Adhyaya 13
Tritiya SkandhaAdhyaya 1350 Verses

Adhyaya 13

Varāha-avatāra: The Boar Incarnation Lifts the Earth and Slays Hiraṇyākṣa

ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງຄຳສອນຂອງ ໄມເຕຣຍະ ວິດູຣະ ຍິ່ງມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນ ແລະຂໍໃຫ້ເລົ່າກ່ຽວກັບຄວາມປະພຶດອັນເປັນແບບຢ່າງຂອງ ສວາຍັມພູວະ ມະນຸ ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບພັນລະຍາ ເພື່ອເຊື່ອມປະຫວັດຈັກກະວານກັບການເປັນກະສັດຜູ້ມີພັກຕິ. ໄມເຕຣຍະເລົ່າວ່າ ມະນຸ ຍອມຈຳນົນຕໍ່ ພຣະພຣະຫມາ ແລະພຣະພຣະຫມາສັ່ງໃຫ້ເພີ່ມພູນປະຊາກອນ ປົກປ້ອງສັດທັງຫຼາຍ ແລະບູຊາ ຮະຣິ ດ້ວຍຍັດຍະ ເພາະຖ້າ ຈະນາຣະດະນະ ບໍ່ພໍໃຈ ຄວາມພະຍາຍາມທັງໝົດກໍໄຮ້ຜົນ. ຕໍ່ມາເກີດວິກິດ: ແຜ່ນດິນໂລກຈົມລົງໃນນ້ຳຈັກກະວານ. ໃນຂະນະທີ່ພຣະພຣະຫມາຄິດພິຈາລະນາ ມີໝູປ່ານ້ອຍໆປາກົດອອກຈາກຮູດັງ ແລ້ວເຕີບໃຫຍ່ຢ່າງໄວເປັນຮູບອັນອັດສະຈັນ ເປີດເຜີຍວ່າແມ່ນ ພຣະວິສນຸ. ສຽງຄຳຮ້ອງຂອງພຣະອົງປຸກບັນດາລະສີໃນໂລກສູງໃຫ້ຕື່ນ ແລະພາກັນສັນລະເສີນດ້ວຍບົດວິດ. ວະຣາຫະດຳລົງສູ່ມະຫາສະໝຸດ ພົບແຜ່ນດິນ ຍົກຂຶ້ນໄວ້ເທິງງາຂອງພຣະອົງຢ່າງງ່າຍດາຍ ແລະສັງຫານ ຮິຣັນຍາກຊະ. ບັນດາລະສີຖວາຍສະຕຸຕິອັນເລິກຊຶ້ງ ຊີ້ວ່າ ວະຣາຫະ ແມ່ນວິດທີ່ມີຊີວິດ ແລະເປັນໂຄງສ້າງຂອງຍັດຍະ. ທ້າຍບົດມີຜົນອານິສົງ: ການຟັງແລະເລົ່າເລື່ອງນີ້ດ້ວຍພັກຕິ ທຳໃຫ້ພຣະອົງໃນດວງໃຈພໍໃຈ ແລະຍົກສູງຜູ້ບູຊາ ພາໄປສູ່ການປົກປ້ອງຜ່ານອະວະຕາຣ ແລະປະຫວັດມັນວັນຕະຣະທີ່ຈະດຳເນີນຕໍ່ໄປ។

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच निशम्य वाचं वदतो मुने: पुण्यतमां नृप । भूय: पप्रच्छ कौरव्यो वासुदेवकथाद‍ृत: ॥ १ ॥

ສຣີຊຸກະເທວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະຣາຊາ! ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳອັນບໍລິສຸດຍິ່ງຂອງລຶສີ ໄມເຕຣຍະ ແລ້ວ ວິດຸຣະ ຊາວກຸຣຸ ຜູ້ຮັກກະຖາແຫ່ງວາສຸເທວະ ກໍຖາມຕໍ່ອີກ।

Verse 2

विदुर उवाच स वै स्वायम्भुव: सम्राट् प्रिय: पुत्र: स्वयम्भुव: । प्रतिलभ्य प्रियां पत्नीं किं चकार ततो मुने ॥ २ ॥

ວິດຸຣະ ກ່າວວ່າ—ໂອ ມະຫາລຶສີ! ສະວາຍັມພູວະ ຜູ້ເປັນບຸດອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະພຣະຫມາ ເມື່ອໄດ້ຮັບພັນລະຍາຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງແລ້ວ ຕໍ່ຈາກນັ້ນໄດ້ເຮັດສິ່ງໃດ?

Verse 3

चरितं तस्य राजर्षेरादिराजस्य सत्तम । ब्रूहि मे श्रद्दधानाय विष्वक्सेनाश्रयो ह्यसौ ॥ ३ ॥

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ຜູ້ມີຄຸນທຳ ຂໍໃຫ້ທ່ານເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ມີສັດທາ ຟັງເຖິງປະຫວັດແລະກິດການອັນສູງສົ່ງຂອງຣາຊະຣິສີ ອາດິຣາຊ (ມະນຸ) ຜູ້ພຶ່ງພາວິຊະວັກເສນ; ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຟັງຢ່າງຍິ່ງ

Verse 4

श्रुतस्य पुंसां सुचिरश्रमस्य नन्वञ्जसा सूरिभिरीडितोऽर्थ: । तत्तद्गुणानुश्रवणं मुकुन्द- पादारविन्द हृदयेषु येषाम् ॥ ४ ॥

