Adhyaya 10
Shashtha SkandhaAdhyaya 1033 Verses

Adhyaya 10

Dadhīci’s Supreme Charity and the Opening of Indra’s War with Vṛtrāsura

ຫຼັງຈາກພຣະຫາຣິ (ພຣະກຣິສນະ) ຊີ້ນຳອິນດຣະແລ້ວຫາຍໄປ ເທວະທັງຫຼາຍປະຕິບັດຕາມແຜນສະຫວັນ ໂດຍໄປຂໍຮ່າງກາຍຂອງຣິຊິ ດະທີຈິ ເພື່ອສ້າງວັຊຣະ (ອາວຸດຟ້າຜ່າ)។ ດະທີຈິເລີ່ມດ້ວຍການກ່າວຢ່າງຂຳໆເຖິງຄວາມຍຶດຕິດຮ່າງກາຍ ແລະຄວາມເຈັບປວດແຫ່ງຄວາມຕາຍ ເພື່ອເປີດການສົນທະນາທາງທຳມະວ່າດ້ວຍເມດຕາ, ທານ, ແລະອະນິດຈັງຂອງຮ່າງກາຍ। ທ້າຍສຸດທ່ານສະຫຼຸບວ່າ ຮ່າງກາຍຊົ່ວຄາວຄວນຖວາຍເພື່ອຈຸດປະສົງທາງທຳມະ ແລະກຽດສັກອັນອະມະຕະ; ຈຶ່ງເຂົ້າສະມາທິ ແລະລະທິ້ງຮ່າງກາຍປັນຈະພູຕະ। ວິສະວະກັມມະສ້າງວັຊຣະຈາກກະດູກຂອງທ່ານ; ດ້ວຍພະລັງຕະປະສະ ແລະພຣະອະນຸຍາດຂອງພຣະເຈົ້າ ອິນດຣະຂຶ້ນຊ້າງໄອຣາວະຕະ ພ້ອມເທວະແລະຣິຊິທີ່ສັນລະເສີນ ໄປປະຈັນໜ້າວຣິຕຣາສຸຣະ. ສົງຄາມທີ່ນ້ຳນະມະດາປະທຸຂຶ້ນດ້ວຍການຍິງອາວຸດຂອງອະສຸຣະຢ່າງຫນັກ ແຕ່ເທວະຖືກພຣະກຣິສນະປົກປ້ອງຈຶ່ງບໍ່ເຈັບໄຂ ເຮັດໃຫ້ອະສຸຣະຕົກໃຈແລະຫນີ. ວຣິຕຣາສຸຣະຫ້າມໄວ້ ແລະສອນວ່າຄວາມຕາຍຫຼີກບໍ່ພົ້ນ; “ຄວາມຕາຍອັນຮຸ່ງໂລດ” ໄດ້ມາຈາກການດູດດື່ມໃນຍົກ (ໂດຍພິເສດ ພັກຕິຍົກ) ຫຼືການນຳທັບຢ່າງກ້າຫານ ເພື່ອປູທາງໃຫ້ຄຳສອນພັກຕິທີ່ລຶກຊຶ້ງໃນບົດຕໍ່ໄປ។

Shlokas

Verse 1

श्रीबादरायणिरुवाच इन्द्रमेवं समादिश्य भगवान् विश्वभावन: । पश्यतामनिमेषाणां तत्रैवान्तर्दधे हरि: ॥ १ ॥

ສີຣີ ຊຸກະເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກຊີ້ນຳອິນດຣະດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຫຣິ ຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງການປາກົດຂອງຈັກກະວານ ກໍອັນຕະທານໄປທີ່ນັ້ນເອງ ຕໍ່ໜ້າເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ຈ້ອງມອງບໍ່ກະພິບຕາ

Verse 2

तथाभियाचितो देवैर्ऋषिराथर्वणो महान् । मोदमान उवाचेदं प्रहसन्निव भारत ॥ २ ॥

ໂອ ພາຣະຕະ (ປະຣີກຊິດ) ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ເຂົ້າໄປຫາມະຫາຣິຊິ ດະທີຈິ ບຸດແຫ່ງອະຖັຣວາ. ທ່ານໃຈກວ້າງຫຼາຍ; ເມື່ອຖືກຂໍໃຫ້ມອບຮ່າງກາຍ ທ່ານກໍຍອມຮັບທັນທີບາງສ່ວນ. ແຕ່ເພື່ອຈະໄດ້ຟັງຄຳສອນແຫ່ງທຳຈາກພວກເຂົາ ທ່ານຍິ້ມ ແລະເວົ້າດ້ວຍທ່າທີຫຍອກລໍ້ດັ່ງນີ້

