເຂົາຈະກັບຄືນສູ່ຕໍາແຫນ່ງຂອງຕົນເອງ.
Verse 30
देवा ऊचु: नमो नमस्तेऽखिलयज्ञतन्तवे स्थितौ गृहीतामलसत्त्वमूर्तये । दिष्टया हतोऽयं जगतामरुन्तुद- स्त्वत्पादभक्त्या वयमीश निर्वृता: ॥ ३० ॥
ເຫຼົ່າເທວະດາໄດ້ກ່າວຕໍ່ພະເຈົ້າວ່າ: ຂໍນ້ອມຄາລະວະແດ່ພະອົງ! ພະອົງເປັນຜູ້ເສວຍຜົນແຫ່ງການບູຊາທັງປວງ, ແລະ ພະອົງໄດ້ສົງຮ່າງເປັນຫມູປ່າ, ໃນຄວາມດີອັນບໍລິສຸດ, ເພື່ອຮັກສາໂລກ. ໂຊກດີສໍາລັບພວກຂ້າພະເຈົ້າ, ຍັກຕົນນີ້, ຜູ້ທີ່ເປັນຕົວທໍລະມານໂລກ, ໄດ້ຖືກພະອົງຂ້າແລ້ວ, ແລະ ພວກຂ້າພະເຈົ້າຄືກັນ, ໂອ້ ພະອົງເຈົ້າ, ດຽວນີ້ມີຄວາມສະຫງົບສຸກ, ໃນການອຸທິດຕົນຕໍ່ຕີນດອກບົວຂອງພະອົງ.
Verse 31
मैत्रेय उवाच एवं हिरण्याक्षमसह्यविक्रमं स सादयित्वा हरिरादिसूकर: । जगाम लोकं स्वमखण्डितोत्सवं समीडित: पुष्करविष्टरादिभि: ॥ ३१ ॥
ໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ—ເມື່ອພຣະຮຣິ ອາດິ-ວະຣາຫະ ໄດ້ປາບຮິຣັນຍາກຊະຜູ້ກ້າຫານຢ່າງຫນັກແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ເສດຈກັບສູ່ສະວະທາມຂອງພຣະອົງ ທີ່ມີງານສະຫລອງບໍ່ຂາດສາຍ; ເທວະທັງຫຼາຍມີພຣະພຣົມເປັນປະທານໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງ
Verse 32
मया यथानूक्तमवादि ते हरे: कृतावतारस्य सुमित्र चेष्टितम् । यथा हिरण्याक्ष उदारविक्रमो महामृधे क्रीडनवन्निराकृत: ॥ ३२ ॥
ໄມເຕຣຍະກ່າວຕໍ່: ໂອ ວິດຸຣາຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າຕາມທີ່ຂ້ອຍໄດ້ຍິນ ເຖິງລີລາອັນບໍລິສຸດແຫ່ງການອະວະຕານຂອງພຣະຫຣິເປັນອາດິ-ວະຣາຫະ; ໃນສົງຄາມໃຫຍ່ ພຣະອົງໄດ້ປັດຫິຣັນຍາກຊະຜູ້ກ້າຫານດຸດດັ່ງຂອງຫຼິ້ນ
Verse 33
सूत उवाच इति कौषारवाख्यातामाश्रुत्य भगवत्कथाम् । क्षत्तानन्दं परं लेभे महाभागवतो द्विज ॥ ३३ ॥
ສູຕະກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣາຫມະນ, ກັດຕາ (ວິດຸຣາ) ຜູ້ເປັນມະຫາພາກະວະຕະ ໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິອັນເຫນືອໂລກ ເມື່ອໄດ້ຟັງພະຄະວັດກະຖາ ທີ່ເລົ່າໂດຍ ເກົາສາຣະວະ (ໄມເຕຣຍະ) ຈາກແຫຼ່ງອັນນ່າເຊື່ອຖື; ແລະທ່ານຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ
Verse 34
अन्येषां पुण्यश्लोकानामुद्दामयशसां सताम् । उपश्रुत्य भवेन्मोद: श्रीवत्साङ्कस्य किं पुन: ॥ ३४ ॥
ແມ່ນແຕ່ຟັງການງານຂອງສັດບຸລຸດຜູ້ມີກຽດອັນອະມະຕະ ກໍເກີດຄວາມປິຕິ; ແລ້ວການຟັງລີລາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະຢູ່ທີ່ອົກ ຈະຍິ່ງເກີດປິຕິປານໃດ
Verse 35
यो गजेन्द्र झषग्रस्तं ध्यायन्तं चरणाम्बुजम् । क्रोशन्तीनां करेणूनां कृच्छ्रतोऽमोचयद् द्रुतम् ॥ ३५ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍກະເຈນດຣະ ກະສັດແຫ່ງຊ້າງ ຜູ້ຖືກຈະເຂ້ກັດກຸມ ໃນຂະນະທີ່ເຂົາພິຈາລະນາດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດ; ພຣະອົງໄດ້ປົດປ່ອຍເຂົາຈາກຄວາມຄັບຂັນຢ່າງວ່ອງໄວ, ແລະແມ່ຊ້າງທີ່ຕາມມາກໍຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນ
Verse 36