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຄົນຈະໄດ້ຟັງມາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນດົນນານ ແກ່ນສານກໍຖືກສັນລະເສີນໄດ້ງ່າຍໂດຍປາກຂອງສາທຸຜູ້ບໍລິສຸດ; ດັ່ງນັ້ນຄວນຟັງຊ້ຳໆເຖິງຄຸນແລະຈິດຈະລິຍາຂອງພະກະຕະຜູ້ບໍລິສຸດ ຜູ້ມີດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດມຸກຸນທະຢູ່ໃນໃຈ

Verse 5

श्रीशुक उवाच इति ब्रुवाणं विदुरं विनीतं सहस्रशीर्ष्णश्चरणोपधानम् । प्रहृष्टरोमा भगवत्कथायां प्रणीयमानो मुनिरभ्यचष्ट ॥ ५ ॥

ສຣີຊຸກເກທະວະ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳຂອງວິດຸຣະຜູ້ອ່ອນນ້ອມ—ຜູ້ທີ່ຕັກຂອງເຂົາເຄີຍຮອງຮັບພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະຜູ້ມີພັນເສົາ—ມຸນີໄມເຕຣຍະກໍເກີດປິຕິຂົນລຸກໃນພະຄະວັດກະຖາ ແລະຖືກກະຕຸ້ນໂດຍຈິດນັ້ນ ຈຶ່ງເລີ່ມກ່າວ

Verse 6

मैत्रेय उवाच यदा स्वभार्यया सार्धं जात: स्वायम्भुवो मनु: । प्राञ्जलि: प्रणतश्चेदं वेदगर्भमभाषत ॥ ६ ॥

ໄມເຕຣຍະມຸນີ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ ປາກົດພ້ອມພັນລະຍາ ເຂົາໄດ້ປະນົມມື ແລະກ້ມກາບ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນຄັງປັນຍາແຫ່ງເວດ ດັ່ງນີ້

Verse 7

त्वमेक: सर्वभूतानां जन्मकृद् वृत्तिद: पिता । तथापि न: प्रजानां ते शुश्रूषा केन वा भवेत् ॥ ७ ॥

ທ່ານແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນບິດາຂອງສັດທັງປວງ ເປັນຜູ້ໃຫ້ເກີດ ແລະຜູ້ຄ້ຳຈຸນຊີວິດ; ແຕ່ພວກເຮົາເປັນປະຊາຂອງທ່ານ—ຂໍໂປດອອກຄຳສັ່ງວ່າ ພວກເຮົາຈະຮັບໃຊ້ທ່ານໄດ້ແນວໃດ

Verse 8

तद्विधेहि नमस्तुभ्यं कर्मस्वीड्यात्मशक्तिषु । यत्कृत्वेह यशो विष्वगमुत्र च भवेद्‍गति: ॥ ८ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງຜູ້ຄວນບູຊາ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມ. ຂໍໂປດຊີ້ນຳວິທີປະຕິບັດໜ້າທີ່ຕາມກຳລັງ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ກຽດໃນໂລກນີ້ ແລະໄດ້ຄະຕິດີໃນໂລກໜ້າ.

Verse 9

ब्रह्मोवाच प्रीतस्तुभ्यमहं तात स्वस्ति स्ताद्वां क्षितीश्वर । यन्निर्व्यलीकेन हृदा शाधि मेत्यात्मनार्पितम् ॥ ९ ॥

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ລູກເອີຍ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈໃນເຈົ້າຢ່າງຍິ່ງ. ຂໍໃຫ້ຄວາມສະຫວັດດີມີແກ່ເຈົ້າແລະພັນລະຍາ. ເຈົ້າໄດ້ມອບຕົນດ້ວຍໃຈບໍ່ມີການປິດບັງ ເພື່ອຮັບຄຳສອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 10

एतावत्यात्मजैर्वीर कार्या ह्यपचितिर्गुरौ । शक्त्याप्रमत्तैर्गृह्येत सादरं गतमत्सरै: ॥ १० ॥

ໂອ ວີຣະບຸລຸດ, ຕົວຢ່າງຂອງເຈົ້າເໝາະສົມດັ່ງລູກຕໍ່ພໍ່ຜູ້ເປັນຄູ. ການນົບນ້ອມຕໍ່ຜູ້ສູງສົ່ງແບບນີ້ແມ່ນຈຳເປັນ. ຜູ້ທີ່ພົ້ນຈາກຄວາມອິດສາ ແລະມີສະຕິ ຍ່ອມຮັບຄຳສັ່ງຂອງພໍ່ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ແລະປະຕິບັດໃຫ້ເຕັມກຳລັງ.

Verse 11

स त्वमस्यामपत्यानि सद‍ृशान्यात्मनो गुणै: । उत्पाद्य शास धर्मेण गां यज्ञै: पुरुषं यज ॥ ११ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງໃຫ້ກຳເນີດບຸດຫຼານທີ່ມີຄຸນສົມບັດຄ້າຍຕົນ ໃນຄັນຂອງພັນລະຍາ. ຈົ່ງປົກຄອງໂລກຕາມທຳມະ ແລະບູຊາພຣະຜູ້ເປັນບຸຣຸດສູງສຸດດ້ວຍການປະກອບຍັຍນະ.

