Adhyaya 3
Shashtha SkandhaAdhyaya 335 Verses

Adhyaya 3

Yamarāja Instructs the Yamadūtas: Supreme Authority, Mahājanas, and the Glory of the Holy Name

ຫຼັງຈາກວິṣṇudūtas ເຂົ້າມາຂັດຂວາງການຈັບກຸມອາຈາມິລາ ພຣະປາຣີກຊິດຖາມພຣະສຸກະເດວະໃຫ້ແກ້ປິດສະນາທີ່ບໍ່ເຄີຍມີ: ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ຄໍາສັ່ງຂອງຍະມະຣາຊາຈະຖືກຂັດຂວາງ. ຍະມະດູຕາຕົກໃຈ ແລະບໍ່ສະບາຍໃຈ ຈຶ່ງຖາມນາຍຂອງຕົນເຖິງໂຄງສ້າງອໍານາດແຫ່ງຈັກກະວານ ແລະຕົວຕົນຂອງຜູ້ປົກປ້ອງສີແສງທັງສີ່. ຍະມະຣາຊາຕອບວ່າ ອໍານາດສູງສຸດຢູ່ກັບພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ (Bhagavān) ເຫນືອກວ່າເທວະ ແລະຜູ້ບໍລິຫານທັງປວງ; ຄໍາສັ່ງແຫ່ງເວດຂອງພຣະອົງຜູກມັດສັດໂລກເຫມືອນເຊືອກ. ທ່ານຊີ້ວ່າວິṣṇudūtas ແມ່ນຜູ້ພິທັກທີ່ຫາຍາກ ຄ້າຍວິṣṇu ແລະປົກປ້ອງຜູ້ອຸທິດຕົນແມ່ນແຕ່ຈາກອໍານາດຂອງທ່ານ. ຈາກນັ້ນທ່ານນິຍາມທໍາມະແທ້ວ່າເປັນການບັນຍັດຂອງ Bhagavān ຮູ້ໄດ້ຜ່ານມະຫາຈະນະ 12 ອົງ ແລະປະກາດວ່າ bhāgavata-dharma—ພັກຕິເລີ່ມຈາກການສະດຸດສະດອງພຣະນາມ—ແມ່ນຫຼັກສູງສຸດ. ການເອີ້ນ “ນາຣາຍະນະ” ຢ່າງບັງເອີນຂອງອາຈາມິລາເປັນແບບຢ່າງ: ພຣະນາມສາມາດຖອນບາບ ແລະໃຫ້ຫຼຸດພົ້ນໄດ້ເມື່ອບໍ່ມີອະປະຣາດ. ຍະມະຣາຊາສັ່ງໃຫ້ຍະມະດູຕາຫຼີກລ້ຽງ Vaiṣṇava ຜູ້ມອບຕົນ ແລະນໍາມາແຕ່ຜູ້ທີ່ຕໍ່ຕ້ານພຣະນາມແລະການຮັບໃຊ້ຂອງ Kṛṣṇa. ຕອນທ້າຍ ຍະມະດູຕາກາຍເປັນຜູ້ເກງກົວຜູ້ອຸທິດຕົນ ແລະຊີ້ໄປຫາການຖ່າຍທອດຄວາມລັບຕໍ່ໄປ (ຄໍາສອນຂອງອະກັດສະຕະ) ກ່ຽວກັບ nāma, aparādha ແລະຄຸນສົມບັດຂອງພັກຕິ.

Shlokas

Verse 1

श्रीराजोवाच निशम्य देव: स्वभटोपवर्णितं प्रत्याह किं तानपि धर्मराज: । एवं हताज्ञो विहतान्मुरारे- र्नैदेशिकैर्यस्य वशे जनोऽयम् ॥ १ ॥

ພຣະຣາຊາປະຣີກຊິດກ່າວວ່າ: ຂ້າແຕ່ທ່ານຜູ້ເປັນນາຍ, ຂ້າແຕ່ສຸກເກດະວ ໂກສວາມີ! ຍະມະຣາຊເປັນຜູ້ຄວບຄຸມສັດທັງປວງຕາມທຳແລະອະທຳ ແຕ່ຄັ້ງນີ້ຄຳສັ່ງຂອງພຣະອົງຖືກຂັດຂວາງ. ເມື່ອທູດຍະມະລາຍງານວ່າຖືກວິສນຸທູດຫ້າມບໍ່ໃຫ້ຈັບອະຊາມິລາ ແລະພ່າຍແພ້ ທ່ານທຳມະຣາຊຍະມະຕອບຢ່າງໃດ?

