Adhyaya 15
Tritiya SkandhaAdhyaya 1550 Verses

Adhyaya 15

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

ໄມເຕຣຍະເລົ່າໃຫ້ວິດູຣະຟັງວ່າ ການຖືພາຍາວນານຂອງດິຕີ ຈາກເມັດພັນອັນແຮງກ້າຂອງກັສຍະປະ ທຳໃຫ້ດຸນຍະພາບຈັກກະວານສັ່ນຄືນ ແສງຕາເວັນແລະຈັນທຣາມືດລົງ ດີວະທັງຫຼາຍຕົກໃຈ. ພວກເທວະໄປຫາພຣະພຣະຫມາ ສັນລະເສີນພຣະອົງເປັນຜູ້ເປີດເຜີຍເວດ ແລະຜູ້ບໍລິຫານໂລກ. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າການເດີນທາງໄປໄວກຸນຖະຂອງກຸມາຣະສີ່ອົງ ແລະພັນລະນາສິ່ງແວດລ້ອມທາງວິນຍານ: ຕົ້ນໄມ້ສົມປາດຖະນາ ດອກໄມ້ຫອມ ຕຸລະສີອັນສູງສຸດ ວິມານດັ່ງແກ້ວມະນີ ແລະຜູ້ຢູ່ອາໄສຈົ່ງໃຈໃນກີຣຕະນະ ບໍ່ມີກາມ ຫຼືອິດສາ. ທີ່ປະຕູທີ 7 ຈະຍະ-ວິຈະຍະຂັດຂວາງກຸມາຣະ ເຮັດໃຫ້ລິສີໂກດ ແລະສາບໃຫ້ລົງສູ່ໂລກວັດຖຸ. ຜູ້ເຝົ້າປະຕູຜູ້ສຳນຶກຜິດຂໍຄຸ້ມຄອງບໍ່ໃຫ້ລືມພຣະເຈົ້າ. ພຣະປັດມະນາພ/ນາຣາຍະນະພ້ອມລັກສະມີສະເດັດມາ ແລະດາຣະສັນຂອງພຣະອົງກັບກິ່ນຕຸລະສີ ປຸກບັກຕິໃນໃຈກຸມາຣະ ຈາກຄວາມເຂົ້າໃຈແບບອະຮູບໄປສູ່ຄວາມພັກດີສ່ວນບຸກຄົນ. ບົດນີ້ປູທາງໃຫ້ການລົງມາຂອງຈະຍະ-ວິຈະຍະ ເພື່ອເປັນຕົວກະຕຸ້ນລີລາຂອງພຣະເຈົ້າໃນໂລກນີ້ ແລະຊູ້ຄວາມສະຫງົບຂອງໄວກຸນຖະກັບເມັດແຫ່ງຄວາມຢ້ານທີ່ນຳໄປສູ່ການຈັດວາງອັນສັກສິດ.

Shlokas

Verse 1

मैत्रेय उवाच प्रजापत्यं तु तत्तेज: परतेजोहनं दिति: । दधार वर्षाणि शतं शङ्कमाना सुरार्दनात् ॥ १ ॥

ສີໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ວິດຸຣາ, ດິຕິ ພັນລະຍາຂອງ຤ິສີກັດຊະຍະປະ ເຂົ້າໃຈວ່າລູກຊາຍໃນຄັນຈະເປັນເຫດກໍ່ຄວາມລົບກວນແກ່ເທວະ. ດັ່ງນັ້ນນາງຈຶ່ງອຸ້ມພະລັງເຊື້ອອັນແຮງກ້າຂອງກັດຊະຍະປະ ທີ່ມຸ່ງໃຫ້ຜູ້ອື່ນເດືອດຮ້ອນ ຕໍ່ເນື່ອງໜຶ່ງຮ້ອຍປີ ດ້ວຍຄວາມຫວັ່ນກົວຕໍ່ການພິນາດຂອງເທວະ

Verse 2

लोके तेनाहतालोके लोकपाला हतौजस: । न्यवेदयन् विश्वसृजे ध्वान्तव्यतिकरं दिशाम् ॥ २ ॥

ເນື່ອງຈາກພະລັງແຫ່ງຄັນຂອງດິຕິ ແສງຕາເວັນແລະຈັນທຣາໃນທຸກໂລກກໍມືດມົນລົງ. ເຫຼົ່າໂລກປານຜູ້ວຸ້ນວາຍໄດ້ທູນຕໍ່ພຣະພຣະຫມາຜູ້ສ້າງສາກົນວ່າ “ເປັນຫຍັງຄວາມມືດຈຶ່ງແຜ່ໄປທຸກທິດ?”

Verse 3

देवा ऊचु: तम एतद्विभो वेत्थ संविग्ना यद्वयं भृशम् । न ह्यव्यक्तं भगवत: कालेनास्पृष्टवर्त्मन: ॥ ३ ॥

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ “ໂອ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຄວາມມືດນີ້ທ່ານຮູ້ຊັດ ແຕ່ມັນເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຫວັ່ນໄຫວຫນັກ. ເພາະອຳນາດແຫ່ງການເວລາບໍ່ອາດແຕະຕ້ອງທ່ານ ຈຶ່ງບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ປະກົດຕໍ່ທ່ານ”

Verse 4

देवदेव जगद्धातर्लोकनाथशिखामणे । परेषामपरेषां त्वं भूतानामसि भाववित् ॥ ४ ॥

ໂອ ເທວະເທວາ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານ ເປັນມະນີຍອດແຫ່ງເຈົ້າໂລກທັງຫຼາຍ! ທ່ານຮູ້ເຈດຈຳນົງໃນໃຈຂອງສັດທັງປວງ ທັງໂລກວິນຍານແລະໂລກວັດຖຸ

Verse 5

नमो विज्ञानवीर्याय माययेदमुपेयुषे । गृहीतगुणभेदाय नमस्तेऽव्यक्तयोनये ॥ ५ ॥

ຂໍນອບນ້ອມແດ່ບໍ່ເກີດແຫ່ງພະລັງແລະປັນຍາອັນສູງສົ່ງ! ໂດຍອຳນາດມາຍາ ທ່ານໄດ້ປະກົດໃນລະບຽບແຫ່ງຈັກກະວານນີ້ ແລະຮັບຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງກຸນະ (ໂດຍສະເພາະ ຣະໂຈກຸນະ) ອອກມາຈາກບໍ່ເກີດອັນບໍ່ປະກົດ; ຂໍນອບນ້ອມແດ່ທ່ານ