Verse 3

अपि वृन्दारका यूयं न जानीथ शरीरिणाम् । संस्थायां यस्त्वभिद्रोहो दु:सहश्चेतनापह: ॥ ३ ॥

ໂອ ທ່ານເທວະຜູ້ສູງສົ່ງ! ທ່ານບໍ່ຮູ້ດອກຫລືວ່າ ໃນຍາມມໍລະນະ ຄວາມເຈັບປວດອັນສາຫັດຈະພາສະຕິຂອງຜູ້ມີກາຍໄປ?

Verse 4

जिजीविषूणां जीवानामात्मा प्रेष्ठ इहेप्सित: । क उत्सहेत तं दातुं भिक्षमाणाय विष्णवे ॥ ४ ॥

ໃນໂລກນີ້ ສັດທີ່ປາຖະໜາຈະມີຊີວິດຢູ່ຕໍ່ ຮັກກາຍຂອງຕົນທີ່ສຸດ ແລະພະຍາຍາມປົກປ້ອງມັນດ້ວຍທຸກວິທີ; ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ພຣະວິດສະນຸຂໍ ຜູ້ໃດຈະຍອມມອບກາຍ?

Verse 5

श्रीदेवा ऊचु: किं नु तद् दुस्त्यजं ब्रह्मन् पुंसां भूतानुकम्पिनाम् । भवद्विधानां महतां पुण्यश्लोकेड्यकर्मणाम् ॥ ५ ॥

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣາຫມະນ໌ຜູ້ສູງສົ່ງ! ທ່ານເປັນມະຫາຕະມາຜູ້ເມດຕາຕໍ່ສັດທັງປວງ ແລະກິດຂອງທ່ານຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍກິດຕິຄຸນອັນເປັນບຸນ; ສິ່ງໃດຈຶ່ງຈະຍາກຕໍ່ການສະລະຂອງທ່ານ?

Verse 6

नूनं स्वार्थपरो लोको न वेद परसङ्कटम् । यदि वेद न याचेत नेति नाह यदीश्वर: ॥ ६ ॥

ແທ້ໆແລ້ວ ຄົນທີ່ເຫັນແກ່ຕົນບໍ່ຮູ້ຄວາມລຳບາກຂອງຜູ້ອື່ນ ຈຶ່ງຂໍ. ຖ້າຜູ້ຂໍຮູ້ຄວາມຫນັກຂອງຜູ້ໃຫ້ ກໍຈະບໍ່ຂໍ; ແລະຖ້າຜູ້ໃຫ້ຮູ້ຄວາມຂັດສົນຂອງຜູ້ຂໍ ກໍຈະບໍ່ປະຕິເສດວ່າ ‘ບໍ່’.

Verse 7

श्रीऋषिरुवाच धर्मं व: श्रोतुकामेन यूयं मे प्रत्युदाहृता: । एष व: प्रियमात्मानं त्यजन्तं सन्त्यजाम्यहम् ॥ ७ ॥

ມະຫາລຶສີ ດະທີຈິ ກ່າວວ່າ: ເພາະປາຖະໜາຈະຟັງຫຼັກທຳຈາກພວກເຈົ້າ ຂ້າຈຶ່ງເຄີຍປະຕິເສດຈະມອບກາຍຕາມຄຳຂໍ. ບັດນີ້ ແມ່ນແຕ່ກາຍນີ້ຮັກຍິ່ງ ຂ້າກໍຈະສະລະເພື່ອປະໂຫຍດຂອງພວກເຈົ້າ, ເພາະມັນຈະຈາກໄປມື້ນີ້ຫຼືມື້ອື່ນແນ່ນອນ.