Verse 2

यमस्य देवस्य न दण्डभङ्ग: कुतश्चनर्षे श्रुतपूर्व आसीत् । एतन्मुने वृश्चति लोकसंशयं न हि त्वदन्य इति मे विनिश्चितम् ॥ २ ॥

ຂ້າແຕ່ຣິຊີ! ບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນທີ່ໃດວ່າຄຳສັ່ງລົງໂທດຂອງຍະມະຣາຊຖືກທຳລາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າແຕ່ມຸນີ ເຫດການນີ້ເຮັດໃຫ້ຄົນທັງຫຼາຍເກີດຄວາມສົງໄສ; ແລະຂ້ອຍໝັ້ນໃຈວ່າບໍ່ມີໃຜນອກຈາກທ່ານຈະຂັດຈັດໄດ້. ກະລຸນາອະທິບາຍເຫດຜົນເຖີດ

Verse 3

श्रीशुक उवाच भगवत्पुरुषै राजन् याम्या: प्रतिहतोद्यमा: । पतिं विज्ञापयामासुर्यमं संयमनीपतिम् ॥ ३ ॥

ສີສຸກເກດະວຕອບວ່າ: ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ! ທູດຂອງຍະມະຣາຊຖືກທູດຂອງວິສນຸຂັດຂວາງ ແລະພ່າຍແພ້. ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ໄປຫານາຍຂອງຕົນ ຄື ຍະມະ—ຜູ້ຄອງສັງຍະມະນີປຸຣີ ແລະຜູ້ຄວບຄຸມຜູ້ມີບາບ—ເພື່ອລາຍງານເຫດການນັ້ນ

Verse 4

यमदूता ऊचु: कति सन्तीह शास्तारो जीवलोकस्य वै प्रभो । त्रैविध्यं कुर्वत: कर्म फलाभिव्यक्तिहेतव: ॥ ४ ॥

ຍະມະດູຕກ່າວວ່າ—ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ໃນໂລກແຫ່ງສັດມີຜູ້ປົກຄອງ/ຜູ້ພິພາກສາຈັກຄົນ? ແລະເຫດປັດໃຈຈັກປະການທີ່ເຮັດໃຫ້ຜົນກຳພາຍໃຕ້ສາມຄຸນະ—ສັດຕະວະ, ຣະຈັດ, ຕະມັດ—ປາກົດ?

Verse 5

यदि स्युर्बहवो लोके शास्तारो दण्डधारिण: । कस्य स्यातां न वा कस्य मृत्युश्चामृतमेव वा ॥ ५ ॥

ຖ້າໃນຈັກກະວານນີ້ມີຜູ້ປົກຄອງແລະຜູ້ພິພາກສາຖືທັນທະຫຼາຍຄົນ, ແລ້ວໃຜຈະຖືກລົງໂທດ ແລະໃຜຈະບໍ່ຖືກ? ໃຜຈະໄດ້ຄວາມຕາຍ ແລະໃຜຈະໄດ້ອະມະຕະ?

Verse 6

किन्तु शास्तृबहुत्वे स्याद्ब‍हूनामिह कर्मिणाम् । शास्तृत्वमुपचारो हि यथा मण्डलवर्तिनाम् ॥ ६ ॥

ແຕ່ເຖິງຈະມີຜູ້ກະທຳກຳຫຼາຍ ແລະດູເໝືອນມີຜູ້ພິພາກສາຫຼາຍຄົນ, ກໍເປັນແຕ່ການເອີ້ນຕາມໜ້າທີ່; ເຫມືອນເຈົ້າເມືອງຕາມມົນທົນຢູ່ໃຕ້ຈັກກະພັດອົງດຽວ, ຈຶ່ງຕ້ອງມີຜູ້ຄວບຄຸມສູງສຸດອົງດຽວນຳທາງຜູ້ພິພາກສາທັງປວງ

Verse 7

अतस्त्वमेको भूतानां सेश्वराणामधीश्वर: । शास्ता दण्डधरो नृणां शुभाशुभविवेचन: ॥ ७ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ພິພາກສາສູງສຸດຕ້ອງມີພຽງອົງດຽວ ບໍ່ແມ່ນຫຼາຍອົງ. ພວກເຮົາເຂົ້າໃຈວ່າທ່ານແມ່ນຜູ້ພິພາກສາສູງສຸດນັ້ນ ແລະມີອຳນາດເຖິງເທວະ. ທ່ານເປັນເຈົ້າເໜືອສັດທັງປວງ ຜູ້ແຍກແຍະກຳດີກຳຊົ່ວຂອງມະນຸດ ແລະຖືທັນທະ

Verse 8

तस्य ते विहितो दण्डो न लोके वर्ततेऽधुना । चतुर्भिरद्भ‍ुतै: सिद्धैराज्ञा ते विप्रलम्भिता ॥ ८ ॥