Verse 6

ये त्वानन्येन भावेन भावयन्त्यात्मभावनम् । आत्मनि प्रोतभुवनं परं सदसदात्मकम् ॥ ६ ॥

ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ໂລກທັງປວງດຳລົງຢູ່ໃນພຣະອົງ ແລະສັດທັງຫຼາຍເກີດຈາກພຣະອົງ. ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງແມ່ນເຫດແຫ່ງຈັກກະວານ; ຜູ້ໃດພິຈາລະນາພຣະອົງດ້ວຍໃຈບໍ່ເບື້ອນບາງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບພັກຕິເສວາ

Verse 7

तेषां सुपक्‍वयोगानां जितश्वासेन्द्रियात्मनाम् । लब्धयुष्मत्प्रसादानां न कुतश्चित्पराभव: ॥ ७ ॥

ຜູ້ເປັນໂຍຄີທີ່ສຸກງອມ ຄວບຄຸມລົມຫາຍໃຈ ຈິດ ແລະ ອິນທຣີ ໄດ້ຮັບພຣະເມດຕາຂອງພຣະອົງ ຈຶ່ງບໍ່ມີຄວາມພ່າຍແພ້ໃນໂລກນີ້

Verse 8

यस्य वाचा प्रजा: सर्वा गावस्तन्त्येव यन्त्रिता: । हरन्ति बलिमायत्तास्तस्मै मुख्याय ते नम: ॥ ८ ॥

ເຫມືອນງົວຖືກນຳດ້ວຍເຊືອກຜູກດັ່ງ, ສັດທັງປວງຖືກກຳກັບໂດຍພຣະເວດ ແລະ ຖວາຍບູຊາຕາມບັນຍັດ; ຂໍນອບນ້ອມແດ່ພຣະບຸກຄົນປະທານ ຜູ້ປະທານພຣະເວດນັ້ນ

Verse 9

स त्वं विधत्स्व शं भूमंस्तमसा लुप्तकर्मणाम् । अदभ्रदयया द‍ृष्टय‍ा आपन्नानर्हसीक्षितुम् ॥ ९ ॥

ໂອ ຜູ້ກວ້າງໃຫຍ່, ເນື່ອງຈາກຄວາມມືດ ກິດການຂອງພວກເຮົາຖືກຢຸດ; ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຈັດຄວາມສະຫງົບສຸກແກ່ພວກເຮົາ ແລະ ເບິ່ງພວກເຮົາດ້ວຍສາຍຕາເມດຕາອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້

Verse 10

एष देव दितेर्गर्भ ओज: काश्यपमर्पितम् । दिशस्तिमिरयन् सर्वा वर्धतेऽग्निरिवैधसि ॥ १० ॥

ໂອ ທ່ານເທວະ, ຕົວອ່ອນໃນຄອບຄອງຂອງດິຕິ ທີ່ເກີດຈາກພະລັງຂອງກາສະຍະປະ ດຸດໄຟທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນດ້ວຍເຊື້ອໄຟ ກຳລັງເຕີບໃຫຍ່ແລະເຮັດໃຫ້ທຸກທິດມືດມົນ

Verse 11

मैत्रेय उवाच स प्रहस्य महाबाहो भगवान् शब्दगोचर: । प्रत्याचष्टात्मभूर्देवान् प्रीणन् रुचिरया गिरा ॥ ११ ॥

ໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ແຂນໃຫຍ່, ພຣະພຣະຫມາຜູ້ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍສຽງທິບ ຍິ້ມແລະພໍໃຈຕໍ່ຄຳອະທິຖານ ແລ້ວຕອບເທວະດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອັນງາມເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາສະຫງົບໃຈ

Verse 12

ब्रह्मोवाच मानसा मे सुता युष्मत्पूर्वजा: सनकादय: । चेरुर्विहायसा लोकाल्लोकेषु विगतस्पृहा: ॥ १२ ॥

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ—ບຸດທັງສີ່ຂອງຂ້າ ຄື ສະນະກະ ແລະອື່ນໆ ເກີດຈາກຈິດ ເປັນຜູ້ກ່ອນໜ້າຂອງພວກເຈົ້າ; ເຂົາເດີນທາງໃນຟ້າວັດຖຸແລະຟ້າວິນຍານໂດຍບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ.

Verse 13

त एकदा भगवतो वैकुण्ठस्यामलात्मन: । ययुर्वैकुण्ठनिलयं सर्वलोकनमस्कृतम् ॥ १३ ॥

ເມື່ອເດີນທາງຢ່າງນັ້ນແລ້ວ ພວກເຂົາໄດ້ໄປຮອດນິວາສວາຍຄຸນຖະຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ບໍລິສຸດ—ສະຖານທີ່ທຸກໂລກນົບນ້ອມບູຊາ.

Verse 14

वसन्ति यत्र पुरुषा: सर्वे वैकुण्ठमूर्तय: । येऽनिमित्तनिमित्तेन धर्मेणाराधयन् हरिम् ॥ १४ ॥

ໃນດາວໄວຄຸນຖະ ຜູ້ອາໄສທຸກຄົນມີຮູບຄ້າຍພຣະເຈົ້າ. ພວກເຂົາບູຊາພຣະຫຣິດ້ວຍພັກຕິ-ທັມອັນບໍ່ຫວັງຜົນ ໂດຍບໍ່ປາຖະໜາສຸກທາງອິນທຣີ.

Verse 15

यत्र चाद्य: पुमानास्ते भगवान् शब्दगोचर: । सत्त्वं विष्टभ्य विरजं स्वानां नो मृडयन् वृष: ॥ १५ ॥

ໃນໄວຄຸນຖະ ມີພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ເປັນບຸຣຸດດັ້ງເດີມ ຜູ້ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍພຣະເວດ-ສັບດະ. ພຣະອົງດຳລົງໃນສັດຕະວະອັນບໍລິສຸດ ປາສຈາກຣະຈັສແລະຕະມັສ ແລະຊ່ວຍເກື້ອກູນຄວາມເຈີຣິນໃນທັມແກ່ຜູ້ພັກຕິ.