Verse 8

योऽध्रुवेणात्मना नाथा न धर्मं न यश: पुमान् । ईहेत भूतदयया स शोच्य: स्थावरैरपि ॥ ८ ॥

ໂອ ບັນດາເທວະ, ຜູ້ໃດບໍ່ຍອມສະຫຼະກາຍອັນບໍ່ຖາວອນເພື່ອທຳມະ ຫຼືກຽດສັກອັນນິລັນດອນ ແລະບໍ່ມີເມດຕາຕໍ່ທຸກຂ໌ຂອງສັດທັງຫຼາຍ ຜູ້ນັ້ນນ່າສົງສານແມ່ນແຕ່ຜູ້ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ

Verse 9

एतावानव्ययो धर्म: पुण्यश्लोकैरुपासित: । यो भूतशोकहर्षाभ्यामात्मा शोचति हृष्यति ॥ ९ ॥

ນີ້ແມ່ນທຳມະອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ ທີ່ບັນດາຜູ້ດີຜູ້ມີກຽດສັກສັນລະເສີນບູຊາ—ຜູ້ທີ່ເສົ້າເມື່ອເຫັນທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ອື່ນ ແລະຍິນດີເມື່ອເຫັນຄວາມສຸກຂອງຜູ້ອື່ນ

Verse 10

अहो दैन्यमहो कष्टं पारक्यै: क्षणभङ्गुरै: । यन्नोपकुर्यादस्वार्थैर्मर्त्य: स्वज्ञातिविग्रहै: ॥ १० ॥

ໂອ້, ຊ່າງເປັນຄວາມດ້ອຍຄ່າແລະຄວາມລຳບາກ! ຖ້າມະນຸດຫຼົງຕິດກັບສິ່ງທີ່ເຫມືອນເປັນຂອງຄົນອື່ນ ແລະແຕກສະລາຍໃນພິບຕາ ແຕ່ບໍ່ນຳກາຍ ຊັບສິນ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງໄປເພື່ອປະໂຫຍດຜູ້ອື່ນ ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນຈະກາຍເປັນເຫດແຫ່ງທຸກຂ໌

Verse 11

श्रीबादरायणिरुवाच एवं कृतव्यवसितो दध्यङ्‌ङाथर्वणस्तनुम् । परे भगवति ब्रह्मण्यात्मानं सन्नयञ्जहौ ॥ ११ ॥

ພຣະສຸກເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຕັ້ງໃຈແນ່ນອນແລ້ວ ດະທີຈິ ມຸນີ ບຸດຂອງອະຖັຣວາ ໄດ້ມອບກາຍຂອງຕົນເພື່ອຮັບໃຊ້ເທວະ. ລາວນໍາອາຕະມາໄປວາງໄວ້ທີ່ດອກບົວພຣະບາດຂອງພຣະພະຄະວານສູງສຸດ ແລ້ວລະທິ້ງກາຍຫຍາບທີ່ປະກອບດ້ວຍທາດຫ້າ

Verse 12

यताक्षासुमनोबुद्धिस्तत्त्वद‍ृग् ध्वस्तबन्धन: । आस्थित: परमं योगं न देहं बुबुधे गतम् ॥ १२ ॥

ດະທີຈິ ຄວບຄຸມອິນທຣີ ລົມຊີວິດ ຈິດ ແລະປັນຍາ ຈົນເປັນຜູ້ເຫັນສັດຈະ ແລະຕັດຂາດພັນທະທັງປວງ. ເມື່ອສະຖິດໃນໂຍຄະສູງສຸດ ລາວບໍ່ຮູ້ເລີຍວ່າກາຍໄດ້ຈາກໄປເມື່ອໃດ

Verse 13

अथेन्द्रो वज्रमुद्यम्य निर्मितं विश्वकर्मणा । मुने: शक्तिभिरुत्सिक्तो भगवत्तेजसान्वित: ॥ १३ ॥ वृतो देवगणै: सर्वैर्गजेन्द्रोपर्यशोभत । स्तूयमानो मुनिगणैस्त्रैलोक्यं हर्षयन्निव ॥ १४ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະອິນທຣາໄດ້ຍົກວັດຊະຣະທີ່ວິສະວະກັມມະສ້າງຈາກກະດູກຂອງດະທີຈິ ຢ່າງໝັ້ນຄົງ। ພຣະອົງເຕັມໄປດ້ວຍພະລັງຂອງມຸນີ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເຕຊະຂອງພຣະພະຄະວານ।

Verse 14

अथेन्द्रो वज्रमुद्यम्य निर्मितं विश्वकर्मणा । मुने: शक्तिभिरुत्सिक्तो भगवत्तेजसान्वित: ॥ १३ ॥ वृतो देवगणै: सर्वैर्गजेन्द्रोपर्यशोभत । स्तूयमानो मुनिगणैस्त्रैलोक्यं हर्षयन्निव ॥ १४ ॥

ພຣະອິນທຣາຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍເທວະທັງປວງ ແລະປະທັບງາມເທິງຫຼັງຊ້າງໄອຣາວະຕະ. ມຸນີທັງຫຼາຍສັນລະເສີນ ດັ່ງກຳລັງໃຫ້ໄຕໂລກປິຕິຍິນດີ।