ແຕ່ບັດນີ້ພວກເຮົາເຫັນວ່າ ທັນທະທີ່ກຳນົດໄວ້ພາຍໃຕ້ອຳນາດຂອງທ່ານ ບໍ່ຍັງມີຜົນໃນໂລກນີ້ອີກແລ້ວ; ເພາະຄຳສັ່ງຂອງທ່ານຖືກລະເມີດໂດຍບຸກຄົນຜູ້ອັດສະຈັນ ແລະສຳເລັດທາງຈິດ 4 ທ່ານ

Verse 9

नीयमानं तवादेशादस्माभिर्यातनागृहान् । व्यामोचयन्पातकिनं छित्त्वा पाशान प्रसह्य ते ॥ ९ ॥

ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງທ່ານ ພວກເຮົາກໍາລັງນໍາອະຈາມິລາຜູ້ບາບໜັກໄປສູ່ໂລກນະລົກ; ແຕ່ບຸລຸດງາມຈາກສິດທະໂລກໄດ້ມາບັງຄັບຕັດປົມເຊືອກ ແລະປົດປ່ອຍເຂົາ.

Verse 10

तांस्ते वेदितुमिच्छामो यदि नो मन्यसे क्षमम् । नारायणेत्यभिहिते मा भैरित्याययुर्द्रुतम् ॥ १० ॥

ຖ້າທ່ານເຫັນວ່າພວກເຮົາເຂົ້າໃຈໄດ້ ພວກເຮົາຢາກຮູ້ເຖິງພວກເຂົາ. ເມື່ອອະຈາມິລາເອີ້ນນາມ “ນາຣາຍະນະ” ພວກເຂົາທັງສີ່ກໍມາທັນທີ ແລະກ່າວວ່າ “ຢ່າຢ້ານ, ຢ່າຢ້ານ” ຂໍໃຫ້ທ່ານເມດຕາບອກວ່າເຂົາແມ່ນໃຜ.

Verse 11

श्रीबादरायणिरुवाच इति देव: स आपृष्ट: प्रजासंयमनो यम: । प्रीत: स्वदूतान्प्रत्याह स्मरन् पादाम्बुजं हरे: ॥ ११ ॥

ພຣະສີສຸກະເດວ ໂກສວາມີ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກຖາມດັ່ງນີ້ ພຣະຍົມຣາຊາ ຜູ້ຄວບຄຸມສັດມີຊີວິດ ກໍຍິນດີຕໍ່ທູດຂອງຕົນ ເພາະໄດ້ຍິນນາມອັນສັກສິດ “ນາຣາຍະນະ” ຈາກພວກເຂົາ. ທ່ານລະລຶກບາດບົວຂອງພຣະຫຣິ ແລ້ວເລີ່ມຕອບ.

Verse 12

यम उवाच परो मदन्यो जगतस्तस्थुषश्च ओतं प्रोतं पटवद्यत्र विश्वम् । यदंशतोऽस्य स्थितिजन्मनाशा नस्योतवद्यस्य वशे च लोक: ॥ १२ ॥

ພຣະຍົມຣາຊາກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຮົາ, ພວກເຈົ້າເຫັນເຮົາເປັນຜູ້ສູງສຸດ ແຕ່ແທ້ຈິງບໍ່ແມ່ນ. ເໜືອເຮົາ ແລະເໜືອເທວະທັງຫຼາຍ ລວມທັງອິນທຣາ ແລະຈັນທຣາ ມີອົງຈອມບັງຄັບສູງສຸດພຽງອົງດຽວ. ພຣະອົງປາກົດເປັນສ່ວນໜຶ່ງເປັນ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະພຣະສິວະ ຜູ້ຮັບໜ້າທີ່ສ້າງ ຄ້ຳຈຸນ ແລະທຳລາຍຈັກກະວານ. ເຫມືອນດ້າຍຍືນແລະດ້າຍພຸ່ງໃນຜືນຜ້າ ໂລກທັງປວງຖືກຖັກທໍ່ຢູ່ໃນພຣະອົງ; ແລະສັບພະໂລກຢູ່ໃຕ້ອໍານາດພຣະອົງ ເຫມືອນງົວທີ່ຖືກຄວບຄຸມດ້ວຍເຊືອກທີ່ຈົກຈົມູກ.