Verse 16

यत्र नै:श्रेयसं नाम वनं कामदुघैर्द्रुमै: । सर्वर्तुश्रीभिर्विभ्राजत्कैवल्यमिव मूर्तिमत् ॥ १६ ॥

ໃນໄວຄຸນຖະມີປ່າຊື່ ‘ໄນຫ໌ສເຣຍະສະ’ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນກັລປະວຶກສະຜູ້ໃຫ້ສິ່ງປາຖະໜາ. ປ່ານັ້ນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄວາມງາມຂອງທຸກລະດູ ດຸດດັ່ງໄກວັນຍະມີຮູບກາຍ.

Verse 17

वैमानिका: सललनाश्चरितानि शश्वद् गायन्ति यत्र शमलक्षपणानि भर्तु: । अन्तर्जलेऽनुविकसन्मधुमाधवीनां गन्धेन खण्डितधियोऽप्यनिलं क्षिपन्त: ॥ १७ ॥

ໃນດາວໄວກຸນຖະ ຜູ້ອາໄສໃນວິມານບິນໄປມາພ້ອມພັນລະຍາ ແລະຄູ່ຄອງ ພາກັນຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າຢ່າງນິລັນດອນ ຖຶງຈະລິຍາແລະລີລາອັນບໍ່ມີອັບມົງຄົນ. ເມື່ອຈົມຢູ່ໃນຫຣິກີຣຕະນະ ພວກເຂົາຍັງເບິ່ງຖືກແມ່ນແຕ່ກິ່ນຫອມຂອງດອກມາທະວີທີ່ບານ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳເຜິ້ງ ດັ່ງກັບສະບັດທິ້ງໃຫ້ລົມພັດໄປ.

Verse 18

पारावतान्यभृतसारसचक्रवाक- दात्यूहहंसशुकतित्तिरिबर्हिणां य: । कोलाहलो विरमतेऽचिरमात्रमुच्चै र्भृङ्गाधिपे हरिकथामिव गायमाने ॥ १८ ॥

ເມື່ອຈອມຜຶ້ງຮ້ອງຮຳດ້ວຍສຽງສູງ ດັ່ງກັບຂັບຮ້ອງຫຣິກະຖາ ແລະສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າ ສຽງຈໍາແຈຂອງນົກພິຣາບ ນົກກາເຫວ່າ ນົກກະຣຽນ ຈັກຣະວາກະ ຫົງ ນົກແກ້ວ ນົກຕິດຕິຣິ ແລະນົກຢູງ ກໍສົງບລົງຊົ່ວຄາວ. ນົກທິບເຫຼົ່ານັ້ນຢຸດຮ້ອງເພື່ອຟັງພຣະສິຣິຂອງຫຣິ.

Verse 19

मन्दारकुन्दकुरबोत्पलचम्पकार्ण- पुन्नागनागबकुलाम्बुजपारिजाता: । गन्धेऽर्चिते तुलसिकाभरणेन तस्या यस्मिंस्तप: सुमनसो बहु मानयन्ति ॥ १९ ॥

ແມ່ນແຕ່ດອກໄມ້ເຊັ່ນ ມັນທາຣະ ກຸນທະ ກຸຣະບະກະ ອຸດປະລະ ຈັມປະກະ ອັຣນະ ປຸນນາກະ ນາກເກສະຣະ ບະກຸລະ ດອກບົວ ແລະປາຣິຊາຕະ ຈະເຕັມໄປດ້ວຍກິ່ນຫອມທິບ ແຕ່ພວກມັນຍັງຮູ້ຄຸນຄ່າແຫ່ງຕະປະຂອງທຸລະສີ. ເນື່ອງຈາກພຣະເຈົ້າປະດັບພຣະອົງດ້ວຍໃບທຸລະສີ ດັ່ງນັ້ນດອກໄມ້ທັງຫຼາຍຈຶ່ງນັບຖືທຸລະສີຢ່າງສູງ.

Verse 20

यत्संकुलं हरिपदानतिमात्रद‍ृष्टै- र्वैदूर्यमारकतहेममयैर्विमानै: । येषां बृहत्कटितटा: स्मितशोभिमुख्य: कृष्णात्मनां न रज आदधुरुत्स्मयाद्यै: ॥ २० ॥

ໄວກຸນຖະເຕັມໄປດ້ວຍວິມານທີ່ເຮັດຈາກໄພທູຣຍະ ມະຣະກະຕະ ແລະຄຳ ດັ່ງກັບຜູ້ທີ່ເຫັນແຕ່ພຣະບາດຂອງຫຣິ. ແຕ່ຜູ້ອາໄສຜູ້ມີຈິດເປັນຂອງກຣິດສະນະ ແມ່ນແຕ່ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຄູ່ຄອງຜູ້ມີສະໂພກງາມ ແລະໃບໜ້າສົດໃສດ້ວຍຮອຍຍິ້ມ ກໍບໍ່ຖືກກະຕຸ້ນໃຫ້ເກີດຕັນຫາດ້ວຍຄວາມຮ່າເຮີງ ແລະເສນ່ຫາຂອງນາງເລີຍ.

Verse 21

श्री रूपिणी क्‍वणयती चरणारविन्दं लीलाम्बुजेन हरिसद्मनि मुक्तदोषा । संलक्ष्यते स्फटिककुड्य उपेतहेम्नि सम्मार्जतीव यदनुग्रहणेऽन्ययत्न: ॥ २१ ॥

ສະຕຣີໃນໄວກຸນຖະງາມດັ່ງພຣະນາງສຣີ-ລັກຊະມີ ແລະປາສຈາກມົນທິນ. ມືຖືດອກບົວຫຼິ້ນ ພ້ອມສຽງກຳໄລຂໍ້ເທົ້າກັງວານ ພວກນາງສ່ອງສະຫວ່າງໃນພຣະນິເວດຂອງຫຣິ. ບາງຄັ້ງເຫັນນາງກວາດຖູກຳແພງຜົນຶກຄ້າຍຫິນອ່ອນ ທີ່ປະດັບຂອບຄຳເປັນຊ່ວງໆ ດັ່ງກັບກຳລັງບຳເພັນເຊວາເພື່ອຮັບພຣະກະຣຸນາຈາກພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ.