Verse 15

वृत्रमभ्यद्रवच्छत्रुमसुरानीकयूथपै: । पर्यस्तमोजसा राजन् क्रुद्धो रुद्र इवान्तकम् ॥ १५ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາປະຣີກຊິດ! ເຫມືອນພຣະຣຸທຣະຜູ້ໂກດເຄີຍພຸ່ງເຂົ້າຫາອັນຕະກະເພື່ອສັງຫານ ພຣະອິນທຣາກໍພຸ່ງເຂົ້າໂຈມຕີວຶຕຣາສຸຣະດ້ວຍກຳລັງອັນແຮງ ທັງທີ່ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຫົວໜ້າກອງອະສຸຣະ।

Verse 16

तत: सुराणामसुरै रण: परमदारुण: । त्रेतामुखे नर्मदायामभवत्प्रथमे युगे ॥ १६ ॥

ຕໍ່ມາ ໃນທ້າຍສັດຕະຍຸກ ແລະຕົ້ນເຕຣຕາຍຸກ ການຮົບອັນດຸເດືອດຢ່າງຍິ່ງໄດ້ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງເທວະແລະອະສຸຣະ ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ।

Verse 17

रुद्रैर्वसुभिरादित्यैरश्विभ्यां पितृवह्निभि: । मरुद्भ‍िर्ऋभुभि: साध्यैर्विश्वेदेवैर्मरुत्पतिम् ॥ १७ ॥ द‍ृष्ट्वा वज्रधरं शक्रं रोचमानं स्वया श्रिया । नामृष्यन्नसुरा राजन्मृधे वृत्रपुर:सरा: ॥ १८ ॥

ຂ້າແຕ່ພຣະຣາຊາ! ເມື່ອອະສຸຣະທັງຫຼາຍນຳໂດຍວຶຕຣາສຸຣະເຂົ້າສູ່ສະໜາມຮົບ ພວກເຂົາເຫັນສັກຣະຜູ້ຖືວັດຊະຣະ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຣຸທຣະ ວະສຸ ອາທິຕະຍະ ອັດຊະວິນີກຸມານ ປິຕຣຶ ວະຫນິ ມະຣຸຕ ຣຶພຸ ສາທຍະ ແລະວິສະວະເທວະ. ພຣະອິນທຣາສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສີຣີຂອງພຣະອົງ ຈົນອະສຸຣະທົນບໍ່ໄດ້।

Verse 18

रुद्रैर्वसुभिरादित्यैरश्विभ्यां पितृवह्निभि: । मरुद्भ‍िर्ऋभुभि: साध्यैर्विश्वेदेवैर्मरुत्पतिम् ॥ १७ ॥ द‍ृष्ट्वा वज्रधरं शक्रं रोचमानं स्वया श्रिया । नामृष्यन्नसुरा राजन्मृधे वृत्रपुर:सरा: ॥ १८ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອອະສຸຣານຳໂດຍ ວຣິຕຣາສຸຣ ເຂົ້າສູ່ສະໜາມຮົບ, ພວກເຂົາເຫັນ ພະອິນທຣາຜູ້ຖືວັຊຣະ ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍ ຣຸດຣະ, ວະສຸ, ອາທິຕຍະ, ອັສວິນີກຸມາຣ, ປິຕຣະ, ອັກນີ, ມະຣຸດ, ຣິພຸ, ສາທຍະ ແລະ ວິສວະເທວະ. ພະອິນທຣາສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສຣີຂອງພຣະອົງ ຈົນອະສຸຣາທົນບໍ່ໄດ້.

Verse 19

नमुचि: शम्बरोऽनर्वा द्विमूर्धा ऋषभोऽसुर: । हयग्रीव: शङ्कुशिरा विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ पुलोमा वृषपर्वा च प्रहेतिर्हेतिरुत्कल: । दैतेया दानवा यक्षा रक्षांसि च सहस्रश: ॥ २० ॥ सुमालिमालिप्रमुखा: कार्तस्वरपरिच्छदा: । प्रतिषिध्येन्द्रसेनाग्रं मृत्योरपि दुरासदम् ॥ २१ ॥ अभ्यर्दयन्नसम्भ्रान्ता: सिंहनादेन दुर्मदा: । गदाभि: परिघैर्बाणै: प्रासमुद्गरतोमरै: ॥ २२ ॥

