Adhyaya 1
Shashtha SkandhaAdhyaya 168 Verses

Adhyaya 1

Prāyaścitta, the ‘Elephant Bath’ Problem, and the Opening of Ajāmila-Upākhyāna

ພຣະມະຫາຣາຊາ ປະຣີກຊິດ ທົບທວນຄໍາສອນກ່ອນໜ້າຂອງ ສຸກະເດວ ກ່ຽວກັບ ນິວຣິຕຕິ-ມາຣຄະ, ປຣະວຣິຕຕິ-ມາຣຄະ, ບັນຊີມັນວັນຕະຣະ ແລະ ຈຸດໝາຍນະຣະກະ ແລ້ວຖາມຢ່າງປະຕິບັດວ່າ ມະນຸດຈະພົ້ນຈາກນະຣະກະໄດ້ແນວໃດ. ສຸກະເດວຕອບຕາມທຳມະສາດຣະ: ກຳຊົ່ວຕ້ອງແກ້ໄຂດ້ວຍ ປຣາຍັດຈິຕຕະ ທີ່ກຳນົດໄວ້ ກ່ອນຕາຍ ໃຫ້ສົມກັບບາບ ເຫມືອນການຮັກສາໂລກ. ແຕ່ປະຣີກຊິດຄັດຄ້ານວ່າ ຄົນຮູ້ທັງຮູ້ກໍຍັງກັບໄປເຮັດບາບອີກ; ປຣາຍັດຈິຕຕະແບບນັ້ນເຫມືອນ “ອາບນ້ຳຊ້າງ” ລ້າງແລ້ວກໍເປື້ອນອີກ. ສຸກະເດວເຫັນດີ ແລະວິຈານວ່າ ການຊົດໃຊ້ແບບຫາຜົນບໍ່ອາດຖອນຮາກຂອງ ວາສະນາ; ການຊົດໃຊ້ທີ່ແທ້ແມ່ນປັນຍານຳໄປສູ່ ພັກຕິ. ທ່ານແຍກການບໍລິສຸດຊົ່ວຄາວດ້ວຍວິໄນ (ພຣະຫມະຈັນຍະ, ຄວບຄຸມຕົນ, ທານ, ສັດຈະ, ຄວາມສະອາດ, ອະຫິງສາ, ແລະ ນາມະ-ກີຣຕະນະ) ອອກຈາກການກຳຈັດສິ້ນເຊີງດ້ວຍ ພັກຕິບໍ່ປົນ. ຈາກນັ້ນເລື່ອງອະຊາມິລະເລີ່ມ: ພຣາຫມະນຜູ້ຮຽນຮູ້ຕົກຕໍ່າເນື່ອງຈາກກາມແລະຄົນຊົ່ວ, ດຳລົງຊີວິດບາບ; ເມື່ອຈະຕາຍໄດ້ຮ້ອງ “ນາຣາຍະນະ” ຈົນ ວິສນຸດູຕະ ມາຫ້າມ ຍະມະດູຕະ ເປີດທາງສູ່ການໂຕ້ຖຽງເລື່ອງທຳມະ, ບາບ ແລະ ພຣະນາມ ໃນບົດຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

श्रीपरीक्षिदुवाच निवृत्तिमार्ग: कथित आदौ भगवता यथा । क्रमयोगोपलब्धेन ब्रह्मणा यदसंसृति: ॥ १ ॥

ພຣະຣາຊາປະຣີກຊິດກ່າວວ່າ—ໂອ ທ່ານຊຸກເກເດວ ໂກສະວາມີ, ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍແລ້ວເຖິງເສັ້ນທາງແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ (ນິວຣິຕຕິ-ມາກ). ໂດຍໂຍຄະແບບຂັ້ນຕອນ ຈິດວິນຍານເຖິງພຣະພຣົມໂລກ ແລະໄປສູ່ປະຣະມະທາມພ້ອມພຣະພຣົມ; ວົງຈອນເກີດຕາຍຈຶ່ງສິ້ນສຸດ.

Verse 2

प्रवृत्तिलक्षणश्चैव त्रैगुण्यविषयो मुने । योऽसावलीनप्रकृतेर्गुणसर्ग: पुन: पुन: ॥ २ ॥

ໂອ ມຸນີ, ທາງທີ່ເອີ້ນວ່າ ປະວຣິຕຕິ-ມາກ ເປັນເລື່ອງຂອງໄຕຣະກຸນ. ຕາບໃດທີ່ຈິດວິນຍານຍັງຈົມໃນປະກຣິຕິ, ການສ້າງຕາມກຸນຈະເກີດຊ້ຳໆ; ມັນໄດ້ຮັບຮ່າງກາຍຫຼາຍແບບເພື່ອເສວຍສຸກຫຼືທຸກ ແລະດຳເນີນຕາມຄວາມໂນ້ມເອີຍນັ້ນ.