Verse 22

वापीषु विद्रुमतटास्वमलामृताप्सु प्रेष्यान्विता निजवने तुलसीभिरीशम् । अभ्यर्चती स्वलकमुन्नसमीक्ष्य वक्त्र- मुच्छेषितं भगवतेत्यमताङ्ग यच्छ्री: ॥ २२ ॥

ເທວີແຫ່ງສິຣີລັກສະມີ ບູຊາພຣະເຈົ້າໃນສວນຂອງຕົນ ທີ່ຝັ່ງສະລອຍນ້ຳອະມຣິດອັນບໍລິສຸດມີຂອບປະດັບປະກາລັງ ໂດຍຖວາຍໃບຕຸລະສີພ້ອມບໍລິວານ. ໃນຍາມບູຊາ ນາງເຫັນເງົາໃບໜ້າງາມຈົກດັ່ງສູງສະທ້ອນໃນນ້ຳ ຮາວກັບຄວາມງາມເພີ່ມຂຶ້ນເພາະພຣະພະຄະວານຈູບໃບໜ້າ.

Verse 23

यन्न व्रजन्त्यघभिदो रचनानुवादा- च्छृण्वन्ति येऽन्यविषया: कुकथा मतिघ्नी: । यास्तु श्रुता हतभगैर्नृभिरात्तसारा- स्तांस्तान् क्षिपन्त्यशरणेषु तम:सु हन्त ॥ २३ ॥

ນ່າເສຍໃຈຢ່າງຍິ່ງ ທີ່ຄົນຜູ້ອັບໂຊກບໍ່ສົນທະນາ ຫຼືບໍ່ຟັງການພັນນາເຖິງໂລກໄວຄຸນຖະຂອງພຣະຜູ້ທຳລາຍບາບ ແຕ່ກັບໄປຟັງເລື່ອງຊົ່ວທີ່ທຳໃຫ້ປັນຍາຫຼົງ. ຜູ້ໃດລະທິ້ງກະຖາໄວຄຸນຖະແລ້ວໝົກມຸ່ນໃນເລື່ອງໂລກີຍ ຈະຖືກໂຍນລົງສູ່ຄວາມມືດທຶບແຫ່ງອະວິຊາ.

Verse 24

येऽभ्यर्थितामपि च तो नृगतिं प्रपन्ना ज्ञानं च तत्त्वविषयं सहधर्मं यत्र । नाराधनं भगवतो वितरन्त्यमुष्य सम्मोहिता विततया बत मायया ते ॥ २४ ॥

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ ຮ່າງມະນຸດມີຄວາມສຳຄັນຢ່າງຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ພວກເຮົາກໍປາຖະໜາ ເພາະໃນຮ່າງມະນຸດຈຶ່ງບັນລຸທຳອັນສົມບູນ ແລະຍານແຫ່ງສັດຈະໄດ້. ແຕ່ຜູ້ໃດໄດ້ຮ່າງມະນຸດແລ້ວບໍ່ເຂົ້າໃຈພຣະພະຄະວານ ແລະພຣະທາມຂອງພຣະອົງ ພຶງຮູ້ວ່າຖືກມາຍາພາຍນອກຄອບງຳຢ່າງແຮງກ້າ.

Verse 25

यच्च व्रजन्त्यनिमिषामृषभानुवृत्त्या दूरेयमा ह्युपरि न: स्पृहणीयशीला: । भर्तुर्मिथ: सुयशस: कथनानुराग- वैक्लव्यबाष्पकलया पुलकीकृताङ्गा: ॥ २५ ॥

ຜູ້ທີ່ໄດ້ຟັງກຽດຕິຄຸນຂອງພຣະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມຮັກ ຈົນເກີດອາການປິຕິ ນ້ຳຕາໄຫຼ ແລະຂົນລຸກ—ແມ່ນແຕ່ບໍ່ໃສ່ໃຈສະມາທິ ຫຼືຕະປະ—ກໍຖືກຍົກຂຶ້ນໄປສູ່ອານາຈັກໄວຄຸນຖະອັນສູງສຸດ. ອານາຈັກນັ້ນຢູ່ເໜືອຈັກກະວານວັດຖຸ ແລະເປັນທີ່ປາຖະໜາຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ.

Verse 26

तद्विश्वगुर्वधिकृतं भुवनैकवन्द्यं दिव्यं विचित्रविबुधाग्र्यविमानशोचि: । आपु: परां मुदमपूर्वमुपेत्य योग- मायाबलेन मुनयस्तदथो विकुण्ठम् ॥ २६ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ສນກ ສນາຕນ ສນນທນ ແລະ ສນັດກຸມາຣ ໄດ້ເຖິງໄວຄຸນຖະໃນໂລກວິນຍານ ໂດຍອານຸພາບໂຍຄະລຶກ (ໂຍຄະມາຍາ) ແລະຮັບຮູ້ຄວາມສຸກສູງສຸດອັນບໍ່ເຄີຍມີ. ພວກທ່ານເຫັນຟ້າວິນຍານອັນສົງ່າງາມ ທີ່ໂລກທັງປວງນົບນ້ອມ ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຍານທິບປະດັບວິຈິດທີ່ຂັບໂດຍພະກະຕະຜູ້ປະເສີດແຫ່ງໄວຄຸນຖະ ແລະມີພຣະພະຄະວານຜູ້ສູງສຸດເປັນຜູ້ປົກຄອງ.

Verse 27

तस्मिन्नतीत्य मुनय: षडसज्जमाना: कक्षा: समानवयसावथ सप्तमायाम् । देवावचक्षत गृहीतगदौ परार्ध्य- केयूरकुण्डलकिरीटविटङ्कवेषौ ॥ २७ ॥

ເມື່ອບັນດາມຸນີຜ່ານປະຕູທັງຫົກຂອງໄວກຸນຖະປຸຣີໂດຍບໍ່ຕື່ນຕະລຶງຕໍ່ການປະດັບປະດາ ພວກທ່ານໄດ້ເຫັນທີ່ປະຕູທີ່ເຈັດ ຜູ້ສະຫວ່າງໄສສອງອົງອາຍຸເທົ່າກັນ ຖືຄະດາ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບລ້ຳຄ່າ—ກຳໄລແຂນ ຕຸ້ມຫູ ມົງກຸດ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມເປັນຕົ້ນ।

Verse 28

मत्तद्विरेफवनमालिकया निवीतौ विन्यस्तयासितचतुष्टयबाहुमध्ये । वक्त्रं भ्रुवा कुटिलया स्फुटनिर्गमाभ्यां रक्तेक्षणेन च मनाग्रभसं दधानौ ॥ २८ ॥

ຜູ້ເຝົ້າປະຕູທັງສອງສວມວນມາລາດອກໄມ້ສົດ ທີ່ດຶງດູດຜຶ້ງທີ່ເຫມືອນມຶນເມົາໃຫ້ບິນວົນ; ມາລານັ້ນຄ້ອງຄໍ ແລະວາງຢູ່ລະຫວ່າງແຂນສີນ້ຳເງິນທັງສີ່. ດ້ວຍຄິ້ວທີ່ໂຄ້ງ ຮູຈົກຈົກທີ່ບານ ແລະຕາແດງໆ ພວກເຂົາດູຄ່ອນຂ້າງກະວົນກະວາຍ.