ດາຍຕະຍະ-ດານະວະ, ຢັກ ແລະ ຣາກຊະສ ນັບຮ້ອຍນັບພັນ ນຳໂດຍ ສຸມາລິ ແລະ ມາລິ ສວມເຄື່ອງປະດັບຄຳ ໄດ້ຕ້ານທານກອງທັບຂອງພະອິນທຣາທີ່ແມ່ນແຕ່ຄວາມຕາຍກໍຍາກຈະຝ່າ. ໃນພວກເຂົາມີ ນະມຸຈິ, ຊັມບະຣະ, ອະນັຣວາ, ດວິມູຣທາ, ຣິຊະພະ, ຫະຍະກຣີວະ, ຊັງກຸຊິຣາ, ວິປຣະຈິຕຕິ, ອະໂຍມຸຂ, ປຸໂລມາ, ວຣິຊະປະຣວາ, ປຣະເຫຕິ, ເຫຕິ ແລະ ອຸຕກະລະ. ພວກອະສຸຣາຄຳຮາມດັ່ງສິງ ບໍ່ຫວາດຫວັນ ແລະ ອວດດີ, ໃຊ້ກະບອງ, ຄ້ອນໜັກ, ລູກສອນ, ຫອກ, ຄ້ອນຕີ ແລະ ຫອກຍາວ ທຳຮ້າຍເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 20

नमुचि: शम्बरोऽनर्वा द्विमूर्धा ऋषभोऽसुर: । हयग्रीव: शङ्कुशिरा विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ पुलोमा वृषपर्वा च प्रहेतिर्हेतिरुत्कल: । दैतेया दानवा यक्षा रक्षांसि च सहस्रश: ॥ २० ॥ सुमालिमालिप्रमुखा: कार्तस्वरपरिच्छदा: । प्रतिषिध्येन्द्रसेनाग्रं मृत्योरपि दुरासदम् ॥ २१ ॥ अभ्यर्दयन्नसम्भ्रान्ता: सिंहनादेन दुर्मदा: । गदाभि: परिघैर्बाणै: प्रासमुद्गरतोमरै: ॥ २२ ॥

ດາຍຕະຍະ-ດານະວະ, ຢັກ ແລະ ຣາກຊະສ ນັບຮ້ອຍນັບພັນ ນຳໂດຍ ສຸມາລິ ແລະ ມາລິ ສວມເຄື່ອງປະດັບຄຳ ໄດ້ຕ້ານທານກອງທັບຂອງພະອິນທຣາທີ່ແມ່ນແຕ່ຄວາມຕາຍກໍຍາກຈະຝ່າ. ໃນພວກເຂົາມີ ນະມຸຈິ, ຊັມບະຣະ, ອະນັຣວາ, ດວິມູຣທາ, ຣິຊະພະ, ຫະຍະກຣີວະ, ຊັງກຸຊິຣາ, ວິປຣະຈິຕຕິ, ອະໂຍມຸຂ, ປຸໂລມາ, ວຣິຊະປະຣວາ, ປຣະເຫຕິ, ເຫຕິ ແລະ ອຸຕກະລະ. ພວກອະສຸຣາຄຳຮາມດັ່ງສິງ ບໍ່ຫວາດຫວັນ ແລະ ອວດດີ, ໃຊ້ກະບອງ, ຄ້ອນໜັກ, ລູກສອນ, ຫອກ, ຄ້ອນຕີ ແລະ ຫອກຍາວ ທຳຮ້າຍເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 21

नमुचि: शम्बरोऽनर्वा द्विमूर्धा ऋषभोऽसुर: । हयग्रीव: शङ्कुशिरा विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ पुलोमा वृषपर्वा च प्रहेतिर्हेतिरुत्कल: । दैतेया दानवा यक्षा रक्षांसि च सहस्रश: ॥ २० ॥ सुमालिमालिप्रमुखा: कार्तस्वरपरिच्छदा: । प्रतिषिध्येन्द्रसेनाग्रं मृत्योरपि दुरासदम् ॥ २१ ॥ अभ्यर्दयन्नसम्भ्रान्ता: सिंहनादेन दुर्मदा: । गदाभि: परिघैर्बाणै: प्रासमुद्गरतोमरै: ॥ २२ ॥