Verse 13

यो नामभिर्वाचि जनं निजायां बध्नाति तन्‍त्र्यामिव दामभिर्गा: । यस्मै बलिं त इमे नामकर्म- निबन्धबद्धाश्चकिता वहन्ति ॥ १३ ॥

ເຫມືອນຄົນຂັບລົດງົວຜູກເຊືອກຜ່ານຮູຈົມູກງົວເພື່ອຄວບຄຸມ, ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດກໍຜູກມັດມະນຸດດ້ວຍເຊືອກແຫ່ງພຣະວາຈາໃນພຣະເວດ ທີ່ກໍານົດນາມແລະຫນ້າທີ່ຂອງວັນນະຕ່າງໆ. ດ້ວຍຄວາມເກງກົວແລະຄວາມເຄົາລົບ ພຣາຫມັນ, ກະສັດ, ໄວສະ, ແລະຊູດຣະ ຖວາຍເຄື່ອງບູຊາຕາມກຳມະຂອງຕົນ ແລະນະມັດສະການພຣະອົງນັ້ນ.

Verse 14

अहं महेन्द्रो निऋर्ति: प्रचेता: सोमोऽग्निरीश: पवनो विरिञ्चि: । आदित्यविश्वे वसवोऽथ साध्या मरुद्गणा रुद्रगणा: ससिद्धा: ॥ १४ ॥ अन्ये च ये विश्वसृजोऽमरेशा भृग्वादयोऽस्पृष्टरजस्तमस्का: । यस्येहितं न विदु: स्पृष्टमाया: सत्त्वप्रधाना अपि किं ततोऽन्ये ॥ १५ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າ ຍະມະຣາຊ; ອິນທຣະ ກະສັດແຫ່ງສະຫວັນ; ນິຣຶຕິ; ວະຣຸນ; ຈັນທຣະເທວະ; ອັກນີ; ພຣະສິວະ; ພະວະນະ; ພຣະພຣະຫມາ; ສູຣຍະ; ວິສເວເທວະ; ວະສຸ 8; ສາດຫຍະ; ມະຣຸດ; ຣຸດຣະ; ສິດທະ; ແລະ ມະຣີຈິ ກັບຣິຊີທັງຫຼາຍ—ພ້ອມທັງ ພຣຶຫັດສະປະຕິ ແລະ ພຣຶກຸ ເປັນຫົວໜ້າ—ລ້ວນພົ້ນຈາກຣະຈັສ ແລະ ຕະມັສ; ແຕ່ເຖິງຢູ່ໃນສັດຕະວະ ກໍຍັງບໍ່ຮູ້ກິດຂອງພຣະບຸກຄົນສູງສຸດ; ແລ້ວຜູ້ຖືກມາຍາປົກຄຸມຈະຮູ້ຫຍັງໄດ້?

Verse 15

अहं महेन्द्रो निऋर्ति: प्रचेता: सोमोऽग्निरीश: पवनो विरिञ्चि: । आदित्यविश्वे वसवोऽथ साध्या मरुद्गणा रुद्रगणा: ससिद्धा: ॥ १४ ॥ अन्ये च ये विश्वसृजोऽमरेशा भृग्वादयोऽस्पृष्टरजस्तमस्का: । यस्येहितं न विदु: स्पृष्टमाया: सत्त्वप्रधाना अपि किं ततोऽन्ये ॥ १५ ॥

ອີກທັງເທວະຜູ້ຄຸ້ມຄອງກິດຈັກກະວານ ແລະ ຣິຊີໃຫຍ່ເຊັ່ນ ພຣຶກຸ—ຜູ້ບໍ່ຖືກຣະຈັສ ແລະ ຕະມັສ ແຕະຕ້ອງ—ກໍຍັງບໍ່ຮູ້ລີລາຂອງພຣະອົງ ແມ່ນແຕ່ສັດຕະວະເດັ່ນ; ແລ້ວຜູ້ຖືກມາຍາແຕະຕ້ອງຈະຮູ້ຫຍັງໄດ້?

Verse 16

यं वै न गोभिर्मनसासुभिर्वा हृदा गिरा वासुभृतो विचक्षते । आत्मानमन्तर्हृदि सन्तमात्मनां चक्षुर्यथैवाकृतयस्तत: परम् ॥ १६ ॥

ສັດມີຊີວິດບໍ່ອາດຮູ້ພຣະອົງສູງສຸດໄດ້ດ້ວຍອິນທຣີ, ດ້ວຍໃຈ, ດ້ວຍລົມຊີວິດ, ດ້ວຍຄວາມຄິດໃນຫົວໃຈ ຫຼື ດ້ວຍສຽງຄໍາ. ພຣະອົງສະຖິດເປັນປະຣະມາດມັນໃນຫົວໃຈຂອງທຸກຄົນ; ເຫມືອນອະວະຍະວະບໍ່ເຫັນຕາ, ຊີວະກໍບໍ່ເຫັນພຣະອົງເຊັ່ນກັນ.

