
Nārada Instructs Dakṣa’s Sons; Allegory of the World; Dakṣa Curses Nārada
ໃນສາຍພຣະຈາປະຕິໃນວິສັກກະ (ການສ້າງຮອບສອງ) ດັກສະໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດລູກຊາຍຮາຣະຍະສະວະ ແລະສັ່ງໃຫ້ເພີ່ມພູນລູກຫຼານ. ພວກເຂົາເດີນທາງໄປທາງຕາເວັນຕົກຫາຕີຣຖະ ນາຣາຍະນະ-ສະຣັສ (ບ່ອນແມ່ນ້ຳສິນທຸພົບທະເລ) ແລະດ້ວຍຕະປະສະຍາ-ການຊຳລະ ຈິດໃຈເອົາໃຈໃສ່ຊີວິດພຣະມະຫັງສະ. ນາຣະດະມຸນີມາເຖິງ ແລະເວົ້າເປັນອຸປະມາ—“ຊາຍຄົນດຽວ”, “ຍິງບໍ່ສຸຈິດ”, “ແມ່ນ້ຳສອງທາງ”, “ເຮືອນ 25”, “ຫັງສະ”, “ເວລາເຫມືອນມີດ”—ເພື່ອຫັນປັນຍາຈາກການຂະຫຍາຍກຳມະຜົນໄປສູ່ມຸກຕິ. ຮາຣະຍະສະວະແປຄວາມໝາຍເປັນຫຼັກທັດສະນະ: ຜູ້ເສບສຸກສູງສຸດ, ມາຍາ-ບຸດທິ, ວົງຈອນປຣະກຣິຕິ, ຕັດຕະວະ, ການແຍກແຍະຕາມສາດສະຕຣາ, ແລະກາລະ. ພວກເຂົາຮັບນາຣະດະເປັນຄູບາອາຈານ ແລະອອກໄປທາງບໍ່ຫວນຄືນ. ດັກສະສ້າງກຸ່ມທີສອງ (ສະວະລາສະວະ) ແລະນາຣະດະສອນສັ້ນໆໃຫ້ “ຕາມພີ່ໆ” ຈົນພວກເຂົາກໍເຂົ້າສູ່ການສະຫຼະແລະພັກຕິ. ທ້າຍບົດ ດັກສະໂສກແລະໂກດ ກ່າວໂທດນາຣະດະວ່າຊັກນຳໄວຣາກຍະໄວເກີນ ເອີ້ນເຖິງ “ໜີ້ສາມປະການ” ຕໍ່ເທວະ, ຣິສິ, ແລະປິຕຣິ ແລະສາບໃຫ້ນາຣະດະບໍ່ມີທີ່ຢູ່ຖາວອນ; ມຸນີຜູ້ອົດທົນຮັບໄວ້.
Verse 1
श्रीशुक उवाच तस्यां स पाञ्चजन्यां वै विष्णुमायोपबृंहित: । हर्यश्वसंज्ञानयुतं पुत्रानजनयद्विभु: ॥ १ ॥
ພຣະສຸກະເທວະກ່າວຕໍ່ວ່າ—ໂດຍຖືກກະຕຸ້ນດ້ວຍມາຍາຂອງພຣະວິດສະນຸ ປຣະຊາປະຕິ ດັກສະ ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດບຸດໜຶ່ງໝື່ນໃນຄັນຂອງປານຈະຈະນີ (ອະສິກນີ) ເຂົາເອີ້ນວ່າ ‘ຫຣະຍະສະວະ’
Verse 2
अपृथग्धर्मशीलास्ते सर्वे दाक्षायणा नृप । पित्रा प्रोक्ता: प्रजासर्गे प्रतीचीं प्रययुर्दिशम् ॥ २ ॥
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ! ບຸດທັງຫມົດຂອງດັກສະ ມີນິໄສແລະຄວາມປະພຶດທາງທຳຄ້າຍກັນ ແລະເຄົາລົບຄຳສັ່ງຂອງບິດາ ເມື່ອບິດາສັ່ງໃຫ້ສ້າງປະຊາ ພວກເຂົາຈຶ່ງໄປທາງທິດຕາເວັນຕົກ
Verse 3
तत्र नारायणसरस्तीर्थं सिन्धुसमुद्रयो: । सङ्गमो यत्र सुमहन्मुनिसिद्धनिषेवितम् ॥ ३ ॥
ທາງທິດຕາເວັນຕົກ ບ່ອນທີ່ແມ່ນ້ຳສິນທຸ ບັນຈົບກັບທະເລ ມີທີ່ຈາລິກທຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຊື່ ‘ນາຣາຍະນະ-ສະຣັສ’ ທີ່ມຸນີແລະສິດທະຜູ້ບັນລຸທຳພາກັນເຂົ້າໄປນະມັດສະການ
Verse 4