Verse 12

स त्वमस्यामपत्यानि सद‍ृशान्यात्मनो गुणै: । उत्पाद्य शास धर्मेण गां यज्ञै: पुरुषं यज ॥ ११ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ, ຖ້າທ່ານສາມາດປົກປ້ອງສັດມີຊີວິດໃນໂລກວັດຖຸໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ນັ້ນແມ່ນການຮັບໃຊ້ທີ່ດີທີ່ສຸດສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ. ເມື່ອພຣະຜູ້ສູງສຸດເຫັນທ່ານເປັນຜູ້ປົກປ້ອງທີ່ດີຂອງວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດ, ພຣະຫຣິສີເກສະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງອິນທຣີ ຈະພໍໃຈໃນທ່ານແນ່ນອນ.

Verse 13

येषां न तुष्टो भगवान् यज्ञलिङ्गो जनार्दन: । तेषां श्रमो ह्यपार्थाय यदात्मा नाद‍ृत: स्वयम् ॥ १३ ॥

ຜູ້ໃດບໍ່ເຮັດໃຫ້ພຣະພະຄະວານ ຈະນາດະນະ ຜູ້ຮັບຜົນແຫ່ງຍັດຍະ ພໍພຣະໄທ, ຄວາມພາກພຽນເພື່ອຄວາມກ້າວໜ້າກໍເປັນຫຍັງບໍ່ໄດ້. ພຣະອົງແມ່ນປະຣະມາດມັນ; ບໍ່ບູຊາໃຫ້ພໍພຣະໄທຄືການລະເລີຍປະໂຫຍດຕົນເອງ.

Verse 14

मनुरुवाच आदेशेऽहं भगवतो वर्तेयामीवसूदन । स्थानं त्विहानुजानीहि प्रजानां मम च प्रभो ॥ १४ ॥

ມະນຸກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ວາສຸດະນະ ພຣະຜູ້ມີອຳນາດສູງສຸດ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຕິບັດຕາມພຣະບັນຊາ. ບັດນີ້ຂໍໃຫ້ຊີ້ແຈງສະຖານທີ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຂອງສັດທັງຫຼາຍທີ່ເກີດຈາກຂ້າພະເຈົ້າ.”

Verse 15

यदोक: सर्वभूतानां मही मग्ना महाम्भसि । अस्या उद्धरणे यत्नो देव देव्या विधीयताम् ॥ १५ ॥

ໂອ້ ຈອມເທວະ! ແຜ່ນດິນທີ່ເປັນທີ່ຢູ່ອາໄສຂອງສັດທັງປວງ ໄດ້ຈົມຢູ່ໃນນ້ຳໃຫຍ່. ຂໍໃຫ້ພະອົງພະຍາຍາມຍົກມັນຂຶ້ນ; ດ້ວຍຄວາມເພີຍພະຍາຍາມຂອງພະອົງ ແລະດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະພະຄະວານ ຈຶ່ງສຳເລັດໄດ້.

Verse 16

मैत्रेय उवाच परमेष्ठी त्वपां मध्ये तथा सन्नामवेक्ष्य गाम् । कथमेनां समुन्नेष्य इति दध्यौ धिया चिरम् ॥ १६ ॥

ໄມເຕຣຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນແຜ່ນດິນຈົມຢູ່ໃນນ້ຳເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະພຣົມຜູ້ເປັນປະຣະເມດຖີ ໄດ້ຄິດພິຈາລະນາຢູ່ດົນນານວ່າ ຈະຍົກມັນຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ.

Verse 17

सृजतो मे क्षितिर्वार्भि:प्लाव्यमाना रसां गता । अथात्र किमनुष्ठेयमस्माभि: सर्गयोजितै: । यस्याहं हृदयादासं स ईशो विदधातु मे ॥ १७ ॥

ພຣະພຣົມຄິດວ່າ: “ໃນຂະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງປະກອບການສ້າງ ແຜ່ນດິນຖືກນ້ຳທ່ວມໃຫຍ່ພັດພາ ແລະຈົມລົງໄປໃນຄວາມເລິກ. ພວກເຮົາຜູ້ຖືກມອບໝາຍວຽກສ້າງຈະເຮັດຫຍັງໄດ້? ຂໍໃຫ້ອົງອີສະວອນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເກີດຈາກພຣະຫົວໃຈຂອງພຣະອົງ ຊີ້ນຳຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ.”

Verse 18

इत्यभिध्यायतो नासाविवरात्सहसानघ । वराहतोको निरगादङ्गुष्ठपरिमाणक: ॥ १८ ॥

ໂອ ວິດູຣາຜູ້ບໍ່ມີບາບ ໃນຂະນະທີ່ພຣະພຣະຫມາກໍາລັງພິຈາລະນາ ທັນໃດນັ້ນຈາກຮູດັງຂອງທ່ານ ມີລູກວະຣາຫະນ້ອຍອອກມາ ຂະໜາດເທົ່າປາຍນິ້ວໂປ້ງເທົ່ານັ້ນ।

Verse 19

तस्याभिपश्यत: खस्थ: क्षणेन किल भारत । गजमात्र: प्रववृधे तदद्भुतमभून्महत् ॥ १९ ॥

ໂອ ຜູ້ສືບສາຍພາຣະຕະ ໃນຂະນະທີ່ພຣະພຣະຫມາເບິ່ງຢູ່ ວະຣາຫະນັ້ນຢູ່ໃນອາກາດ ແລະໃນພິບຕາດຽວກໍເຕີບໃຫຍ່ເທົ່າຊ້າງໃຫຍ່ ນ່າອັດສະຈັນຍິ່ງ।

Verse 20

मरीचिप्रमुखैर्विप्रै: कुमारैर्मनुना सह । हृष्ट्वा तत्सौकरं रूपं तर्कयामास चित्रधा ॥ २० ॥