Verse 17

तस्यात्मतन्त्रस्य हरेरधीशितु: परस्य मायाधिपतेर्महात्मन: । प्रायेण दूता इह वै मनोहरा- श्चरन्ति तद्रूपगुणस्वभावा: ॥ १७ ॥

ພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນບຸກຄົນສູງສຸດ ເປັນຜູ້ພຽງພໍດ້ວຍຕົນເອງ ແລະ ເປັນອິດສະຫຼະຢ່າງສົມບູນ; ພຣະອົງເປັນອະທິບົດເໜືອທຸກສິ່ງ ຮວມທັງເປັນເຈົ້າເໜືອມາຍາ. ພຣະອົງມີຮູບ ກຸນ ແລະ ລັກສະນະ; ແລະຜູ້ຖືຄໍາສັ່ງຂອງພຣະອົງ ຄື ວະຍສະນະວະ ກໍງາມນ່າຊົມ ມີລັກສະນະກາຍ ກຸນ ແລະ ສະພາບເຫມືອນພຣະອົງເກືອບທັງໝົດ; ພວກເຂົາທ່ອງໄປໃນໂລກນີ້ດ້ວຍອິດສະຫຼະເຕັມທີ່.

Verse 18

भूतानि विष्णो: सुरपूजितानि दुर्दर्शलिङ्गानि महाद्भ‍ुतानि । रक्षन्ति तद्भ‍‌क्तिमत: परेभ्यो मत्तश्च मर्त्यानथ सर्वतश्च ॥ १८ ॥

ວິສນຸດູຕາ ຜູ້ຖືຄໍາສັ່ງຂອງພຣະວິສນຸ ທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະກໍຍັງບູຊາ ມີລັກສະນະກາຍອັນອັດສະຈັນດຸດພຣະວິສນຸ ແລະ ເຫັນໄດ້ຍາກຍິ່ງ. ພວກເຂົາປົກປ້ອງຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງຈາກສັດຕູ, ຈາກຜູ້ອິດສາ, ແມ່ນແຕ່ຈາກອໍານາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ (ຍະມະ) ແລະຈາກໄພທໍາມະຊາດທຸກຢ່າງ ທຸກທິດທາງ.

Verse 19

धर्मं तु साक्षाद्भ‍गवत्प्रणीतं न वै विदुऋर्षयो नापि देवा: । न सिद्धमुख्या असुरा मनुष्या: कुतो नु विद्याधरचारणादय: ॥ १९ ॥

ທຳມະທີ່ແທ້ຈິງແມ່ນພຣະພະຄະວານຊົງບັນຍັດໂດຍກົງ. ແມ່ນແຕ່ຣິຊີຜູ້ໃຫຍ່ກໍບໍ່ຮູ້ຖ້ວນ, ເທວະກໍບໍ່ຮູ້; ຈະເວົ້າຫາຜູ້ນຳສິດທະໂລກ, ອະສຸຣ, ມະນຸດ, ວິທະຍາທອນ ແລະ ຈາຣະນາ ໄດ້ແນວໃດ

Verse 20

स्वयम्भूर्नारद: शम्भु: कुमार: कपिलो मनु: । प्रह्लादो जनको भीष्मो बलिर्वैयासकिर्वयम् ॥ २० ॥ द्वादशैते विजानीमो धर्मं भागवतं भटा: । गुह्यं विशुद्धं दुर्बोधं यं ज्ञात्वामृतमश्नुते ॥ २१ ॥

ສະວະຍັມພູ ພຣະພຣະຫມາ, ນາຣະດະ, ສັມພູ (ພຣະສິວະ), ກຸມາຣ 4, ກະປິລະບຸດຂອງເທວະຫູຕິ, ສະວາຍັມພູວະມະນຸ, ປຣະຫລາດ, ຊະນະກະ, ປິຕາມະຫະ ພີສະມະ, ພະລິມະຫາຣາຊ, ສຸກະເທວະ ໂກສະວາມີ ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າ—ທັງ 12 ນີ້ຮູ້ພາຄະວະຕະທຳ. ໂອ ຜູ້ຮັບໃຊ້, ທຳນີ້ລຶກລັບ ບໍລິສຸດ ແລະ ຍາກແກ່ຄົນທົ່ວໄປ; ຜູ້ໃດຮູ້ຈະລິ້ມລົດອະມະຕະຄືໂມກສະ.