तदुपस्पर्शनादेव विनिर्धूतमलाशया: । धर्मे पारमहंस्ये च प्रोत्पन्नमतयोऽप्युत ॥ ४ ॥ तेपिरे तप एवोग्रं पित्रादेशेन यन्त्रिता: । प्रजाविवृद्धये यत्तान् देवर्षिस्तान् ददर्श ह ॥ ५ ॥
ເພີຍແຕ່ໄດ້ສຳຜັດແລະອາບນ້ຳໃນສະຣະອັນສັກສິດນັ້ນ ມົນທິນໃນໃຈຂອງພວກເຂົາກໍຖືກຊຳລະ ແລະປັນຍາເອີ້ນໄປສູ່ທຳຂອງປະຣະມະຫັງສະ ແຕ່ເນື່ອງຈາກຖືກຜູກມັດດ້ວຍຄຳສັ່ງຂອງບິດາໃຫ້ເພີ່ມພູນປະຊາ ພວກເຂົາຈຶ່ງບຳເພັນຕະປະອັນຮຸນແຮງ ມື້ໜຶ່ງ ເທວະຣິສີ ນາຣະດະ ເຫັນພວກເຂົາກຳລັງບຳເພັນຕະປະ ແລະເຂົ້າໄປຫາ
Verse 5
तदुपस्पर्शनादेव विनिर्धूतमलाशया: । धर्मे पारमहंस्ये च प्रोत्पन्नमतयोऽप्युत ॥ ४ ॥ तेपिरे तप एवोग्रं पित्रादेशेन यन्त्रिता: । प्रजाविवृद्धये यत्तान् देवर्षिस्तान् ददर्श ह ॥ ५ ॥
ໃນສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ ພວກຫຣະຍະສະວະໄດ້ແຕະນ້ຳໃນສະລອງແລະອາບນ້ຳເປັນປະຈຳ. ຄ່ອຍໆໃຈຂອງເຂົາເຈົ້າຖືກຊຳລະມົນທິນ ແລະເອົາໃຈໃສ່ທຳຂອງປະຣະມະຫັງສະ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄຳສັ່ງຂອງພໍ່ໃຫ້ເພີ່ມພູນປະຊາ ເຂົາເຈົ້າຈຶ່ງບຳເນັດຕະປະອັນເຂັ້ມງວດ. ມື້ໜຶ່ງ ເທວະຣິສີ ນາຣະດະ ເຫັນເດັກໜຸ່ມເຫຼົ່ານັ້ນກຳລັງບຳເນັດຕະປະຢ່າງດີ ແລະໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພວກເຂົາ.
Verse 6
उवाच चाथ हर्यश्वा: कथं स्रक्ष्यथ वै प्रजा: । अदृष्ट्वान्तं भुवो यूयं बालिशा बत पालका: ॥ ६ ॥ तथैकपुरुषं राष्ट्रं बिलं चादृष्टनिर्गमम् । बहुरूपां स्त्रियं चापि पुमांसं पुंश्चलीपतिम् ॥ ७ ॥ नदीमुभयतो वाहां पञ्चपञ्चाद्भुतं गृहम् । क्वचिद्धंसं चित्रकथं क्षौरपव्यं स्वयं भ्रमि ॥ ८ ॥
ເທວະຣິສີ ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຫຣະຍະສະວະທັງຫຼາຍ, ພວກເຈົ້າຍັງບໍ່ເຄີຍເຫັນຂອບສຸດຂອງແຜ່ນດິນ ຈຶ່ງເປັນເດັກນ້ອຍຂາດປັນຍາ. ມີອານາຈັກໜຶ່ງທີ່ມີຜູ້ຊາຍພຽງຄົນດຽວອາໄສ, ແລະມີຮູໜຶ່ງທີ່ເຂົ້າໄປແລ້ວບໍ່ມີໃຜອອກມາ. ທີ່ນັ້ນມີຍິງຜູ້ປະພຶດບໍ່ສຸພາບ ແຕ່ງກາຍຫຼາກຮູບແບບອັນດຶງດູດ, ແລະຜູ້ຊາຍຄົນດຽວໃນອານາຈັກນັ້ນແມ່ນສາມີຂອງນາງ. ທີ່ນັ້ນມີແມ່ນ້ຳໄຫຼໄດ້ທັງສອງທິດ, ມີເຮືອນອັດສະຈັນທີ່ປະກອບດ້ວຍ 25 ທາດ, ມີຫົງທີ່ຮ້ອງສຽງນານາ, ແລະມີເຄື່ອງມືຫມຸນໄດ້ເອງທີ່ແຫຼມຄົມດຸດມີດໂກນແລະແຂງດຸດວັດຊະຣະ. ບໍ່ເຫັນສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ພວກເຈົ້າຈະສ້າງປະຊາໄດ້ແນວໃດ?