ດາຍຕະຍະ-ດານະວະ, ຢັກ ແລະ ຣາກຊະສ ນັບຮ້ອຍນັບພັນ ນຳໂດຍ ສຸມາລິ ແລະ ມາລິ ສວມເຄື່ອງປະດັບຄຳ ໄດ້ຕ້ານທານກອງທັບຂອງພະອິນທຣາທີ່ແມ່ນແຕ່ຄວາມຕາຍກໍຍາກຈະຝ່າ. ໃນພວກເຂົາມີ ນະມຸຈິ, ຊັມບະຣະ, ອະນັຣວາ, ດວິມູຣທາ, ຣິຊະພະ, ຫະຍະກຣີວະ, ຊັງກຸຊິຣາ, ວິປຣະຈິຕຕິ, ອະໂຍມຸຂ, ປຸໂລມາ, ວຣິຊະປະຣວາ, ປຣະເຫຕິ, ເຫຕິ ແລະ ອຸຕກະລະ. ພວກອະສຸຣາຄຳຮາມດັ່ງສິງ ບໍ່ຫວາດຫວັນ ແລະ ອວດດີ, ໃຊ້ກະບອງ, ຄ້ອນໜັກ, ລູກສອນ, ຫອກ, ຄ້ອນຕີ ແລະ ຫອກຍາວ ທຳຮ້າຍເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 22

नमुचि: शम्बरोऽनर्वा द्विमूर्धा ऋषभोऽसुर: । हयग्रीव: शङ्कुशिरा विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥ पुलोमा वृषपर्वा च प्रहेतिर्हेतिरुत्कल: । दैतेया दानवा यक्षा रक्षांसि च सहस्रश: ॥ २० ॥ सुमालिमालिप्रमुखा: कार्तस्वरपरिच्छदा: । प्रतिषिध्येन्द्रसेनाग्रं मृत्योरपि दुरासदम् ॥ २१ ॥ अभ्यर्दयन्नसम्भ्रान्ता: सिंहनादेन दुर्मदा: । गदाभि: परिघैर्बाणै: प्रासमुद्गरतोमरै: ॥ २२ ॥

ດາຍຕະຍະ-ດານະວະ, ຢັກ ແລະ ຣາກຊະສ ນັບຮ້ອຍນັບພັນ ນຳໂດຍ ສຸມາລິ ແລະ ມາລິ ສວມເຄື່ອງປະດັບຄຳ ໄດ້ຕ້ານທານກອງທັບຂອງພະອິນທຣາທີ່ແມ່ນແຕ່ຄວາມຕາຍກໍຍາກຈະຝ່າ. ໃນພວກເຂົາມີ ນະມຸຈິ, ຊັມບະຣະ, ອະນັຣວາ, ດວິມູຣທາ, ຣິຊະພະ, ຫະຍະກຣີວະ, ຊັງກຸຊິຣາ, ວິປຣະຈິຕຕິ, ອະໂຍມຸຂ, ປຸໂລມາ, ວຣິຊະປະຣວາ, ປຣະເຫຕິ, ເຫຕິ ແລະ ອຸຕກະລະ. ພວກອະສຸຣາຄຳຮາມດັ່ງສິງ ບໍ່ຫວາດຫວັນ ແລະ ອວດດີ, ໃຊ້ກະບອງ, ຄ້ອນໜັກ, ລູກສອນ, ຫອກ, ຄ້ອນຕີ ແລະ ຫອກຍາວ ທຳຮ້າຍເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 23

शूलै: परश्वधै: खड्‌गै: शतघ्नीभिर्भुशुण्डिभि: । सर्वतोऽवाकिरन् शस्त्रैरस्त्रैश्च विबुधर्षभान् ॥ २३ ॥

ອະສູຣາຖືຫອກ ຕຣິສູນ ຂວານ ດາບ ແລະອາວຸດເຊັ່ນ śataghnī ແລະ bhuśuṇḍi ບຸກຈາກທຸກທິດ ຈົນຜູ້ນຳກອງທັບເທວະແຕກກະຈາຍ।

Verse 24

न तेऽद‍ृश्यन्त सञ्छन्ना: शरजालै: समन्तत: । पुङ्खानुपुङ्खपतितैर्ज्योतींषीव नभोघनै: ॥ २४ ॥

ເມື່ອຖືກຕາຂ່າຍລູກສອນປົກຄຸມຮອບດ້ານ ເທວະກໍບໍ່ປາກົດ; ເຫມືອນດາວໃນຟ້າທີ່ຖືກເມກໜາບັງ।

Verse 25

न ते शस्त्रास्त्रवर्षौघा ह्यासेदु: सुरसैनिकान् । छिन्ना: सिद्धपथे देवैर्लघुहस्तै: सहस्रधा ॥ २५ ॥