Verse 21

स्वयम्भूर्नारद: शम्भु: कुमार: कपिलो मनु: । प्रह्लादो जनको भीष्मो बलिर्वैयासकिर्वयम् ॥ २० ॥ द्वादशैते विजानीमो धर्मं भागवतं भटा: । गुह्यं विशुद्धं दुर्बोधं यं ज्ञात्वामृतमश्नुते ॥ २१ ॥

ສະວະຍັມພູ ພຣະພຣະຫມາ, ນາຣະດະ, ສັມພູ (ສິວະ), ກຸມາຣ 4, ກະປິລະ, ສະວາຍັມພູວະມະນຸ, ປຣະຫລາດ, ຊະນະກະ, ພີສະມະ, ພະລິ, ສຸກະເທວະ ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າ—ທັງ 12 ນີ້ຮູ້ພາຄະວະຕະທຳ. ໂອ ຜູ້ຮັບໃຊ້, ທຳນີ້ລຶກລັບ ບໍລິສຸດ ແລະ ຍາກເຂົ້າໃຈ; ຜູ້ຮູ້ຈະໄດ້ອະມະຕະຄືໂມກສະ.

Verse 22

एतावानेव लोकेऽस्मिन् पुंसां धर्म: पर: स्मृत: । भक्तियोगो भगवति तन्नामग्रहणादिभि: ॥ २२ ॥

ໃນໂລກນີ້ ທຳມະສູງສຸດຂອງມະນຸດຄື ພັກຕິໂຢຄະຕໍ່ພຣະພະຄະວານ ເລີ່ມດ້ວຍການຮັບເອົາແລະສວດຂານພຣະນາມອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງເປັນຕົ້ນ

Verse 23

नामोच्चारणमाहात्म्यं हरे: पश्यत पुत्रका: । अजामिलोऽपि येनैव मृत्युपाशादमुच्यत ॥ २३ ॥

ໂອ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຜູ້ເປັນດັ່ງລູກຂອງຂ້າ, ຈົ່ງເບິ່ງມະຫິມາແຫ່ງການເອີ້ນພຣະນາມຂອງພຣະຫຣິ. ດ້ວຍພຣະນາມນັ້ນເອງ ແມ່ນແຕ່ອະຈາມິລະຜູ້ບາບຫນັກກໍພົ້ນຈາກບ່ວງແຫ່ງຄວາມຕາຍ

Verse 24

एतावतालमघनिर्हरणाय पुंसां सङ्कीर्तनं भगवतो गुणकर्मनाम्नाम् । विक्रुश्य पुत्रमघवान् यदजामिलोऽपि नारायणेति म्रियमाण इयाय मुक्तिम् ॥ २४ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອກຳຈັດບາບຂອງມະນຸດ ການສັງກີຣຕະນາພຣະນາມ ຄຸນ ແລະ ກິດຂອງພຣະພະຄະວານ ກໍພຽງພໍ. ອະຈາມິລາໃນຍາມຈະຕາຍ ເອີ້ນ “ນາຣາຍະນະ” ແລ້ວໄດ້ຫຼຸດພົ້ນ.

Verse 25

प्रायेण वेद तदिदं न महाजनोऽयं देव्या विमोहितमतिर्बत माययालम् । त्रय्यां जडीकृतमतिर्मधुपुष्पितायां वैतानिके महति कर्मणि युज्यमान: ॥ २५ ॥

ໂດຍທົ່ວໄປ ມະຫາຊົນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ຮູ້ຄວາມລັບນັ້ນ ເນື່ອງຈາກຈິດຖືກມາຍາຂອງພຣະພະຄະວານຫຼອກລວງ. ເມື່ອຈົມຢູ່ໃນພິທີກຳໄວຕານິກຕາມຄຳ “ຫວານດັ່ງນ້ຳເຜິ້ງ” ຂອງໄຕຣເວດ ປັນຍາຈຶ່ງທຶບທື່ນ

Verse 26

एवं विमृश्य सुधियो भगवत्यनन्ते सर्वात्मना विदधते खलु भावयोगम् । ते मे न दण्डमर्हन्त्यथ यद्यमीषां स्यात् पातकं तदपि हन्त्युरुगायवाद: ॥ २६ ॥

ເມື່ອພິຈາລະນາແລ້ວ ຜູ້ມີປັນຍາຍ່ອມປະຕິບັດພາວະໂຍຄະ—ພັກຕິ—ຕໍ່ພຣະພະຄະວານຜູ້ອະນັນຕະດ້ວຍທັງດວງໃຈ. ຄົນເຊັ່ນນັ້ນບໍ່ຢູ່ໃນອຳນາດລົງໂທດຂອງຂ້ອຍ; ແມ້ພາດເຮັດບາບ ການສັນລະເສີນອຸຣຸກາຍະກໍລົບລ້າງໄດ້

Verse 27

ते देवसिद्धपरिगीतपवित्रगाथा ये साधव: समद‍ृशो भगवत्प्रपन्ना: । तान्नोपसीदत हरेर्गदयाभिगुप्तान् नैषां वयं न च वय: प्रभवाम दण्डे ॥ २७ ॥