Verse 7
उवाच चाथ हर्यश्वा: कथं स्रक्ष्यथ वै प्रजा: । अदृष्ट्वान्तं भुवो यूयं बालिशा बत पालका: ॥ ६ ॥ तथैकपुरुषं राष्ट्रं बिलं चादृष्टनिर्गमम् । बहुरूपां स्त्रियं चापि पुमांसं पुंश्चलीपतिम् ॥ ७ ॥ नदीमुभयतो वाहां पञ्चपञ्चाद्भुतं गृहम् । क्वचिद्धंसं चित्रकथं क्षौरपव्यं स्वयं भ्रमि ॥ ८ ॥
ເທວະຣິສີ ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຫຣະຍະສະວະທັງຫຼາຍ, ພວກເຈົ້າຍັງບໍ່ເຄີຍເຫັນຂອບສຸດຂອງແຜ່ນດິນ ຈຶ່ງເປັນເດັກນ້ອຍຂາດປັນຍາ. ມີອານາຈັກໜຶ່ງທີ່ມີຜູ້ຊາຍພຽງຄົນດຽວອາໄສ, ແລະມີຮູໜຶ່ງທີ່ເຂົ້າໄປແລ້ວບໍ່ມີໃຜອອກມາ. ທີ່ນັ້ນມີຍິງຜູ້ປະພຶດບໍ່ສຸພາບ ແຕ່ງກາຍຫຼາກຮູບແບບອັນດຶງດູດ, ແລະຜູ້ຊາຍຄົນດຽວໃນອານາຈັກນັ້ນແມ່ນສາມີຂອງນາງ. ທີ່ນັ້ນມີແມ່ນ້ຳໄຫຼໄດ້ທັງສອງທິດ, ມີເຮືອນອັດສະຈັນທີ່ປະກອບດ້ວຍ 25 ທາດ, ມີຫົງທີ່ຮ້ອງສຽງນານາ, ແລະມີເຄື່ອງມືຫມຸນໄດ້ເອງທີ່ແຫຼມຄົມດຸດມີດໂກນແລະແຂງດຸດວັດຊະຣະ. ບໍ່ເຫັນສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ພວກເຈົ້າຈະສ້າງປະຊາໄດ້ແນວໃດ?
Verse 8
उवाच चाथ हर्यश्वा: कथं स्रक्ष्यथ वै प्रजा: । अदृष्ट्वान्तं भुवो यूयं बालिशा बत पालका: ॥ ६ ॥ तथैकपुरुषं राष्ट्रं बिलं चादृष्टनिर्गमम् । बहुरूपां स्त्रियं चापि पुमांसं पुंश्चलीपतिम् ॥ ७ ॥ नदीमुभयतो वाहां पञ्चपञ्चाद्भुतं गृहम् । क्वचिद्धंसं चित्रकथं क्षौरपव्यं स्वयं भ्रमि ॥ ८ ॥
ເທວະຣິສີ ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຫຣະຍະສະວະທັງຫຼາຍ, ພວກເຈົ້າຍັງບໍ່ເຄີຍເຫັນຂອບສຸດຂອງແຜ່ນດິນ ຈຶ່ງເປັນເດັກນ້ອຍຂາດປັນຍາ. ມີອານາຈັກໜຶ່ງທີ່ມີຜູ້ຊາຍພຽງຄົນດຽວອາໄສ, ແລະມີຮູໜຶ່ງທີ່ເຂົ້າໄປແລ້ວບໍ່ມີໃຜອອກມາ. ທີ່ນັ້ນມີຍິງຜູ້ປະພຶດບໍ່ສຸພາບ ແຕ່ງກາຍຫຼາກຮູບແບບອັນດຶງດູດ, ແລະຜູ້ຊາຍຄົນດຽວໃນອານາຈັກນັ້ນແມ່ນສາມີຂອງນາງ. ທີ່ນັ້ນມີແມ່ນ້ຳໄຫຼໄດ້ທັງສອງທິດ, ມີເຮືອນອັດສະຈັນທີ່ປະກອບດ້ວຍ 25 ທາດ, ມີຫົງທີ່ຮ້ອງສຽງນານາ, ແລະມີເຄື່ອງມືຫມຸນໄດ້ເອງທີ່ແຫຼມຄົມດຸດມີດໂກນແລະແຂງດຸດວັດຊະຣະ. ບໍ່ເຫັນສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ ພວກເຈົ້າຈະສ້າງປະຊາໄດ້ແນວໃດ?
Verse 9
कथं स्वपितुरादेशमविद्वांसो विपश्चित: । अनुरूपमविज्ञाय अहो सर्गं करिष्यथ ॥ ९ ॥
ໂອ້! ພວກເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຄວາມໝາຍແທ້ຂອງຄຳສັ່ງຂອງພໍ່. ພໍ່ເປັນຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈເຈດນາຂອງທ່ານ ແລະບໍ່ຮູ້ວິທີທີ່ເໝາະສົມ ພວກເຈົ້າຈະສ້າງລູກຫຼານໄດ້ແນວໃດ?
Verse 10
श्रीशुक उवाच तन्निशम्याथ हर्यश्वा औत्पत्तिकमनीषया । वाच: कूटं तु देवर्षे: स्वयं विममृशुर्धिया ॥ १० ॥
ສຣີຊຸກະເດວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳອັນລຶກລັບຂອງເທວະຣິສີ ນາຣະດະ ພວກຫຣະຍັດສະວະໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍປັນຍາທຳມະຊາດຂອງຕົນ ໂດຍບໍ່ພຶ່ງຜູ້ອື່ນ।
Verse 11
भू: क्षेत्रं जीवसंज्ञं यदनादि निजबन्धनम् । अदृष्ट्वा तस्य निर्वाणं किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ ११ ॥
“ພູḥ” ໝາຍເຖິງ ສະໜາມແຫ່ງກຳ; ກາຍວັດຖຸຂອງຊີວະແມ່ນທົ່ງກຳ ແລະເປັນຖານຂອງການກຳນົດຕົວຕົນອັນລວງ. ຕັ້ງແຕ່ອະນາດິການ ເຂົາໄດ້ຮັບກາຍຫຼາຍຮູບ ເປັນຮາກແຫ່ງພັນທະໃນສັງສານ. ຖ້າບໍ່ເບິ່ງໄປຫາການດັບພັນທະນີ້ ແລະຫມົດແຮງໃນກຳທີ່ໃຫ້ຜົນຊົ່ວຄາວ ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ?