Verse 29

द्वार्येतयोर्निविविशुर्मिषतोरपृष्ट्वा पूर्वा यथा पुरटवज्रकपाटिका या: । सर्वत्र तेऽविषमया मुनय: स्वद‍ृष्टय‍ा ये सञ्चरन्त्यविहता विगताभिशङ्का: ॥ २९ ॥

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ເຝົ້າປະຕູທັງສອງຈ້ອງມອງຢູ່ ມຸນີກໍເຂົ້າໄປໂດຍບໍ່ຖາມ. ທັດສະນະຂອງພວກທ່ານເສມອະພາກທຸກແຫ່ງ ບໍ່ມີຄວາມຄິດ “ຂອງຂ້ອຍ–ຂອງເຂົາ”. ເຫມືອນທີ່ພວກທ່ານຜ່ານປະຕູຫົກບານກ່ອນທີ່ເຮັດດ້ວຍຄຳແລະເພັດໂດຍບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ ພວກທ່ານກໍເຂົ້າປະຕູທີ່ເຈັດດ້ວຍຈິດປາຖະໜາຂອງຕົນ ຢ່າງບໍ່ລັງເລ.

Verse 30

तान् वीक्ष्य वातारशनांश्चतुर: कुमारान् वृद्धान्दशार्धवयसो विदितात्मतत्त्वान् । वेत्रेण चास्खलयतामतदर्हणांस्तौ तेजो विहस्य भगवत्प्रतिकूलशीलौ ॥ ३० ॥

ເມື່ອເຫັນກຸມາຣະທັງສີ່ ຜູ້ມີແຕ່ອາກາດເປັນເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ—ເບິ່ງຄືເດັກຫ້າປີ ແຕ່ເປັນຜູ້ເກົ່າແກ່ທີ່ສຸດໃນບັນດາສັດທັງປວງ ແລະຮູ້ແຈ້ງສັດຈະແຫ່ງອາຕະມັນ—ຜູ້ເຝົ້າປະຕູທັງສອງຜູ້ມີນິໄສບໍ່ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ໄດ້ໃຊ້ໄມ້ເທົ້າຂວາງທາງພວກທ່ານ ແລະຫົວເຢາະເຢີ້ຍດູໝິ່ນລັດສະຫມີຂອງລະສີ ທັງໆທີ່ພວກທ່ານບໍ່ຄວນຖືກປະພຶດແບບນັ້ນ.

Verse 31

ताभ्यां मिषत्स्वनिमिषेषु निषिध्यमाना: स्वर्हत्तमा ह्यपि हरे: प्रतिहारपाभ्याम् । ऊचु: सुहृत्तमदिद‍ृक्षितभङ्ग ईष- त्कामानुजेन सहसा त उपप्लुताक्षा: ॥ ३१ ॥

ເມື່ອເທວະອື່ນໆກຳລັງມອງຢູ່ ຜູ້ເຝົ້າປະຕູຫຼັກທັງສອງຂອງສຣີຫຣິ ໄດ້ຫ້າມກຸມາຣະເຂົ້າ ແມ່ນແຕ່ພວກທ່ານເປັນຜູ້ເໝາະສົມທີ່ສຸດ. ເມື່ອຄວາມປາຖະໜາອັນແຮງກ້າທີ່ຈະໄດ້ເຫັນພຣະຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງ ຄືສຣີຫຣິ ຖືກຂັດຂວາງ ດວງຕາຂອງພວກທ່ານກໍແດງຂຶ້ນທັນທີດ້ວຍໂທສະ ແລະຈຶ່ງກ່າວດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຄ່ອນຂ້າງແຂງ.

Verse 32

मुनय ऊचु: को वामिहैत्य भगवत्परिचर्ययोच्चै- स्तद्धर्मिणां निवसतां विषम: स्वभाव: । तस्मिन् प्रशान्तपुरुषे गतविग्रहे वां को वात्मवत्कुहकयो: परिशङ्कनीय: ॥ ३२ ॥

ພວກມຸນີກ່າວວ່າ—ສອງຄົນນີ້ແມ່ນໃຜ ທັງໆທີ່ຢູ່ໃນການຮັບໃຊ້ພຣະພະຄະວານຢ່າງສູງສຸດ ແຕ່ກັບມີຈິດໃຈຂັດແຍ້ງ? ພວກເຂົາຢູ່ໃນໄວຄຸນຖະໄດ້ແນວໃດ? ໃນອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ ສັດຕູຈະເຂົ້າມາຈາກໃສ? ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດບໍ່ມີສັດຕູ; ໃຜຈະອິດສາພຣະອົງ? ບາງທີພວກເຂົາເປັນຄົນປອມ ເລຍສົງໄສຄົນອື່ນເຫມືອນຕົນເອງ।

Verse 33

न ह्यन्तरं भगवतीह समस्तकुक्षा- वात्मानमात्मनि नभो नभसीव धीरा: । पश्यन्ति यत्र युवयो: सुरलिङ्गिनो: किं व्युत्पादितं ह्युदरभेदि भयं यतोऽस्य ॥ ३३ ॥

ໃນໄວຄຸນຖະ ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ເຫັນຊ່ອງຫ່າງລະຫວ່າງພຣະພະຄະວານກັບຜູ້ຢູ່ອາໄສ ເຫມືອນອາກາດໃຫຍ່ແລະອາກາດນ້ອຍກົງກັນໃນຟ້າດຽວ. ແລ້ວເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ໃນຄວາມກົງກັນນີ້ຈຶ່ງມີເມັດແຫ່ງຄວາມຢ້ານ? ສອງຄົນນີ້ແຕ່ງກາຍເຫມືອນຊາວໄວຄຸນຖະ ແຕ່ຄວາມບໍ່ກົງກັນມາຈາກໃສ?