ພຣະພຣະຫມາພ້ອມດ້ວຍພຣາຫມະນ໌ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຊັ່ນ ມະຣີຈິ ພ້ອມທັງກຸມາຣະ ແລະ ມະນຸ ເມື່ອເຫັນຮູບວະຣາຫະອັນອັດສະຈັນໃນອາກາດ ກໍປິຕິພິສວງ ແລະເລີ່ມຖົງຖຽງພິຈາລະນາຫຼາຍປະການ।

Verse 21

किमेतत्सूकरव्याजं सत्त्वं दिव्यमवस्थितम् । अहो बताश्चर्यमिदं नासाया मे विनि:सृतम् ॥ २१ ॥

ນີ້ແມ່ນສັດທິບທີ່ປອມຕົວເປັນວະຣາຫະຫຼື? ໂອ້! ນ່າອັດສະຈັນຫຼາຍ—ມັນອອກມາຈາກດັງຂອງຂ້ອຍເອງ!

Verse 22

द‍ृष्टोऽङ्गुष्ठशिरोमात्र: क्षणाद्‍गण्डशिलासम: । अपि स्विद्भगवानेष यज्ञो मे खेदयन्मन: ॥ २२ ॥

ແຕ່ແຮກເຫັນເທົ່າປາຍນິ້ວໂປ້ງ ແຕ່ໃນພິບຕາດຽວກໍໃຫຍ່ເທົ່າກ້ອນຫີນ. ໃຈຂ້ອຍຫວັ່ນໄຫວ—ທ່ານແມ່ນພຣະວິດສະນຸ ຜູ້ເປັນຍັຊະນະຫຼືບໍ?

Verse 23

इति मीमांसतस्तस्य ब्रह्मण: सह सूनुभि: । भगवान् यज्ञपुरुषो जगर्जागेन्द्रसन्निभ: ॥ २३ ॥

ເມື່ອພຣະພຣະຫມາກຳລັງພິຈາລະນາກັບບຸດທັງຫຼາຍ ພຣະວິສນຸຜູ້ເປັນຍັດຍະປຸຣຸສ ກໍຄຳຮ້ອງກຶກກ້ອງດຸດພູໃຫຍ່।

Verse 24

ब्रह्माणं हर्षयामास हरिस्तांश्च द्विजोत्तमान् । स्वगर्जितेन ककुभ: प्रतिस्वनयता विभु: ॥ २४ ॥

ດ້ວຍສຽງຄຳຮ້ອງຂອງພຣະຫຣິຜູ້ມີອຳນາດ ທີ່ກ້ອງສະທ້ອນໄປທົ່ວທິດ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣາຫມະນຜູ້ສູງສຸດທັງຫຼາຍ ກໍປິຕິຍິນດີ।

Verse 25

निशम्य ते घर्घरितं स्वखेद- क्षयिष्णु मायामयसूकरस्य । जनस्तप:सत्यनिवासिनस्ते त्रिभि: पवित्रैर्मुनयोऽगृणन् स्म ॥ २५ ॥

ເມື່ອບັນດາມຸນີຜູ້ພຳນັກໃນ ຈະນະໂລກ, ຕະໂປໂລກ ແລະ ສັດຍະໂລກ ໄດ້ຍິນສຽງກຶກກ້ອງຂອງພຣະຜູ້ເປັນວຣາຫະ (ໝູປ່າ) ອັນເປັນມາຍາ ຜູ້ດັບທຸກຂ໌ ພວກເຂົາກໍສວດມົນມົງຄຸນຈາກວິເທດສາມອັນບໍລິສຸດ।

Verse 26

तेषां सतां वेदवितानमूर्ति- र्ब्रह्मावधार्यात्मगुणानुवादम् । विनद्य भूयो विबुधोदयाय गजेन्द्रलीलो जलमाविवेश ॥ २६ ॥

ພຣະອົງຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງພິທີເວດ ໄດ້ເຂົ້າໃຈວ່າ ຄຳສັນລະເສີນເວດຂອງສັດບຸລຸດນັ້ນ ແມ່ນການສັນລະເສີນຄຸນຂອງພຣະອົງ ແລະ ຖວາຍແດ່ພຣະອົງເອງ; ແລ້ວເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ເທວະ ພຣະອົງກໍຄຳຮ້ອງອີກຄັ້ງ ແລະ ເຂົ້າສູ່ນ້ຳດຸດຊ້າງໃຫຍ່ກຳລັງຫຼິ້ນ।

Verse 27

उत्क्षिप्तवाल: खचर: कठोर: सटा विधुन्वन् खररोमशत्वक् । खुराहताभ्र: सितदंष्ट्र ईक्षा- ज्योतिर्बभासे भगवान्महीध्र: ॥ २७ ॥

ກ່ອນຈະເຂົ້ານ້ຳເພື່ອກູ້ແຜ່ນດິນ ພຣະວຣາຫະໄດ້ເຫິນຟ້າ ສະບັດຫາງຂຶ້ນສູງ ຂົນແຂງສັ່ນໄຫວ ກີບຕີແຕກເມກ ງາຂາວສະຫວ່າງ ແລະ ແສງຈາກສາຍພຣະເນດສ່ອງພຣາວ ດຸດພູໃຫຍ່।

Verse 28

घ्राणेन पृथ्व्या: पदवीं विजिघ्रन् क्रोडापदेश: स्वयमध्वराङ्ग: । करालदंष्ट्रोऽप्यकरालद‍ृग्भ्या- मुद्वीक्ष्य विप्रान् गृणतोऽविशत्कम् ॥ २८ ॥

ພຣະອົງເປັນພຣະວິສນຸສູງສຸດໂດຍຕົວເອງ ຈຶ່ງເຫນືອໂລກີ; ແຕ່ເມື່ອຮັບຮ່າງວະຣາຫະ ພຣະອົງໃຊ້ກິ່ນດົມຄົ້ນຫາຮ່ອງຮອຍຂອງແຜ່ນດິນ. ແມ່ນມີງານ່າຢ້ານ ພຣະອົງກໍຫັນໄປມອງພຣາຫມະນຜູ້ພັກດີທີ່ສວດສັນລະເສີນ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ນ້ຳ.