Verse 12
एक एवेश्वरस्तुर्यो भगवान् स्वाश्रय: पर: । तमदृष्ट्वाभवं पुंस: किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १२ ॥
ຜູ້ເສວຍແທ້ພຽງຜູ້ດຽວ ແລະພຣະເຈົ້າຄື ພຣະພະຄະວານສູງສຸດ—ອິດສະຫຼະ, ເຫັນທົ່ວທຸກແຫ່ງ, ຄົບຖ້ວນດ້ວຍອິດທິພົນຫົກປະການ, ແລະເຫນືອສາມຄຸນ. ຖ້າມະນຸດບໍ່ເຂົ້າໃຈພຣະອົງ ແລະຫມົດແຮງວັນຄືນເພື່ອສຸກຊົ່ວຄາວ ການກະທຳນັ້ນຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ?
Verse 13
पुमान्नैवैति यद्गत्वा बिलस्वर्गं गतो यथा । प्रत्यग्धामाविद इह किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १३ ॥
ເຫມືອນຄົນທີ່ເຂົ້າໄປໃນ “ຮູ” ຄື ປາຕາລະ ຍາກຈະເຫັນກັບຄືນ, ສັນນັ້ນແຫຼະ ຊີວະທີ່ໄປຮອດ ໄວກຸນຖະທາມ (pratyag-dhāma) ຈະບໍ່ກັບມາສູ່ໂລກວັດຖຸອີກ. ຖ້າມີສະຖານທີ່ໄປແລ້ວບໍ່ຫວນຄືນສູ່ຄວາມທຸກນີ້ ແຕ່ກັບບໍ່ເບິ່ງຫາ ແລະກະໂດດດັ່ງລີງໃນໂລກຊົ່ວຄາວ ຈະໄດ້ກຳໄລຫຍັງ?
Verse 14
नानारूपात्मनो बुद्धि: स्वैरिणीव गुणान्विता । तन्निष्ठामगतस्येह किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १४ ॥
ປັນຍາທີ່ບໍ່ໝັ້ນຄົງ ປົນກັບຣະໂຈຄຸນ ເຫມືອນຍິງແພດສະຍາຜູ້ເສຣີ ທີ່ປ່ຽນຮູບປ່ຽນເຄື່ອງຕາມຄຸນເພື່ອດຶງດູດ. ຖ້າບໍ່ເຂົ້າໃຈສິ່ງນີ້ ແລະຈົມຢູ່ໃນກຳທີ່ໃຫ້ຜົນຊົ່ວຄາວ ຈະໄດ້ຫຍັງແທ້?
Verse 15
तत्सङ्गभ्रंशितैश्वर्यं संसरन्तं कुभार्यवत् । तद्गतीरबुधस्येह किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १५ ॥
ເຫມືອນສາມີຂອງນາງໂສເພນີທີ່ເສຍອິດສະລະ ສັດມີຊີວິດທີ່ປັນຍາຖືກປົ່ນເປື້ອນກໍຈະພະເວີນຢູ່ໃນສັງສານດົນນານ. ຖືກທໍາມະຊາດວັດຖຸກົດຂີ່ ຈຶ່ງຕາມການເຄື່ອນໄຫວຂອງປັນຍາທີ່ນໍາສຸກແລະທຸກ; ໃນສະພາບນັ້ນ ການເຮັດກຳຫວັງຜົນຊົ່ວຄາວຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ?
Verse 16
सृष्ट्यप्ययकरीं मायां वेलाकूलान्तवेगिताम् । मत्तस्य तामविज्ञस्य किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १६ ॥
ມາຍາທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດການສ້າງແລະການສະລາຍ ເປັນດັ່ງແມ່ນ້ຳທີ່ໄຫຼໄດ້ສອງທາງ; ໃກ້ຝັ່ງກະແສຍິ່ງແຮງ. ຊີວະທີ່ຕົກລົງໄປໂດຍບໍ່ຮູ້ຈະຖືກຄື້ນກົດຈົນອອກບໍ່ໄດ້; ໃນແມ່ນ້ຳມາຍານັ້ນ ການເຮັດກຳຫວັງຜົນຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ?
Verse 17
पञ्चविंशतितत्त्वानां पुरुषोऽद्भुतदर्पण: । अध्यात्ममबुधस्येह किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १७ ॥
ພຣະບຸລຸດສູງສຸດເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງທາດ 25 ແລະເປັນຜູ້ຄວບຄຸມເຫດແລະຜົນ ດັ່ງກະຈົກອັນອັດສະຈັນ. ບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະບຸລຸດນັ້ນແລ້ວເຮັດກຳເພື່ອຜົນຊົ່ວຄາວ ຈະໄດ້ປະໂຫຍດອັນໃດ?
Verse 18
ऐश्वरं शास्त्रमुत्सृज्य बन्धमोक्षानुदर्शनम् । विविक्तपदमज्ञाय किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १८ ॥
ຜູ້ໃດລະທິ້ງຄຳພີອັນສົງ່າງາມທີ່ຊີ້ທາງແຫ່ງພັນທະແລະໂມກສະ ບໍ່ຮູ້ຈັກຂັ້ນຂອງຫົງຜູ້ມີວິເວກ ແລ້ວໄປຫມົກມຸ່ນໃນກິດຊົ່ວຄາວ ກຳອັນບໍ່ແທ້ນັ້ນຈະໃຫ້ຜົນອັນໃດ?