Verse 34

तद्वाममुष्य परमस्य विकुण्ठभर्तु: कर्तुं प्रकृष्टमिह धीमहि मन्दधीभ्याम् । लोकानितो व्रजतमन्तरभावद‍ृष्टय‍ा पापीयसस्त्रय इमे रिपवोऽस्य यत्र ॥ ३४ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາຄວນພິຈາລະນາວ່າຈະລົງໂທດຢ່າງໃດໃຫ້ເໝາະສົມແກ່ສອງຄົນຜູ້ມີມົນທິນແລະປັນຍາທຶບນີ້ ເພື່ອໃຫ້ທ້າຍທີ່ສຸດເກີດປະໂຫຍດແກ່ເຂົາ. ເນື່ອງຈາກເຂົາເຫັນຄວາມສອງຝ່າຍໃນຊີວິດໄວຄຸນຖະ ເຂົາຈຶ່ງຖືກປົນເປື້ອນ; ຄວນສົ່ງເຂົາອອກໄປສູ່ໂລກວັດຖຸ ທີ່ຊີວິດທັງຫຼາຍມີສັດຕູສາມປະເພດ।

Verse 35

तेषामितीरितमुभाववधार्य घोरं तं ब्रह्मदण्डमनिवारणमस्त्रपूगै: । सद्यो हरेरनुचरावुरु बिभ्यतस्तत्- पादग्रहावपततामतिकातरेण ॥ ३५ ॥

ເມື່ອຜູ້ເຝົ້າປະຕູໄວຄຸນຖະ ຜູ້ເປັນຜູ້ຕິດຕາມພຣະຫຣິ ໄດ້ຍິນແລະເຂົ້າໃຈພຣະດັນອັນນ່າຢ້ານທີ່ມຸນີກ່າວ—ຊຶ່ງບໍ່ອາດຕ້ານດ້ວຍອາວຸດໃດໆ—ທັງສອງກໍຢ້ານຢ່າງຫນັກ ແລະດ້ວຍຄວາມຮ້ອນຮົນໄດ້ລົ້ມລົງກອດຕີນພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ

Verse 36

भूयादघोनि भगवद्‍‌भिरकारि दण्डो यो नौ हरेत सुरहेलनमप्यशेषम् । मा वोऽनुतापकलया भगवत्स्मृतिघ्नो मोहो भवेदिह तु नौ व्रजतोरधोऽध: ॥ ३६ ॥

ຜູ້ເຝົ້າປະຕູກ່າວວ່າ—ໂອ ມຸນີຜູ້ບໍ່ມີບາບ ໂທດທີ່ທ່ານລົງໃຫ້ພວກເຮົານັ້ນເໝາະສົມ ເພາະພວກເຮົາໄດ້ລະເລີຍການເຄົາລົບຕໍ່ທ່ານຜູ້ບໍລິສຸດດຸດເທວະ. ແຕ່ຂໍໃຫ້ທ່ານເມດຕາຕໍ່ຄວາມສຳນຶກຜິດຂອງພວກເຮົາ; ເມື່ອພວກເຮົາຕ້ອງຕົກຕ່ຳລົງເລື້ອຍໆ ຂໍຢ່າໃຫ້ຄວາມຫຼົງທີ່ທຳໃຫ້ລືມພຣະພະຄະວານຄອບງຳພວກເຮົາ

Verse 37

एवं तदैव भगवानरविन्दनाभ: स्वानां विबुध्य सदतिक्रममार्यहृद्य: । तस्मिन् ययौ परमहंसमहामुनीना- मन्वेषणीयचरणौ चलयन् सहश्री: ॥ ३७ ॥

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າປັດມະນາພະ ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິຂອງໃຈຜູ້ທຳມະ ຮູ້ວ່າຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງໄດ້ຫຍາບຄາຍຕໍ່ພຣະລຶສີ ແລ້ວເສດັດໄປທີ່ນັ້ນພ້ອມພຣະສຣີ (ລັກສະມີ)—ສູ່ພຣະບາດທີ່ປະຣະມະຫັງສາແລະມະຫາມຸນີສະແຫວງຫາ

Verse 38

तं त्वागतं प्रतिहृतौपयिकं स्वपुम्भि- स्तेऽचक्षताक्षविषयं स्वसमाधिभाग्यम् । हंसश्रियोर्व्यजनयो: शिववायुलोल- च्छुभ्रातपत्रशशिकेसरशीकराम्बुम् ॥ ३८ ॥

ພຣະລຶສີມີສະນະກະເປັນຫົວໜ້າ ໄດ້ເຫັນພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ທີ່ເຄີຍປາກົດແຕ່ໃນໃຈຍາມສະມາທິ ບັດນີ້ກາຍເປັນທີ່ເຫັນດ້ວຍຕາ. ເມື່ອພຣະອົງເສດັດມາພ້ອມບໍລິວານ ແລະສິ່ງປະກອບເຊັ່ນ ສະຫຼອງສະຫຼອງກັບພັດຈາມະຣາ ຂົນຂາວຂອງຈາມະຣາໄຫວອ່ອນດຸຈຫົງຄູ່ ແລະສາຍໄຂ່ມຸກທີ່ສະຫຼອງສັ່ນໄຫວດຸຈຢອດອຳຣິຕະ

Verse 39

कृत्‍स्‍नप्रसादसुमुखं स्पृहणीयधाम स्‍नेहावलोककलया हृदि संस्पृशन्तम् । श्यामे पृथावुरसि शोभितया श्रिया स्व- श्चूडामणिं सुभगयन्तमिवात्मधिष्ण्यम् ॥ ३९ ॥

ເຂົາເຫັນພຣະອົງ—ຄັງແຫ່ງຄວາມປິຕິທັງປວງ ພຣະພັກຜ່ອງໃສ ແລະມີຣັດສະມີນ່າປາຖະໜາ—ຮອຍຍິ້ມແລະສາຍພຣະເນດອັນເມດຕາສຳຜັດເຖິງໃຈ. ພຣະວະກາຍສີຊະຍາມະ ແລະພຣະອຸຣາກວ້າງເປັນທີ່ປະທັບຂອງພຣະສຣີ ດຸຈພຣະອົງກຳລັງແຜ່ຄວາມງາມແລະສິຣິມົງຄົນແຫ່ງແດນທິບ