तं सुखाराध्यमृजुभिरनन्यशरणैर्नृभि: । कृतज्ञ: को न सेवेत दुराराध्यमसाधुभि: ॥ ३६ ॥
ພຣະເຈົ້າພໍໃຈໄດ້ງ່າຍ ໂດຍຜູ້ພັກດີທີ່ບໍລິສຸດ ຊື່ສັດ ແລະພຶ່ງພາພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ। ຈິດໃຈທີ່ຮູ້ຄຸນ ຈະມີໃຜບໍ່ຮັບໃຊ້ພຣະອົງຜູ້ເປັນນາຍຍິ່ງໃຫຍ່? ແຕ່ຄົນອະທຳພຣະອົງຍາກຈະບູຊາໃຫ້ພໍໃຈ।
Verse 37
यो वै हिरण्याक्षवधं महाद्भुतं विक्रीडितं कारणसूकरात्मन: । शृणोति गायत्यनुमोदतेऽञ्जसा विमुच्यते ब्रह्मवधादपि द्विजा: ॥ ३७ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ! ຜູ້ໃດຟັງ ຂັບຮ້ອງ ຫຼືຊື່ນຊົມອະນຸໂມທະນາ ເລື່ອງອັນອັດສະຈັນແຫ່ງການປະຫານຮິຣັນຍາກຊະ ໂດຍພຣະອົງຜູ້ອະວະຕານເປັນວະຣາຫະອົງທໍາອິດເພື່ອກູ້ໂລກ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຜົນບາບທັນທີ ແມ່ນແຕ່ບາບຂ້າພຣາຫມັນກໍຕາມ।
Verse 38
एतन्महापुण्यमलं पवित्रं धन्यं यशस्यं पदमायुराशिषाम् । प्राणेन्द्रियाणां युधि शौर्यवर्धनं नारायणोऽन्ते गतिरङ्ग शृण्वताम् ॥ ३८ ॥
ເລື່ອງນີ້ເປັນບຸນຍິ່ງ ບໍລິສຸດໄຮ້ມົນທິນ ເປັນມົງຄຸນ ໃຫ້ທັງຊັບສິນ ຊື່ສຽງ ອາຍຸຍືນ ແລະພອນຕາມປາຖະໜາ। ໃນສະໜາມຮົບ ມັນເພີ່ມກຳລັງຂອງປຣານ ແລະອິນທຣີ ພ້ອມຄວາມກ້າຫານ। ໂອ ຊອນະກະຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຜູ້ໃດຟັງໃນວາລະສຸດທ້າຍ ຈະໄປຮອດພຣະທາມສູງສຸດຂອງນາຣາຍະນະ।
The text highlights the demon’s adherence to the kṣātra code of single combat (yuddha-dharma), which paradoxically becomes the cause of his downfall: his “righteousness” is external and ego-driven, whereas the Lord’s dharma is protective and absolute. The episode underscores that dharma without surrender (bhakti) cannot override the Lord’s will.
By releasing Sudarśana, the Lord nullifies the asura’s conjurations and restores clarity and order. In Bhāgavata theology, Sudarśana represents the Lord’s supreme power and ‘right vision’ that cuts through illusion—showing that even cosmic-scale fear effects cannot stand before Bhagavān’s sovereignty over yoga-māyā.
Brahmā praises the demon’s death as blessed because he dies directly by the Lord’s contact while beholding Him. Even antagonists who are slain by Bhagavān receive extraordinary purification due to the Lord’s transcendental nature; the event also foreshadows the return of the cursed gatekeepers to Vaikuṇṭha after completing their destined births.
Sūta states that hearing/chanting the account of Varāha killing Hiraṇyākṣa immediately relieves sinful reactions (even grave sins), grants merit and auspicious worldly outcomes (fame, longevity, strength), and, if heard at the time of death, transfers the hearer to the Lord’s supreme abode—affirming śravaṇa as a primary bhakti practice.