Verse 19
कालचक्रं भ्रमि तीक्ष्णं सर्वं निष्कर्षयज्जगत् । स्वतन्त्रमबुधस्येह किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १९ ॥
ກົງລໍ້ແຫ່ງການເວລາໝຸນຢ່າງຄົມກິບ ດັ່ງທຳດ້ວຍມີດໂກນແລະຟ້າຜ່າ ມັນກວາດດຶງໂລກທັງປວງໄປຢ່າງບໍ່ຂາດຕອນ ແລະເປັນອິດສະລະໂດຍສິ້ນເຊີງ. ຖ້າບໍ່ພະຍາຍາມຮຽນຮູ້ທາດແຫ່ງເວລາອັນນິລັນດອນ ກິດຈະກຳວັດຖຸຊົ່ວຄາວຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ?
Verse 20
शास्त्रस्य पितुरादेशं यो न वेद निवर्तकम् । कथं तदनुरूपाय गुणविस्रम्भ्युपक्रमेत् ॥ २० ॥
ຜູ້ໃດບໍ່ຮູ້ຄໍາສັ່ງຂອງພໍ່ຄືຊາສະຕຣາ ທີ່ໃຫ້ຫັນອອກຈາກທາງໂລກ ຈະເລີ່ມປະຕິບັດດ້ວຍສັດທາແລະພັກຕິໃຫ້ສອດຄ່ອງໄດ້ແນວໃດ
Verse 21
इति व्यवसिता राजन् हर्यश्वा एकचेतस: । प्रययुस्तं परिक्रम्य पन्थानमनिवर्तनम् ॥ २१ ॥
ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ ຫຼັງຈາກຟັງຄໍາສອນຂອງນາຣະດາ ພວກຫະຣະຍັສວະກໍແນ່ນອນໃຈດຽວ ຮັບທ່ານເປັນຄູ ແລ້ວເວັນປະທັກສິນ ແລະເດີນຕາມທາງທີ່ບໍ່ຫວນກັບມາອີກ
Verse 22
स्वरब्रह्मणि निर्भातहृषीकेशपदाम्बुजे । अखण्डं चित्तमावेश्य लोकाननुचरन्मुनि: ॥ २२ ॥
ນາຣະດາມຸນີ ຂັບຂານລີລາຂອງພຣະເຈົ້າດ້ວຍນາດພຣະພຣະມັນຈາກສາມະເວດ ແລ້ວຕັ້ງຈິດຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍໄວ້ທີ່ດອກບົວພຣະບາດຂອງຫຣິສີເກດ ແລະເດີນທາງຜ່ານໂລກທັງຫຼາຍ
Verse 23
नाशं निशम्य पुत्राणां नारदाच्छीलशालिनाम् । अन्वतप्यत क: शोचन् सुप्रजस्त्वं शुचां पदम् ॥ २३ ॥
ເມື່ອດັກຊະໄດ້ຍິນຂ່າວການສູນເສຍ/ພັດພາກຂອງລູກຊາຍຜູ້ມີສິນທຳ ເນື່ອງຈາກນາຣະດາ ລາວກໍໂສກເສົ້າຢ່າງຫນັກ ແມ່ນຈະເປັນພໍ່ຂອງລູກດີ ກໍຍັງຕົກຢູ່ໃນທຸກຂ໌
Verse 24
स भूय: पाञ्चजन्यायामजेन परिसान्त्वित: । पुत्रानजनयद्दक्ष: सवलाश्वान्सहस्रिण: ॥ २४ ॥
ເມື່ອດັກຊະກໍາລັງໂສກເສົ້າເນື່ອງຈາກການສູນເສຍລູກ ອະຊະ (ພຣະພຣະມາ) ໄດ້ປອບໃຈດ້ວຍຄໍາສອນ ແລ້ວດັກຊະຈຶ່ງໃຫ້ກໍາເນີດລູກຊາຍອີກໜຶ່ງພັນໃນຄັນຂອງພັນລະຍາປານຈະຈະນີ ເຂົາເຈົ້າເອີ້ນວ່າ ສະວະລາຊະວະ
Verse 25
ते च पित्रा समादिष्टा: प्रजासर्गे धृतव्रता: । नारायणसरो जग्मुर्यत्र सिद्धा: स्वपूर्वजा: ॥ २५ ॥
ຕາມຄຳສັ່ງຂອງພໍ່ເພື່ອສ້າງປະຊາ ພວກເຂົາຖືພຣະວຣະຕະອັນໝັ້ນຄົງ ແລ້ວໄປຫານາຣາຍະນະ-ສະຣະ ບ່ອນທີ່ພີ່ນ້ອງເກົ່າເຄີຍບັນລຸສິດທິແລ້ວ।
Verse 26
तदुपस्पर्शनादेव विनिर्धूतमलाशया: । जपन्तो ब्रह्म परमं तेपुस्तत्र महत्तप: ॥ २६ ॥
ພຽງແຕ່ໄດ້ສຳຜັດນ້ຳສັກສິດນັ້ນ ຄວາມປາຖະໜາອັນເປື້ອນໃນໃຈກໍຖືກຊຳລະ; ພວກເຂົາສວດຈະປະພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດດ້ວຍໂອມກາຣະ ແລະບຳເພັນຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 27