Verse 40

पीतांशुके पृथुनितम्बिनि विस्फुरन्त्या काञ्‍च्यालिभिर्विरुतया वनमालया च । वल्गुप्रकोष्ठवलयं विनतासुतांसे विन्यस्तहस्तमितरेण धुनानमब्जम् ॥ ४० ॥

ພຣະອົງຊົງປະດັບດ້ວຍສາຍຄາດແອວທີ່ສ່ອງປະກາຍເທິງຜ້າສີເຫຼືອງທີ່ຄຸ້ມສະໂພກອັນກວ້າງ ແລະວນມາລາດອກໄມ້ສົດທີ່ມີສຽງເຜິ້ງຫຶ່ງຫວງ. ຂໍ້ມືງາມມີກຳໄລ; ພຣະຫັດໜຶ່ງວາງເທິງບ່າຄຣຸດ ແລະອີກພຣະຫັດໜຶ່ງຊົງຫມຸນດອກບົວ

Verse 41

विद्युत्क्षिपन्मकरकुण्डलमण्डनार्ह- गण्डस्थलोन्नसमुखं मणिमत्किरीटम् । दोर्दण्डषण्डविवरे हरता परार्ध्य- हारेण कन्धरगतेन च कौस्तुभेन ॥ ४१ ॥

ພຣະພັກຂອງພຣະອົງມີແກ້ມທີ່ເພີ່ມຄວາມງາມໃຫ້ຕຸ້ມຫູຮູບມະກະຣາທີ່ສ່ອງກວ່າຟ້າຜ່າ; ພຣະນາສິກໂດດເດັ່ນ ແລະພຣະເສຍະສວມມົງກຸດຝັງແກ້ວ. ລະຫວ່າງພຣະພາຫາອັນແຂງແຮງມີສາຍຄໍລ້ຳຄ່າຫ້ອຍຢູ່ ແລະທີ່ພຣະສໍມີແກ້ວເກົາສະຕຸພະປະດັບ

Verse 42

अत्रोपसृष्टमिति चोत्स्मितमिन्दिराया: स्वानां धिया विरचितं बहुसौष्ठवाढ्यम् । मह्यं भवस्य भवतां च भजन्तमङ्गं नेमुर्निरीक्ष्य नवितृप्तद‍ृशो मुदा कै: ॥ ४२ ॥

ຄວາມງາມອັນປະນີດຂອງພຣະນາຣາຍະນະທີ່ປາກົດຢູ່ນີ້ ຖືກປັນຍາຂອງຜູ້ພັກດີເພີ່ມພູນຫຼາຍເທົ່າ ຈົນຊະນະຄວາມພູມໃຈໃນຄວາມງາມຂອງພຣະນາງລັກສະມີ. ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ ພຣະອົງນັ້ນເປັນຜູ້ຄວນບູຊາຂອງຂ້ອຍ ຂອງພຣະສິວະ ແລະຂອງພວກເຈົ້າທຸກຄົນ. ນັກລຶສີມອງພຣະອົງດ້ວຍສາຍຕາທີ່ບໍ່ອິ່ມ ແລະກົ້ມສະຫຼອງຢ່າງປິຕິທີ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ

Verse 43

तस्यारविन्दनयनस्य पदारविन्द- किञ्जल्कमिश्रतुलसीमकरन्दवायु: । अन्तर्गत: स्वविवरेण चकार तेषां सङ्‌क्षोभमक्षरजुषामपि चित्ततन्वो: ॥ ४३ ॥

ເມື່ອລົມທີ່ຫອບກິ່ນຫອມຂອງໃບທຸລະສີປົນກັບລະອອງເກສອນຈາກປາຍພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີນັຍນາດອກບົວ ເຂົ້າສູ່ຮູຈົມູກຂອງນັກລຶສີ ກາຍແລະໃຈຂອງພວກເຂົາກໍເກີດຄວາມສັ່ນໄຫວ ແມ່ນແຕ່ຍັງຍຶດຕິດໃນຄວາມເຂົ້າໃຈພຣະພຣົມອັນໄຮ້ຮູບກໍຕາມ

Verse 44

ते वा अमुष्य वदनासितपद्मकोश- मुद्वीक्ष्य सुन्दरतराधरकुन्दहासम् । लब्धाशिष: पुनरवेक्ष्य तदीयमङ्‌घ्रि- द्वन्द्वं नखारुणमणिश्रयणं निदध्यु: ॥ ४४ ॥

ພວກເຂົາເຫັນພຣະພັກຕຣ໌ຂອງພຣະອົງດຸດດັ່ງພາຍໃນຂອງກອບດອກບົວສີນ້ຳເງິນ ແລະຮອຍຍິ້ມບນພຣະໂອສຖອັນງາມດຸດດັ່ງດອກມະລິບານ. ຫຼັງຈາກອິ່ມເອມແລະໄດ້ພອນຈາກການເຫັນນັ້ນ ເມື່ອຢາກເຫັນຕໍ່ ພວກເຂົາຈຶ່ງເບິ່ງເລັບແຫ່ງພຣະບາດດອກບົວ ທີ່ແດງສົດດຸດທັບທິມ. ດັ່ງນີ້ພວກເຂົາໄດ້ຊົມພຣະວະກາຍເຫນືອໂລກຊ້ຳໆ ຈົນທ້າຍສຸດຕັ້ງມັ່ນໃນສະມາທິຕໍ່ພຣະສະພາບສ່ວນພຣະອົງ

Verse 45

पुंसां गतिं मृगयतामिह योगमार्गै- र्ध्यानास्पदं बहु मतं नयनाभिरामम् । पौंस्‍नं वपुर्दर्शयानमनन्यसिद्धै- रौत्पत्तिकै: समगृणन् युतमष्टभोगै: ॥ ४५ ॥

ນີ້ແມ່ນຮູບຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າທີ່ຜູ້ສະແຫວງຫາຄວາມເຖິງທີ່ສຸດຜ່ານທາງໂຍຄະ ຍຶດເປັນທີ່ຕັ້ງແຫ່ງສະມາທິ ແລະເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ດວງຕາ. ຮູບນີ້ບໍ່ແມ່ນການຈິນຕະນາການ ແຕ່ເປັນຄວາມຈິງ ທີ່ໂຍຄີຜູ້ເປັນມະຫາສິດທະໄດ້ຢືນຢັນ. ພຣະອົງສົມບູນດ້ວຍອັດສະຕະສິດທິ 8 ປະການ ແຕ່ສໍາລັບຜູ້ອື່ນ ສິດທິເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ອາດບັນລຸໄດ້ຢ່າງສົມບູນ