ຝົນອາວຸດແລະລູກສອນທີ່ປ່ອຍເພື່ອຂ້າກອງທັບເທວະ ບໍ່ທັນຮອດເຂົາ; ເພາະເທວະຜູ້ວ່ອງໄວຕັດມັນໃນອາກາດເປັນພັນຊິ້ນ।

Verse 26

अथ क्षीणास्त्रशस्त्रौघा गिरिश‍ृङ्गद्रुमोपलै: । अभ्यवर्षन् सुरबलं चिच्छिदुस्तांश्च पूर्ववत् ॥ २६ ॥

ເມື່ອອາວຸດແລະພະລັງມົນຕຣາຂອງອະສູຣາຫຼຸດລົງ ພວກເຂົາກໍສາດຍອດພູ ຕົ້ນໄມ້ ແລະກ້ອນຫີນໃສ່ກອງທັບເທວະ; ແຕ່ເທວະກໍທຳລາຍມັນໃນອາກາດໃຫ້ແຕກດັ່ງເກົ່າ।

Verse 27

तानक्षतान् स्वस्तिमतो निशाम्य शस्त्रास्त्रपूगैरथ वृत्रनाथा: । द्रुमैर्द‍ृषद्भ‍िर्विविधाद्रिश‍ृङ्गै रविक्षतांस्तत्रसुरिन्द्रसैनिकान् ॥ २७ ॥

ເມື່ອກອງອະສູຣາພາຍໃຕ້ການນຳຂອງວຶຕຣາສູຣາເຫັນວ່າກອງທັບຂອງພຣະອິນທຣາຍັງປອດໄພ ບໍ່ບາດເຈັບເລີຍ ທັງຈາກອາວຸດ ແລະຈາກຕົ້ນໄມ້ ຫີນ ແລະຍອດພູຫຼາຍຢ່າງ ພວກເຂົາກໍຢ້ານກົວຢ່າງຫນັກ।

Verse 28

सर्वे प्रयासा अभवन् विमोघा: कृता: कृता देवगणेषु दैत्यै: । कृष्णानुकूलेषु यथा महत्सु क्षुद्रै: प्रयुक्ता ऊषती रूक्षवाच: ॥ २८ ॥

ເຫມືອນຄຳຫຍາບຂອງຄົນຕ່ຳຕ້ອຍທີ່ກ່າວຫາດ້ວຍຄວາມໂກດຕໍ່ມະຫາບຸລຸດຜູ້ເປັນທີ່ໂປດຂອງພຣະກຣິດສະນາ ບໍ່ອາດກວນໃຈທ່ານໄດ້; ສະນັ້ນຄວາມພະຍາຍາມທັງປວງຂອງອະສູຣະຕໍ່ເທວະຜູ້ຢູ່ໃຕ້ການຄຸ້ມຄອງຂອງພຣະກຣິດສະນາກໍໄຮ້ຜົນເຊັ່ນກັນ.

Verse 29

ते स्वप्रयासं वितथं निरीक्ष्य हरावभक्ता हतयुद्धदर्पा: । पलायनायाजिमुखे विसृज्य पतिं मनस्ते दधुरात्तसारा: ॥ २९ ॥

ອະສູຣະຜູ້ບໍ່ເຄີຍເປັນພະກະຕະແຫ່ງພຣະຫຣິ-ກຣິດສະນາ ເມື່ອເຫັນວ່າຄວາມພະຍາຍາມຂອງຕົນໄຮ້ຜົນ ກໍເສຍຄວາມອວດໃນສົງຄາມ; ຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຮົບກໍປະຖິ້ມຫົວໜ້າ ແລະຕັດສິນໃຈຫນີ ເພາະສັດຕູໄດ້ຊິງເອົາກຳລັງກ້າທັງປວງໄປແລ້ວ.

Verse 30

वृत्रोऽसुरांस्ताननुगान् मनस्वी प्रधावत: प्रेक्ष्य बभाष एतत् । पलायितं प्रेक्ष्य बलं च भग्नं भयेन तीव्रेण विहस्य वीर: ॥ ३० ॥

ເມື່ອເຫັນກອງທັບຂອງຕົນແຕກພ່າຍ ແລະອະສູຣະທັງຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຂື້ນຊື່ວ່າເປັນວີຣະບຸລຸດ ກໍພາກັນຫນີອອກຈາກສະໜາມຮົບດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວອັນແຮງກ້າ, ວຶດຣາສຸຣະຜູ້ໃຈກວ້າງດຸດວີຣະຊົນ ກໍຍິ້ມແລ້ວກ່າວຄຳຕໍ່ໄປນີ້.