अब्भक्षा: कतिचिन्मासान् कतिचिद्वायुभोजना: । आराधयन् मन्त्रमिममभ्यस्यन्त इडस्पतिम् ॥ २७ ॥ ॐ नमो नारायणाय पुरुषाय महात्मने । विशुद्धसत्त्वधिष्ण्याय महाहंसाय धीमहि ॥ २८ ॥
ຫຼາຍເດືອນພວກເຂົາດື່ມແຕ່ນ້ຳ ແລະບາງເວລາກໍຖືວ່າກິນແຕ່ລົມ; ດ້ວຍຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ພວກເຂົາຈຶ່ງຈະປະມົນຕຣານີ້ ເພື່ອບູຊານາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນອິດສະປະຕິ।
Verse 28
अब्भक्षा: कतिचिन्मासान् कतिचिद्वायुभोजना: । आराधयन् मन्त्रमिममभ्यस्यन्त इडस्पतिम् ॥ २७ ॥ ॐ नमो नारायणाय पुरुषाय महात्मने । विशुद्धसत्त्वधिष्ण्याय महाहंसाय धीमहि ॥ २८ ॥
ໂອມ ນະໂມ ແດ່ນາຣາຍະນະ ຜູ້ເປັນປຸຣຸສະມະຫາຕະມັນ; ພວກເຮົາຂໍພິຈາລະນາສະມາທິຕໍ່ມະຫາຫັງສະ ຜູ້ສະຖິດໃນທີ່ພຳນັກແຫ່ງສັດຕະວະອັນບໍລິສຸດ।
Verse 29
इति तानपि राजेन्द्र प्रजासर्गधियो मुनि: । उपेत्य नारद: प्राह वाच: कूटानि पूर्ववत् ॥ २९ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ສູງສຸດ! ນາຣະດະມຸນີໄດ້ເຂົ້າໄປຫາບຸດເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ກຳລັງບຳເພັນຕະປະເພື່ອສ້າງປະຊາ ແລະໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນມີນັຍລຶກເຊັ່ນເກົ່າ।
Verse 30
दाक्षायणा: संशृणुत गदतो निगमं मम । अन्विच्छतानुपदवीं भ्रातृणां भ्रातृवत्सला: ॥ ३० ॥
ໂອ ບຸດທັງຫຼາຍຂອງດັກສະ ຈົ່ງຟັງຄໍາສອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ. ພວກເຈົ້າຮັກພີ່ໃຫຍ່ຫຣະຍະສະວະ ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຕາມທາງຂອງພວກເຂົາ.
Verse 31
भ्रातृणां प्रायणं भ्राता योऽनुतिष्ठति धर्मवित् । स पुण्यबन्धु: पुरुषो मरुद्भि: सह मोदते ॥ ३१ ॥
ນ້ອງຊາຍຜູ້ຮູ້ຫຼັກທຳ ຍ່ອມເດີນຕາມຮອຍຕີນຂອງພີ່ໃຫຍ່. ເພາະເປັນຜູ້ມີບຸນ ລາວຈຶ່ງໄດ້ສົມາຄົມ ແລະຊື່ນບານກັບເທວະດາເຊັ່ນ ມະຣຸດ ຜູ້ມີຄວາມຮັກພີ່ນ້ອງ.
Verse 32
एतावदुक्त्वा प्रययौ नारदोऽमोघदर्शन: । तेऽपि चान्वगमन् मार्गं भ्रातृणामेव मारिष ॥ ३२ ॥
ສຸກະເດວ ໂກສະວາມີ ກ່າວຕໍ່ວ່າ: ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ອາຣະຍະ ຫຼັງຈາກກ່າວເທົ່ານີ້ແກ່ລູກຂອງດັກສະ ນາຣະດະມຸນີ ຜູ້ມີສາຍຕາເມດຕາບໍ່ເຄີຍເສຍເປົ່າ ກໍໄດ້ຈາກໄປຕາມທີ່ຕັ້ງໃຈ. ລູກຂອງດັກສະກໍຕາມທາງຂອງພີ່ໃຫຍ່ ບໍ່ພະຍາຍາມມີລູກ ແຕ່ອຸທິດຕົນໃນຈິດສຳນຶກແຫ່ງພຣະກຣິດສະນະ.
Verse 33
सध्रीचीनं प्रतीचीनं परस्यानुपथं गता: । नाद्यापि ते निवर्तन्ते पश्चिमा यामिनीरिव ॥ ३३ ॥
ສະວະລາຊະວະ ໄດ້ເລືອກເອົາທາງທີ່ຖືກຕ້ອງ—ທາງທີ່ໄດ້ມາຈາກວິຖີຊີວິດເພື່ອບັນລຸພັກຕິເສວາ ຫຼືຈາກພຣະເມດຕາຂອງພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ. ເຫມືອນຄືນທີ່ລັບໄປທາງຕາເວັນຕົກ ພວກເຂົາຍັງບໍ່ໄດ້ກັບຄືນຈົນທຸກມື້ນີ້.