Verse 46

कुमारा ऊचु: योऽन्तर्हितो हृदि गतोऽपि दुरात्मनां त्वं सोऽद्यैव नो नयनमूलमनन्त राद्ध: । यर्ह्येव कर्णविवरेण गुहां गतो न: पित्रानुवर्णितरहा भवदुद्भवेन ॥ ४६ ॥

ກຸມາຣາກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີຂອບເຂດ ສໍາລັບຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນດວງໃຈກໍບໍ່ປາກົດ; ແຕ່ມື້ນີ້ພຣະອົງໄດ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າຕາຂອງພວກເຮົາໂດຍກົງ. ສິ່ງທີ່ພວກເຮົາເຄີຍໄດ້ຍິນຜ່ານຫູຈາກພໍ່ຂອງພວກເຮົາ ພຣະພຣົມາ ບັດນີ້ໄດ້ປະຈັກຈິງດ້ວຍການປາກົດອັນເມດຕາຂອງພຣະອົງ

Verse 47

तं त्वां विदाम भगवन् परमात्मतत्त्वं सत्त्वेन सम्प्रति रतिं रचयन्तमेषाम् । यत्तेऽनुतापविदितैर्दृढभक्तियोगै- रुद्ग्रन्थयो हृदि विदुर्मुनयो विरागा: ॥ ४७ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະພະຄະວານ ພວກເຮົາຮູ້ວ່າພຣະອົງແມ່ນປະຣະມາດມັນ ແລະຄວາມຈິງສູງສຸດ ຜູ້ສະແດງຮູບທິບໃນສັດຕະວະອັນບໍລິສຸດ. ໂດຍພຣະກະລຸນາເທົ່ານັ້ນ ມຸນີຜູ້ໃຈບໍລິສຸດຈຶ່ງຮູ້ຮູບນິລັນດອນນັ້ນດ້ວຍພັກຕິໂຍກະອັນໝັ້ນຄົງ

Verse 48

नात्यन्तिकं विगणयन्त्यपि ते प्रसादं किम्वन्यदर्पितभयं भ्रुव उन्नयैस्ते । येऽङ्ग त्वदङ्‌घ्रि शरणा भवत: कथाया: कीर्तन्यतीर्थयशस: कुशला रसज्ञा: ॥ ४८ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ຜູ້ທີ່ພຶ່ງພາພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ແລະຊໍານານໃນການຟັງ-ຂັບຮ້ອງກະຖາລີລາອັນເປັນມົງຄຸນທີ່ຄວນແກ່ການກີຣຕະນະ ບໍ່ໃສ່ໃຈແມ່ນແຕ່ພອນສູງສຸດໃນໂລກຄື ໂມກສະ ແລ້ວພອນອື່ນທີ່ຕໍ່າກວ່າຈະກ່າວໄປໄຍ

Verse 49

कामं भव: स्ववृजिनैर्निरयेषु न: स्ता- च्चेतोऽलिवद्यदि नु ते पदयो रमेत । वाचश्च नस्तुलसिवद्यदि तेऽङ्‌घ्रि शोभा: पूर्येत ते गुणगणैर्यदि कर्णरन्ध्र: ॥ ४९ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ແມ່ນແຕ່ພວກເຮົາຈະເກີດໃນສະພາບນະລົກເນື່ອງຈາກກຳຊົ່ວຂອງຕົນກໍຕາມ ຂໍໃຫ້ໃຈຂອງພວກເຮົາດຸດຜຶ້ງໄດ້ຮື່ນຮົມຢູ່ທີ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ວາຈາຂອງພວກເຮົາງາມດຸດໃບຕູລະສີທີ່ຖວາຍປະດັບພຣະບາດ ແລະຂໍໃຫ້ຫູຂອງພວກເຮົາເຕັມໄປດ້ວຍການສັນລະເສີນຄຸນທິບຂອງພຣະອົງເສມອ

Verse 50

प्रादुश्चकर्थ यदिदं पुरुहूत रूपं तेनेश निर्वृतिमवापुरलं द‍ृशो न: । तस्मा इदं भगवते नम इद्विधेम योऽनात्मनां दुरुदयो भगवान् प्रतीत: ॥ ५० ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ພຣະອົງໄດ້ກະລຸນາສະແດງຮູບ ‘ປຸຣຸຫູຕະ’ ນີ້ຕໍ່ໜ້າພວກເຮົາ ເຮັດໃຫ້ທັງສາຍຕາແລະໃຈຂອງພວກເຮົາໄດ້ຄວາມອິ່ມເອມຢ່າງຍິ່ງ. ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຂໍນອບນ້ອມແດ່ຮູບນິລັນດອນຂອງພຣະພະຄະວານ ທີ່ຄົນອາພັບແລະປັນຍານ້ອຍບໍ່ອາດເຫັນໄດ້

Frequently Asked Questions

The text frames the incident as an exceptional, divinely orchestrated tension: Vaikuṇṭha is intrinsically free from material envy, yet the doorkeepers’ momentary discord becomes the instrument for the Lord’s līlā in the material world. The sages interpret the gatekeepers’ suspicion as a trace of duality incompatible with Vaikuṇṭha’s harmony, hence the curse to descend where duality naturally operates. The Lord’s subsequent appearance confirms that the event is under His supervision and becomes spiritually fruitful—revealing His beauty, eliciting repentance, and intensifying devotional realization.

Although the Kumāras are self-realized, the sensory-spiritual impact of the Lord’s personal form—especially the tulasī aroma from His lotus feet—softens the heart and redirects attention from abstract Brahman to Bhagavān’s attributes (rūpa, guṇa, līlā). Their repeated gazing at His face and lotus feet culminates in personal meditation (saguṇa-bhajana), illustrating the Bhāgavata principle that the fullest realization of the Absolute is personal and awakened by mercy rather than by austerity alone.

Jaya and Vijaya are exalted attendants of the Lord stationed at Vaikuṇṭha’s gates, emblematic of intimate service and divine guardianship. Their temporary offense to great devotees becomes a narrative hinge: their descent (by curse) sets the stage for major incarnational conflicts in the material world, where the Lord repeatedly protects devotees and rectifies cosmic disorder. The episode also teaches that even high position demands humility toward bhāgavatas (devotees), and that repentance invokes the Lord’s direct intervention.