Verse 29

स वज्रकूटाङ्गनिपातवेग- विशीर्णकुक्षि: स्तनयन्नुदन्वान् । उत्सृष्टदीर्घोर्मिभुजैरिवार्त- श्चुक्रोश यज्ञेश्वर पाहि मेति ॥ २९ ॥

ເມື່ອພຣະວະຣາຫະດຳດິ່ງລົງໄປດັ່ງພູໃຫຍ່ ພຣະອົງໄດ້ຜ່າກາງມະຫາສະໝຸດ; ຮາວກັບທ້ອງທະເລຖືກຂາດ ແລະມັນກໍຄຳຮ້ອງກັບກັນ. ຄື້ນສູງສອງລູກດັ່ງແຂນຂອງທະເລ ຮ້ອງອ້ອນວອນວ່າ “ໂອ ຍັຊເຍສະວະຣະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຍັຊຍະ ຂໍປົກປ້ອງຂ້າ ຢ່າຜ່າຂ້າເປັນສອງເລີຍ!”

Verse 30

खुरै: क्षुरप्रैर्दरयंस्तदाप उत्पारपारं त्रिपरू रसायाम् । ददर्श गां तत्र सुषुप्सुरग्रे यां जीवधानीं स्वयमभ्यधत्त ॥ ३० ॥

ດ້ວຍກີບທີ່ແຫຼມຄົມດັ່ງລູກສອນ ພຣະວະຣາຫະໄດ້ຜ່ານ້ຳແລະທະລຸເຂົ້າສູ່ຣະສາຕະລະ ຈົນເຫັນຂອບເຂດຂອງທະເລທີ່ເຫມືອນບໍ່ມີຂອບ. ທີ່ນັ້ນພຣະອົງເຫັນແຜ່ນດິນ—ທີ່ພັກພິງຂອງສັດມີຊີວິດທັງປວງ—ນອນຢູ່ດັ່ງໃນຕອນເລີ່ມການສ້າງ ແລ້ວພຣະອົງຍົກຂຶ້ນໂດຍພຣະອົງເອງ.

Verse 31

स्वदंष्ट्रयोद्‍धृत्य महीं निमग्नां स उत्थित: संरुरुचे रसाया: । तत्रापि दैत्यं गदयापतन्तं सुनाभसन्दीपिततीव्रमन्यु: ॥ ३१ ॥

ພຣະວະຣາຫະຍົກແຜ່ນດິນທີ່ຈົມຢູ່ຂຶ້ນໄວ້ເທິງງາຂອງພຣະອົງຢ່າງງ່າຍດາຍ ແລະເສດັດຂຶ້ນຈາກນ້ຳຣະສາຕະລະດ້ວຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ແລ້ວດ້ວຍຄວາມໂກດທີ່ລຸກໄຟດັ່ງຈັກຣະສຸດັຣຊະນະ ພຣະອົງກໍປະຫານອະສຸຣທີ່ພຸ່ງເຂົ້າມາພ້ອມຄອນໃນທັນທີ.

Verse 32

जघान रुन्धानमसह्यविक्रमं स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि । तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥ ३२ ॥

ຕໍ່ມາໃນນ້ຳ ພຣະວະຣາຫະໄດ້ປະຫານອະສຸຣຜູ້ຂວາງທາງຜູ້ມີພະລັງອັນທົນບໍ່ໄດ້ ດັ່ງເປັນການຫຼິ້ນ ເຫມືອນສິງໂຕຂ້າຊ້າງ. ແກ້ມແລະລີ້ນຂອງພຣະອົງເປື້ອນເລືອດຂອງອະສຸຣ ແດງດັ່ງຊ້າງໃຫຍ່ທີ່ຂຸດດິນສີມ່ວງແລ້ວຕິດແດງ.

Verse 33

तमालनीलं सितदन्तकोट्या क्ष्मामुत्क्षिपन्तं गजलीलयाङ्ग । प्रज्ञाय बद्धाञ्जलयोऽनुवाकै- र्विरिञ्चिमुख्या उपतस्थुरीशम् ॥ ३३ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະເຈົ້າຊົງສະແດງລີລາດັ່ງຊ້າງ ຍົກແຜ່ນດິນໄວ້ທີ່ປາຍງາຂາວຄົ້ງຂອງພຣະອົງ। ພຣະອົງມີສີນ້ຳເງິນຄ້າຍຕົ້ນຕະມາລາ ເຫຼົ່າລິສີນຳໂດຍພຣະພຣະຫມາຈຶ່ງຮູ້ວ່າເປັນພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ ແລະປະນົມມືນົບນ້ອມພ້ອມບົດສັນລະເສີນ।