Verse 34
एतस्मिन् काल उत्पातान् बहून् पश्यन् प्रजापति: । पूर्ववन्नारदकृतं पुत्रनाशमुपाशृणोत् ॥ ३४ ॥
ໃນເວລານັ້ນ ປຣະຈາປະຕິ ດັກສະ ເຫັນລາງຮ້າຍຫຼາຍປະການ ແລະໄດ້ຍິນຈາກຫຼາຍແຫຼ່ງວ່າ ຕາມຄໍາສອນຂອງນາຣະດະ ກຸ່ມລູກຊາຍຊຸດທີສອງຂອງລາວ ຄື ສະວະລາຊະວະ ກໍໄດ້ຕາມທາງຂອງພີ່ໃຫຍ່ເຊັ່ນກັນ.
Verse 35
चुक्रोध नारदायासौ पुत्रशोकविमूर्च्छित: । देवर्षिमुपलभ्याह रोषाद्विस्फुरिताधर: ॥ ३५ ॥
ເມື່ອທັກສະໄດ້ຍິນວ່າພວກສະວະລາຊະວະກໍໄດ້ລະໂລກນີ້ໄປເພື່ອປະຕິບັດພັກຕິ-ເສວາແດ່ພຣະພະຄະວານ ລາວກໍໂກດນາຣະດະ ແລະເກືອບຈະຫມົດສະຕິເນື່ອງຈາກຄວາມໂສກເສົ້າລູກ. ເມື່ອພົບເທວະຣິຊິນາຣະດະ ຮິມຝີປາກຂອງທັກສະສັ່ນດ້ວຍໂທສະ ແລ້ວກ່າວດັ່ງນີ້.
Verse 36
श्रीदक्ष उवाच अहो असाधो साधूनां साधुलिङ्गेन नस्त्वया । असाध्वकार्यर्भकाणां भिक्षोर्मार्ग: प्रदर्शित: ॥ ३६ ॥
ພຣະທັກສະກ່າວວ່າ—ອະນິຈຈາ! ໂອ ຜູ້ບໍ່ເປັນສາທຸ! ເຈົ້ານຸ່ງເຄື່ອງໝາຍຂອງສາທຸ ແຕ່ບໍ່ແມ່ນສາທຸແທ້. ໃນພາບພິກຂຸ ເຈົ້າໄດ້ຊີ້ທາງສະລະເຮືອນໃຫ້ລູກນ້ອຍຜູ້ບໍ່ຮູ້ເລື່ອງຂອງຂ້ອຍ ເປັນຄວາມຢຸດຕິທຳອັນນ່າລະອາຍຕໍ່ຂ້ອຍ
Verse 37
ऋणैस्त्रिभिरमुक्तानाममीमांसितकर्मणाम् । विघात: श्रेयस: पाप लोकयोरुभयो: कृत: ॥ ३७ ॥
ພວກເຂົາຍັງບໍ່ພົ້ນຈາກໜີ້ສາມປະການ ແລະຍັງບໍ່ໄດ້ພິຈາລະນາໜ້າທີ່ຂອງຕົນໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ໂອ ນາຣະດະ ຜູ້ເປັນດັ່ງຮູບແຫ່ງກຳບາບ! ເຈົ້າໄດ້ຂັດຂວາງຄວາມກ້າວໜ້າສູ່ຄວາມມົງຄຸນຂອງພວກລູກຂ້ອຍ ທັງໃນໂລກນີ້ແລະໂລກໜ້າ ເພາະພວກເຂົາຍັງເປັນໜີ້ຕໍ່ຣິຊິ ເທວະ ແລະບິດາ
Verse 38
एवं त्वं निरनुक्रोशो बालानां मतिभिद्धरे: । पार्षदमध्ये चरसि यशोहा निरपत्रप: ॥ ३८ ॥
ແບບນີ້ເຈົ້າບໍ່ມີເມດຕາ ທຳລາຍຄວາມຄິດຂອງເດັກນ້ອຍຜູ້ບໍ່ຮູ້ເລື່ອງ ແຕ່ຍັງອ້າງວ່າເປັນພາຣຊະດະຂອງພຣະຫຣິ. ເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ກຽດຍົດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດມົວໝອງ; ເຈົ້າໄຮ້ຄວາມອາຍ ແລະບໍ່ມີກະລຸນາ. ແລ້ວເຈົ້າຈະເດີນທາງຢູ່ທ່າມກາງບໍລິວານສ່ວນພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ
Verse 39
ननु भागवता नित्यं भूतानुग्रहकातरा: । ऋते त्वां सौहृदघ्नं वै वैरङ्करमवैरिणाम् ॥ ३९ ॥
ແທ້ໆແລ້ວ ບັນດາພາຄະວະຕະ ຜູ້ເປັນພັກຕິຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຍ່ອມກະວົນກະວາຍທີ່ຈະເມດຕາຕໍ່ສັດທັງປວງຢູ່ເສມອ—ຍົກເວັ້ນແຕ່ເຈົ້າ. ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ຂ້າມິດຕະພາບ ແລະກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມເປັນສັດຕູໃນຫມູ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນສັດຕູ. ເຈົ້າບໍ່ອາຍບໍ ທີ່ປອມໂຕເປັນຜູ້ພັກຕິແຕ່ກະທຳອັນນ່າລັງກຽດແບບນີ້
Verse 40
नेत्थं पुंसां विराग: स्यात् त्वया केवलिना मृषा । मन्यसे यद्युपशमं स्नेहपाशनिकृन्तनम् ॥ ४० ॥
ທ່ານປະຈາປະຕິ ດັກສະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ຖືຄວາມສັນຕິຢ່າງດຽວ, ບໍ່ແມ່ນວ່າປຸກໃຫ້ເກີດຄວາມເບື່ອໜ່າຍຢ່າງດຽວຈະຕັດຂາດຈາກໂລກໄດ້; ຄໍາຂອງເຈົ້າບໍ່ຖືກ. ຖ້າບໍ່ມີປັນຍາສົມບູນຕື່ນຂຶ້ນ, ປ່ຽນແຕ່ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມກໍບໍ່ຕັດບ່ວງແຫ່ງຄວາມຜູກພັນໄດ້.