ໂອ້ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຂ້ອຍ ຢ່າເຂົ້າໃກ້ບັນດາສາທຸຜູ້ເຫັນທຸກຄົນເທົ່າກັນ ແລະຍອມຈຳນົນຕໍ່ພຣະບາດບົວຂອງພຣະພະຄະວານ; ກາຖາອັນບໍລິສຸດຂອງເຂົາຖືກເທວະ ແລະຊາວສິດທະຂັບຮ້ອງ. ເຂົາຖືກຄຸ້ມຄອງໂດຍຄອນຂອງພຣະຫຣິ; ແມ້ພຣະພຣົມ ຂ້ອຍ ແລະເວລາກໍລົງໂທດບໍ່ໄດ້

Verse 28

तानानयध्वमसतो विमुखान् मुकुन्द- पादारविन्दमकरन्दरसादजस्रम् । निष्किञ्चनै: परमहंसकुलैरसङ्गै- र्जुष्टाद्गृहे निरयवर्त्मनि बद्धतृष्णान् ॥ २८ ॥

ໂອ້ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຂ້ອຍ ຈົ່ງນຳມາຫາຂ້ອຍເພື່ອລົງໂທດແຕ່ຜູ້ທີ່ເບື່ອນໜີຈາກລົດຫວານນ້ຳເຜິ້ງແຫ່ງພຣະບາດບົວຂອງມຸກຸນທະ, ຜູ້ບໍ່ຄົບຫາພຣະປະຣະມະຫັງສະຜູ້ບໍ່ຍຶດຕິດ, ແລະຜູ້ຖືກຕັນຫາຜູກມັດໃນເສັ້ນທາງນະລົກຄືຄວາມຕິດຄອບຄົວ

Verse 29

जिह्वा न वक्ति भगवद्गुणनामधेयं चेतश्च न स्मरति तच्चरणारविन्दम् । कृष्णाय नो नमति यच्छिर एकदापि तानानयध्वमसतोऽकृतविष्णुकृत्यान् ॥ २९ ॥

ໂອ ບັນດາທູດຂອງເຮົາ, ຈົ່ງນຳມາຫາເຮົາແຕ່ຄົນບາບຜູ້ທີ່ລີ້ນບໍ່ຂັບຮ້ອງນາມແລະຄຸນຂອງພຣະກຣິດສະນະ, ໃຈບໍ່ໄດ້ລະລຶກດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ, ແລະຫົວບໍ່ໄດ້ກົ້ມກາບພຣະກຣິດສະນະແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ. ຈົ່ງນຳຜູ້ທີ່ບໍ່ປະຕິບັດໜ້າທີ່ຮັບໃຊ້ພຣະວິສນຸມາເຖີດ.

Verse 30

तत् क्षम्यतां स भगवान् पुरुष: पुराणो नारायण: स्वपुरुषैर्यदसत्कृतं न: । स्वानामहो न विदुषां रचिताञ्जलीनां क्षान्तिर्गरीयसि नम: पुरुषाय भूम्ने ॥ ३० ॥

ໂອ ນາຣາຍະນະ ພຣະບຸຣຸດຜູ້ເກົ່າແກ່ສູງສຸດ, ຂໍໂປດອະໄພຄວາມລ່ວງເກີນທີ່ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພວກເຮົາໄດ້ກະທຳ. ເນື່ອງຈາກຄວາມບໍ່ຮູ້ ພວກເຮົາບໍ່ຮູ້ຈັກຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ ແລະໄດ້ກໍ່ອະປະຣາດ. ດ້ວຍມືປະນົມ ຂໍອະໄພ; ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະບຸຣຸດຜູ້ມີມະຫິມາ—ໂປດເມດຕາອະໄພເຖີດ.

Verse 31

तस्मात् सङ्कीर्तनं विष्णोर्जगन्मङ्गलमंहसाम् । महतामपि कौरव्य विद्ध्यैकान्तिकनिष्कृतम् ॥ ३१ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ກະສັດເຊື້ອສາຍກຸຣຸ, ການສັງກີຣຕະນະນາມຂອງພຣະວິສນຸແມ່ນມົງຄຸນສູງສຸດແກ່ທັ້ງຈັກກະວານ; ມັນຖອນຮາກຜົນຂອງບາບໃຫຍ່ໄດ້. ຈົ່ງຮູ້ວ່ານີ້ແມ່ນນິສກຣິຕິອັນເດັດຂາດທີ່ສຸດ.