Verse 34

ऋषय ऊचु: जितं जितं तेऽजित यज्ञभावन त्रयीं तनुं स्वां परिधुन्वते नम: । यद्रोमगर्ेषु निलिल्युरद्धय- स्तस्मै नम: कारणसूकराय ते ॥ ३४ ॥

ພວກລິສີກ່າວວ່າ: ຊະນະ ຊະນະແດ່ພຣະອົງ ໂອ້ ອະຈິຕ ຜູ້ບຳລຸງຍັນພິທີ! ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ສັ່ນໄຫວກາຍອັນເປັນຮູບແຫ່ງພຣະເວດທັງສາມ. ໃນຮູຂົນຂອງພຣະອົງ ມະຫາສະໝຸດທັງຫຼາຍຈົມຢູ່; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຮັບຮູບສຸກອນ (ວະຣາຫ) ເພື່ອຍົກໂລກຂຶ້ນດ້ວຍເຫດຜົນ।

Verse 35

रूपं तवैतन्ननु दुष्कृतात्मनां दुर्दर्शनं देव यदध्वरात्मकम् । छन्दांसि यस्य त्वचि बर्हिरोम- स्वाज्यं द‍ृशि त्वङ्‌घ्रि षु चातुर्होत्रम् ॥ ३५ ॥

ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ! ຮູບຂອງພຣະອົງນີ້ແມ່ນຮູບແຫ່ງຍັນພິທີ ແຕ່ຜູ້ມີຈິດຊົ່ວກັບເຫັນໄດ້ຍາກ. ບົດສະຫຼອງເວດເຊັ່ນ ກາຍະຕຣີ ສະຖິດໃນຜິວພຣະອົງ; ຂົນພຣະກາຍເປັນຫຍ້າກຸຊາ; ໃນພຣະເນດເປັນເນີຍໃສ; ແລະໃນສີ່ພຣະບາດເປັນຈາຕຸຣໂຫຕຣ—ກິດພິທີສີ່ປະເພດ।

Verse 36

स्रक्तुण्ड आसीत्स्रुव ईश नासयो- रिडोदरे चमसा: कर्णरन्ध्रे । प्राशित्रमास्ये ग्रसने ग्रहास्तु ते यच्चर्वणं ते भगवन्नग्निहोत्रम् ॥ ३६ ॥

ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ! ລີ້ນຂອງພຣະອົງແມ່ນພາຊະນະຮັບເຄື່ອງບູຊາ (ສຣັກຕຸນຑ) ຮູດັງທັງສອງແມ່ນຊ້ອນບູຊາ (ສຣຸວ) ໃນພຣະອຸທອນເປັນຖ້ວຍອິຑາ ແລະຮູຫູເປັນຖ້ວຍ. ໃນພຣະໂອດເປັນພາຊະນະປຣາຊິຕຣ ໃນພຣະຄໍເປັນພາຊະນະໂສມາ; ແລະ ໂອ້ ພະຄະວານ ສິ່ງທີ່ພຣະອົງເຄີຍວ ນັ້ນແມ່ນອັກນິໂຫຕຣ।

Verse 37

दीक्षानुजन्मोपसद: शिरोधरं त्वं प्रायणीयोदयनीयदंष्ट्र: । जिह्वा प्रवर्ग्यस्तव शीर्षकं क्रतो: सत्यावसथ्यं चितयोऽसवो हि ते ॥ ३७ ॥

ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ! ການປາກົດຊ້ຳຂອງພຣະອົງແມ່ນຕົ້ນກຳເນີດຂອງດີກສາ ແລະ ອຸປະສັດ; ພຣະຄໍ/ບ່າແມ່ນທີ່ຮອງຮັບສີສະ. ງາຂອງພຣະອົງແມ່ນປຣາຍະນີຍ ແລະ ອຸດະຍະນີຍ—ຜົນແຫ່ງການເລີ່ມພິທີແລະການປິດພິທີ. ລີ້ນຂອງພຣະອົງແມ່ນປຣະວັຣກະຍະ; ສີສະຂອງພຣະອົງແມ່ນຍອດແຫ່ງກຣະຕຸ; ສັດຕະຍາວະສະຖະຍະແມ່ນແທ່ນບູຊາ; ແລະພະລັງຊີວິດຂອງພຣະອົງແມ່ນຈິຕາ—ກອງໄຟສັກສິດທັງປວງ।

Verse 38

सोमस्तु रेत: सवनान्यवस्थिति: संस्थाविभेदास्तव देव धातव: । सत्राणि सर्वाणि शरीरसन्धि- स्त्वं सर्वयज्ञक्रतुरिष्टिबन्धन: ॥ ३८ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ! ນ້ຳເຊື້ອຂອງພຣະອົງແມ່ນຍັດຍາໂສມ; ການເຕີບໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງແມ່ນພິທີສະວະນຕອນເຊົ້າ. ຜິວກາຍແລະຄວາມຮູ້ສຶກສຳຜັດແມ່ນອົງປະກອບຂອງອັກນິດໂຕມ; ຂໍ້ຕໍ່ໃນພຣະກາຍແມ່ນນິມິດຂອງສັດຕຣາ 12 ມື້ຫຼາຍແບບ. ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງແມ່ນເປົ້າໝາຍຂອງຍັດຍາທັງໂສມແລະອະໂສມ ແລະຖືກຜູກພັນໄດ້ດ້ວຍຍັດຍາເທົ່ານັ້ນ.