Verse 41
नानुभूय न जानाति पुमान् विषयतीक्ष्णताम् । निर्विद्यते स्वयं तस्मान्न तथा भिन्नधी: परै: ॥ ४१ ॥
ຄົນບໍ່ຮູ້ຄວາມແຫຼມຄົມຂອງທຸກຂ໌ໃນກາມະສຸກ ຖ້າບໍ່ໄດ້ປະສົບດ້ວຍຕົນເອງ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເບື່ອໜ່າຍດ້ວຍຕົນເອງ. ຜູ້ທີ່ຈິດໃຈປ່ຽນເພາະຄົນອື່ນ ບໍ່ວາງໄດ້ເທົ່າຜູ້ທີ່ປ່ຽນເພາະປະສົບການຕົງ.
Verse 42
यन्नस्त्वं कर्मसन्धानां साधूनां गृहमेधिनाम् । कृतवानसि दुर्मर्षं विप्रियं तव मर्षितम् ॥ ४२ ॥
ເຈົ້າໄດ້ເຮັດການອັນບໍ່ນ່າທົນ ແລະບໍ່ນ່າພໍໃຈຕໍ່ພວກເຮົາ ຜູ້ເປັນຄົນຄອບຄົວທີ່ປະພຶດດີ ປະຕິບັດກຳແລະຍັດຕາມພຣະເວດ; ຂ້ອຍຈະອົດກັ້ນ. ແມ່ນຂ້ອຍຢູ່ຄອບຄົວກັບເມຍແລະລູກ ກໍຍັງຮັກສາວຣະຕະແລະປະກອບຍັດ; ແຕ່ເຈົ້າກັບຊັກນໍາລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍໄປສູ່ທາງສະລະໂລກໂດຍບໍ່ມີເຫດ—ນີ້ທົນໄດ້ແຕ່ຄັ້ງດຽວ.
Verse 43
तन्तुकृन्तन यन्नस्त्वमभद्रमचर: पुन: । तस्माल्लोकेषु ते मूढ न भवेद्भ्रमत: पदम् ॥ ४३ ॥
ໂອ ຜູ້ຕັດເສັ້ນດ້າຍ! ເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍເສຍລູກຊາຍໄປແລ້ວຄັ້ງໜຶ່ງ ແລະບັດນີ້ຍັງເຮັດອັບມົງຄົນນັ້ນອີກ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຄົນໂງ່, ຂ້ອຍຂໍສາບແຊ່ງໃຫ້ເຈົ້າຈະພະເລີນໄປທົ່ວທຸກໂລກ ແຕ່ຈະບໍ່ມີທີ່ພັກອາໄສຖາວອນໃນທີ່ໃດເລີຍ.
Verse 44
श्रीशुक उवाच प्रतिजग्राह तद्बाढं नारद: साधुसम्मत: । एतावान्साधुवादो हि तितिक्षेतेश्वर: स्वयम् ॥ ४४ ॥
ສີຣີຊຸກເທວະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາ, ນາຣະດະມຸນີ ຜູ້ເປັນສາທຸທີ່ຖືກຍອມຮັບ ເມື່ອຖືກດັກສະສາບ ກໍຕອບວ່າ “ຕັດ ບາດະມ—ດີແລ້ວ” ແລະຮັບໄວ້. ນີ້ແມ່ນຄຸນຂອງສາທຸ—ແມ່ນມີອໍານາດກໍອົດທົນ ແລະບໍ່ສາບຕອບ.
The Haryaśvas interpret it as a complete map of saṁsāra and liberation: (1) ‘one man’ = the Supreme Enjoyer, Bhagavān, independent of guṇas; (2) ‘hole with no return’ = either descent into Pātāla (rare return) and, more importantly, entry into Vaikuṇṭha (no return to misery); (3) ‘unchaste woman’ = fickle, passion-mixed intelligence that changes ‘dress’ (identities) to attract the jīva; (4) ‘husband’ = the conditioned soul enslaved by that buddhi; (5) ‘river flowing both ways’ = prakṛti’s cycles of creation and dissolution; (6) ‘house of twenty-five’ = the tattva framework (elements) resting in the Supreme as cause and controller; (7) ‘haṁsa’ = śāstra-guided discrimination between matter and spirit; (8) ‘razors and thunderbolts’ = relentless kāla driving all change. The point is that without knowing these truths, producing progeny as an ultimate goal is spiritually misdirected.
Dakṣa argues from pravṛtti-mārga (world-maintaining duty): before adopting renunciation, one should discharge obligations to devas (through yajña), ṛṣis (through study/teaching), and pitṛs/father (through progeny and lineage rites). He sees Nārada’s instruction as inducing vairāgya without sufficient experiential maturity. The Bhāgavata, however, frames Nārada’s intervention as higher guidance: when bhakti awakens and the goal (ending bondage) is understood, the supreme duty becomes surrender to Nārāyaṇa.