Verse 31

कालोपपन्नां रुचिरां मनस्विनां जगाद वाचं पुरुषप्रवीर: । हे विप्रचित्ते नमुचे पुलोमन् मयानर्वञ्छम्बर मे श‍ृणुध्वम् ॥ ३१ ॥

ຕາມກາລະແລະສະພາບການ, ວຶດຣາສຸຣະຜູ້ເປັນຍອດວີຣະບຸລຸດ ໄດ້ກ່າວຄຳງາມທີ່ຜູ້ມີປັນຍາຊົມຊອບວ່າ: “ໂອ ວິປຣະຈິຕຕິ! ໂອ ນະມຸຈິ! ໂອ ປຸໂລມາ! ໂອ ມາຍາ, ອະນັຣວາ ແລະ ຊັມບະຣະ! ຈົ່ງຟັງເຮົາ; ຢ່າຫນີໄປ.”

Verse 32

जातस्य मृत्युर्ध्रुव एव सर्वत: प्रतिक्रिया यस्य न चेह क्लृप्ता । लोको यशश्चाथ ततो यदि ह्यमुं को नाम मृत्युं न वृणीत युक्तम् ॥ ३२ ॥

ຜູ້ໃດເກີດແລ້ວ ຄວາມຕາຍຍ່ອມແນ່ນອນ; ໃນໂລກນີ້ບໍ່ມີວິທີໃດທີ່ຈັດໄວ້ເພື່ອຫຼີກພົ້ນຈາກຄວາມຕາຍ. ດັ່ງນັ້ນເມື່ອຄວາມຕາຍຫຼີກບໍ່ໄດ້, ຖ້າດ້ວຍການຕາຍອັນສົມຄວນຈະໄດ້ໄປສູ່ໂລກສູງ ແລະໄດ້ຊື່ສຽງໃນນີ້, ໃຜຈະບໍ່ເລືອກຄວາມຕາຍອັນຮຸ່ງໂຣດນັ້ນ?

Verse 33

द्वौ सम्मताविह मृत्यू दुरापौ यद् ब्रह्मसन्धारणया जितासु: । कलेवरं योगरतो विजह्याद् यदग्रणीर्वीरशयेऽनिवृत्त: ॥ ३३ ॥

ທີ່ນີ້ກ່າວເຖິງຄວາມຕາຍອັນມີກຽດສອງປະການ ແລະທັງສອງຫາຍາກຍິ່ງ. ປະການທຳອິດແມ່ນສະລະກາຍໃນພັກຕິ-ໂຍຄະ ຄວບຄຸມຈິດແລະພະລັງຊີວິດ ແລ້ວດັບໄປດ້ວຍຈິດຈົມຢູ່ໃນພຣະພະຄະວານ. ປະການທີສອງແມ່ນຕາຍໃນສະໜາມຮົບເປັນຜູ້ນຳທັບ ບໍ່ຫັນຫຼັງໃຫ້ສັດຕູ. ຄຳພີສັນລະເສີນຄວາມຕາຍທັງສອງນີ້ວ່າສູງສົ່ງ.

Frequently Asked Questions

Dadhīci frames the body as impermanent and ultimately consumable by beasts, valuable only when engaged in dharma and service. Recognizing that death is near “today or tomorrow,” he chooses compassion and higher purpose—transforming bodily loss into akṣaya-kīrti (imperishable fame) and service to the Lord’s cosmic order.

Viśvakarmā manufactures the vajra from Dadhīci’s bones, which are empowered by his austerity and sanctioned by Bhagavān. It is presented as the divinely arranged instrument capable of countering Vṛtrāsura’s otherwise formidable power, showing that victory depends on grace and sacrifice, not merely military strength.

The demigod forces are described as being favorably situated under Kṛṣṇa’s protection, rendering demonic weapon-showers ineffective. The lesson is theological: when aligned with Bhagavān’s will (īśa-anugraha), even overwhelming opposition becomes futile, while pride and adharmic aggression collapse from within.

He names (1) death in absorption through mystic yoga—especially bhakti-yoga—where mind and prāṇa are fixed on the Supreme, and (2) death on the battlefield without turning one’s back while leading others. They are rare because both require mastery over fear: one through inner conquest of the mind, the other through unwavering duty and courage.