Verse 39

नमो नमस्तेऽखिलमन्त्रदेवता- द्रव्याय सर्वक्रतवे क्रियात्मने । वैराग्यभक्त्यात्मजयानुभावित- ज्ञानाय विद्यागुरवे नमो नम: ॥ ३९ ॥

ນະໂມ ນະມັດເຕ—ພຣະອົງແມ່ນເທວະແຫ່ງມົນຕຣາທັງປວງ, ເປັນອົງປະກອບແລະເຄື່ອງບູຊາຂອງຍັດຍາ, ເປັນເຈົ້າແຫ່ງຄຣະຕຸທັງໝົດ ແລະເປັນຈິດໃນການປະກອບພິທີ. ພຣະອົງແມ່ນປັນຍາທີ່ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍໄວຣາກະຍະ, ພັກຕິ ແລະຊະນະຕົນ; ເປັນຄູສູງສຸດແຫ່ງວິທະຍາພັກຕິ—ນະໂມ ນະໂມ.

Verse 40

दंष्ट्राग्रकोट्या भगवंस्त्वया धृता विराजते भूधर भू: सभूधरा । यथा वनान्नि:सरतो दता धृता मतङ्गजेन्द्रस्य सपत्रपद्मिनी ॥ ४० ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ ຜູ້ຍົກແຜ່ນດິນ! ແຜ່ນດິນພ້ອມພູເຂົາທີ່ພຣະອົງຊູຢູ່ທີ່ປາຍງາ ງາມສະຫງ່າງາມ, ເຫມືອນດອກບົວມີໃບທີ່ຖືກຄ້ຳຢູ່ເທິງງາຂອງຊ້າງເຈົ້າຜູ້ກຳລັງຄຸ້ມຄັ່ງ ທີ່ພຶ່ງຂຶ້ນຈາກນ້ຳ.

Verse 41

त्रयीमयं रूपमिदं च सौकरं भूमण्डलेनाथ दता धृतेन ते । चकास्ति श‍ृङ्गोढघनेन भूयसा कुलाचलेन्द्रस्य यथैव विभ्रम: ॥ ४१ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ! ຮູບວຣາຫະຂອງພຣະອົງອັນເປັນສານະຂອງໄຕຣເວດາ ງາມຍິ່ງຂຶ້ນໃນພູມມົນດົນ ເພາະພຣະອົງຊູແຜ່ນດິນໄວ້ທີ່ປາຍງາ; ເຫມືອນຍອດພູໃຫຍ່ທີ່ງາມເມື່ອຖືກປະດັບດ້ວຍເມກໜາແໜ້ນ.

Verse 42

संस्थापयैनां जगतां सतस्थुषां लोकाय पत्नीमसि मातरं पिता । विधेम चास्यै नमसा सह त्वया यस्यां स्वतेजोऽग्निमिवारणावधा: ॥ ४२ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ! ຂໍໃຫ້ພຣະອົງສະຖາປະນາແຜ່ນດິນນີ້ເພື່ອເປັນທີ່ຢູ່ຂອງສັດທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ. ແຜ່ນດິນນີ້ແມ່ນພຣະຊາຍາຂອງພຣະອົງ ແລະພຣະອົງແມ່ນພຣະບິດາສູງສຸດ. ພວກເຮົາຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງພ້ອມກັບແມ່ພຣະທຣະນີ, ໃນນາງທີ່ພຣະອົງໄດ້ຝາກພະພະລັງຂອງພຣະອົງໄວ້ ເຫມືອນຜູ້ປະກອບຍັດຍາຜູ້ຊຳນານວາງໄຟໃນໄມ້ອະຣະນິ.

Verse 43

क: श्रद्दधीतान्यतमस्तव प्रभो रसां गताया भुव उद्विबर्हणम् । न विस्मयोऽसौ त्वयि विश्वविस्मये यो माययेदं ससृजेऽतिविस्मयम् ॥ ४३ ॥

ໂອ້ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ! ນອກຈາກພຣະອົງ ຜູ້ໃດຈະສາມາດຍົກແຜ່ນດິນທີ່ຈົມໃນນ້ຳຂຶ້ນຈາກຣະສາຕະລາໄດ້? ສໍາລັບພຣະອົງຜູ້ເປັນຄວາມອັດສະຈັນແຫ່ງສາກົນ ນີ້ບໍ່ແມ່ນເລື່ອງນ່າພິສົດ ເພາະດ້ວຍພະລັງມາຍາຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຈັກກະວານອັນອັດສະຈັນນີ້।

Verse 44

विधुन्वता वेदमयं निजं वपु- र्जनस्तप:सत्यनिवासिनो वयम् । सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभि- र्विमृज्यमाना भृशमीश पाविता: ॥ ४४ ॥

ໂອ້ ພຣະອີສະວອນ! ແມ່ນແທ້ວ່າພວກເຮົາເປັນຜູ້ຢູ່ໃນໂລກ Jana, Tapas ແລະ Satya ແຕ່ເມື່ອພຣະອົງສັ່ນພຣະກາຍອັນເປັນເວທະ ຫຍອດນ້ຳມົງຄຸນທີ່ກະເດັນຈາກຂົນບ່າຂອງພຣະອົງໄດ້ຊຳລະພວກເຮົາໃຫ້ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 45

स वै बत भ्रष्टमतिस्तवैषते य: कर्मणां पारमपारकर्मण: । यद्योगमायागुणयोगमोहितं विश्वं समस्तं भगवन् विधेहि शम् ॥ ४५ ॥