Verse 32

श‍ृण्वतां गृणतां वीर्याण्युद्दामानि हरेर्मुहु: । यथा सुजातया भक्त्या शुद्ध्येन्नात्मा व्रतादिभि: ॥ ३२ ॥

ຜູ້ທີ່ຟັງແລະຂັບຮ້ອງກ່ຽວກັບພຣະວີຣະຍະແລະລີລາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະຫຣິຢູ່ເລື້ອຍໆ ຈະຊຳລະໃຈໃຫ້ບໍລິສຸດໄດ້ງ່າຍດ້ວຍພັກຕິອັນປະເສີດ. ຄວາມບໍລິສຸດແບບນັ້ນບໍ່ໄດ້ມາຈາກການຖືວັດຫຼືພິທີກຳເວດພຽງຢ່າງດຽວ.

Verse 33

कृष्णाङ्‌घ्रिपद्ममधुलिण् न पुनर्विसृष्ट- मायागुणेषु रमते वृजिनावहेषु । अन्यस्तु कामहत आत्मरज: प्रमार्ष्टु- मीहेत कर्म यत एव रज: पुन: स्यात् ॥ ३३ ॥

ບັນດາຜູ້ອຸທິດຕົນທີ່ລິ້ມຊິມນ້ຳເຜິ້ງຈາກດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະກຣິດສະນະຢູ່ເສມອ ບໍ່ຫຼົງໃນກິດຈະກຳວັດຖຸທີ່ເກີດຈາກຄຸນທັງສາມຂອງມາຍາ ແລະນຳມາແຕ່ຄວາມທຸກ; ພວກເຂົາບໍ່ລະພຣະບາດຂອງພຣະອົງເພື່ອກັບໄປຫາກຳໂລກ. ແຕ່ຄົນອື່ນທີ່ຖືກກາມຕັນຫາຄອບງຳ ລະເລີຍການຮັບໃຊ້ພຣະບາດດອກບົວ ແລະບາງຄັ້ງເຮັດພິທີໄຖ່ບາບຕາມກຳ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກການຊຳລະບໍ່ສົມບູນ ພວກເຂົາຈຶ່ງກັບໄປສູ່ບາບຊ້ຳໆ.

Verse 34

इत्थं स्वभर्तृगदितं भगवन्महित्वं संस्मृत्य विस्मितधियो यमकिङ्करास्ते । नैवाच्युताश्रयजनं प्रतिशङ्कमाना द्रष्टुं च बिभ्यति तत: प्रभृति स्म राजन् ॥ ३४ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນຈາກປາກນາຍຂອງຕົນເຖິງມະຫິມາອັນອັດສະຈັນຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ນາມ, ກຽດສັກສີ ແລະ ຄຸນລັກສະນະ—ທູດຂອງຍະມະກໍຕື່ນຕະລຶງ. ນັບແຕ່ນັ້ນເມື່ອເຫັນຜູ້ພັກດີຜູ້ພຶ່ງອະຈຸຕະ ພວກເຂົາກໍຢ້ານ ແລະບໍ່ກ້າຈ້ອງອີກ, ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ

Verse 35

इतिहासमिमं गुह्यं भगवान् कुम्भसम्भव: । कथयामास मलय आसीनो हरिमर्चयन् ॥ ३५ ॥

ປະຫວັດລັບນີ້ ພຣະອະກັດສະຕະ ຜູ້ເກີດຈາກກຸມພະ ໄດ້ເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານນັ່ງຢູ່ເຂົາມະລະຍະ ແລະບູຊາພຣະຫຣິ

Frequently Asked Questions

Yamarāja clarifies that he is a delegated administrator (dharmarāja) within the Lord’s universal order. Supreme control belongs to Bhagavān, from whom Brahmā, Viṣṇu, and Śiva function as empowered expansions for creation, maintenance, and dissolution. Therefore Yamarāja’s jurisdiction is real but subordinate, and it cannot override the Lord’s direct protection of surrendered devotees.

They are the authoritative knowers of bhāgavata-dharma: Brahmā, Nārada, Śiva, the four Kumāras, Kapila, Svāyambhuva Manu, Prahlāda, Janaka, Bhīṣma, Bali, Śukadeva, and Yamarāja. Their importance is epistemic and practical: dharma is subtle and cannot be derived merely by speculation or ritualism; it is learned through realized authorities who embody surrender and devotion.

The chapter teaches that the holy name is intrinsically potent (svatantra-śakti) and can awaken remembrance of the Lord, thereby severing karmic bondage. Ajāmila’s case demonstrates nāma’s extraordinary mercy: though he called his son, the sound “Nārāyaṇa” invoked the Lord’s protective agency. The text simultaneously emphasizes the importance of chanting without offenses for full spiritual fruition.

Yamarāja explains that surrendered devotees are under the Lord’s direct shelter; their ongoing chanting and remembrance acts as continual purification and protection. If a devotee commits a mistake due to bewilderment, the Lord’s corrective grace and the purifying force of nāma prevent the devotee from being dragged into the standard punitive cycle meant for those averse to Viṣṇu.