ໂອ້ ພຣະພະຄະວານ! ລີລາຂອງພຣະອົງບໍ່ມີຂອບເຂດ; ຜູ້ໃດປາດຖະນາຮູ້ຂອບເຂດນັ້ນ ຍ່ອມເປັນຜູ້ຄິດຜິດ. ໂລກທັງປວງຖືກຫຼອກລວງໂດຍກຸນະແຫ່ງໂຢກະມາຍາ; ຂໍພຣະອົງໂປດປະທານຄວາມເກສົມແລະກະລຸນາອັນບໍ່ມີເຫດແກ່ດວງວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດເຫຼົ່ານີ້।

Verse 46

मैत्रेय उवाच इत्युपस्थीयमानोऽसौ मुनिभिर्ब्रह्मवादिभि: । सलिले स्वखुराक्रान्त उपाधत्तावितावनिम् ॥ ४६ ॥

ພຣະ຤ິສີ ໄມເຕຣຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະອົງຖືກບູຊາໂດຍມຸນີ ແລະຜູ້ຮູ້ພຣະພຣະຫມະ ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ແຕະແຜ່ນດິນດ້ວຍກີບຂອງພຣະອົງໃນນ້ຳ ແລະວາງໃຫ້ຢູ່ເທິງນ້ຳ।

Verse 47

स इत्थं भगवानुर्वीं विष्वक्सेन: प्रजापति: । रसाया लीलयोन्नीतामप्सु न्यस्य ययौ हरि: ॥ ४७ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຫຣິ—ວິສວັກເສນະ ປຣະຊາປະຕິ ແລະຜູ້ອຸປະຖຳສັດທັງປວງ—ໄດ້ຍົກແຜ່ນດິນຂຶ້ນຈາກຣະສາດ້ວຍລີລາ ແລ້ວວາງໃຫ້ລອຍເທິງນ້ຳ ຈາກນັ້ນເສດັດກັບສູ່ພຣະທາມຂອງພຣະອົງ।

Verse 48

य एवमेतां हरिमेधसो हरे: । कथां सुभद्रां कथनीयमायिन: । श‍ृण्वीत भक्त्या श्रवयेत वोशतीं जनार्दनोऽस्याशु हृदि प्रसीदति ॥ ४८ ॥

ຜູ້ໃດຟັງ ແລະ ເລົ່າຄືນດ້ວຍພັກຕິ ກ່ຽວກັບເລື່ອງມົງຄຸນອັນຄວນກ່າວຂອງພຣະຫຣິໃນອະວະຕານວະຣາຫະ ພຣະຈະນາດນະຜູ້ສະຖິດໃນໃຈຈະພໍພຣະໄທໄວໆ

Verse 49

तस्मिन् प्रसन्ने सकलाशिषां प्रभौ किं दुर्लभं ताभिरलं लवात्मभि: । अनन्यद‍ृष्टय‍ा भजतां गुहाशय: स्वयं विधत्ते स्वगतिं पर: पराम् ॥ ४९ ॥

ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ປະທານພອນທັງປວງພໍພຣະໄທ ສິ່ງໃດຈະຍັງຫາຍາກ? ດ້ວຍຄວາມສຳເລັດທາງວິນຍານ ສິ່ງອື່ນລ້ວນເບົາບາງ. ຜູ້ບູຊາດ້ວຍໃຈບໍ່ແບ່ງສອງ ພຣະຜູ້ສະຖິດໃນໃຈຈະປະທານຄະຕິສູງສຸດໃຫ້ເອງ

Verse 50

को नाम लोके पुरुषार्थसारवित् पुराकथानां भगवत्कथासुधाम् । आपीय कर्णाञ्जलिभिर्भवापहा- महो विरज्येत विना नरेतरम् ॥ ५० ॥

ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ຮູ້ແກ່ນສານແຫ່ງເປົ້າໝາຍຊີວິດຈະເປັນໃຜທີ່ບໍ່ສົນໃຈ? ໃຜຈະປະຕິເສດນ້ຳຫວານແຫ່ງເລື່ອງລີລາຂອງພຣະພະຄະວານ ທີ່ຂັບໄລ່ທຸກຂ໌ແຫ່ງສັງສານໄດ້ໂດຍຕົນເອງ? ນອກຈາກຜູ້ບໍ່ແມ່ນມະນຸດ

Frequently Asked Questions

The episode emphasizes that secondary creation (visarga) under Brahmā ultimately depends on the Supreme Lord. The startling emergence from Brahmā’s body signals divine sovereignty over cosmic administration: when the earth is lost and Brahmā reaches the limit of his capacity, Viṣṇu manifests and directs the outcome, illustrating poṣaṇa—protection that transcends the creator’s power.

The stuti maps sacrificial components onto Varāha’s limbs—skin as Vedic meters, hairs as kuśa, eyes as ghee, mouth and tongue as offering-plates—teaching that yajña is ultimately personal and culminates in Viṣṇu. This is a theological claim: the Lord is both the meaning of the Vedas and the recipient of sacrifice; ritual becomes fruitful only when it satisfies Him (Janārdana).

Hiraṇyākṣa is the demonic force opposing cosmic order, associated here with the submergence and destabilization of the earth. His slaying demonstrates that the Lord’s protection is not only restorative (lifting the earth) but also corrective (removing the obstructive adharma). The victory frames avatāra-kathā as both cosmological rescue and moral-theological restoration.

The text states that hearing and describing Varāha-kathā with a devotional attitude pleases the Lord situated in everyone’s heart. When He is pleased, nothing essential remains unachieved: devotion matures into the highest perfection, and other attainments are seen as secondary to loving service.