Verse 3

अधर्मलक्षणा नाना नरकाश्चानुवर्णिता: । मन्वन्तरश्च व्याख्यात आद्य: स्वायम्भुवो यत: ॥ ३ ॥

ທ່ານຍັງໄດ້ພັນນານະລົກຫຼາຍປະເພດອັນເກີດຈາກອະທັມ ແລະໄດ້ອະທິບາຍມັນວັນຕະຣະທຳອິດ ທີ່ມີສະວາຍັມພູວະມະນູ ບຸດຂອງພຣະພຣົມ ເປັນຜູ້ປົກຄອງ

Verse 4

प्रियव्रतोत्तानपदोर्वंशस्तच्चरितानि च । द्वीपवर्षसमुद्राद्रिनद्युद्यानवनस्पतीन् ॥ ४ ॥ धरामण्डलसंस्थानं भागलक्षणमानत: । ज्योतिषां विवराणां च यथेदमसृजद्विभु: ॥ ५ ॥

ທ່ານໄດ້ພັນນາວົງສາ ແລະປະຫວັດຂອງພຣະຣາຊາປຣິຍະວຣະຕະ ແລະອຸຕຕານະປາດະ. ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດໄດ້ສ້າງທະວີບ-ວັດສະ, ທະເລ, ພູເຂົາ, ແມ່ນ້ຳ, ສວນ ແລະພືດພັນ; ພ້ອມທັງໂຄງສ້າງຂອງມະນຸດລົກ, ການແບ່ງສ່ວນຕາມລັກສະນະ, ດວງດາວໃນຟ້າ ແລະໂລກຕ່ຳ—ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍຢ່າງຊັດເຈນຕາມທີ່ພຣະວິພຸສ້າງໄວ້.

Verse 5

प्रियव्रतोत्तानपदोर्वंशस्तच्चरितानि च । द्वीपवर्षसमुद्राद्रिनद्युद्यानवनस्पतीन् ॥ ४ ॥ धरामण्डलसंस्थानं भागलक्षणमानत: । ज्योतिषां विवराणां च यथेदमसृजद्विभु: ॥ ५ ॥

ທ່ານໄດ້ພັນນາວົງສາ ແລະປະຫວັດຂອງພຣະຣາຊາປຣິຍະວຣະຕະ ແລະອຸຕຕານະປາດະ. ພຣະບຸກຄົນສູງສຸດໄດ້ສ້າງທະວີບ-ວັດສະ, ທະເລ, ພູເຂົາ, ແມ່ນ້ຳ, ສວນ ແລະພືດພັນ; ພ້ອມທັງໂຄງສ້າງຂອງມະນຸດລົກ, ການແບ່ງສ່ວນຕາມລັກສະນະ, ດວງດາວໃນຟ້າ ແລະໂລກຕ່ຳ—ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍຢ່າງຊັດເຈນຕາມທີ່ພຣະວິພຸສ້າງໄວ້.

Verse 6

अधुनेह महाभाग यथैव नरकान्नर: । नानोग्रयातनान्नेयात्तन्मे व्याख्यातुमर्हसि ॥ ६ ॥

ໂອ ຊຸກະເດວ ໂກສະວາມີ ຜູ້ມີພາກຍິ່ງ, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເມດຕາອະທິບາຍວ່າ ມະນຸດຈະຖືກຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນຈາກການເຂົ້ານະລົກອັນເຈັບປວດຮ້າຍແຮງໄດ້ແນວໃດ

Verse 7

श्रीशुक उवाच न चेदिहैवापचितिं यथांहस: कृतस्य कुर्यान्मनउक्तपाणिभि: । ध्रुवं स वै प्रेत्य नरकानुपैति ये कीर्तिता मे भवतस्तिग्मयातना: ॥ ७ ॥

ພຣະຊຸກະເດວກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຖ້າໃນຊີວິດນີ້ບໍ່ໄດ້ຊົດໃຊ້ບາບທີ່ເຮັດດ້ວຍໃຈ ຄໍາ ແລະກາຍ ຕາມຄໍາສອນແຫ່ງສາດສະຕຣາ, ຫຼັງຕາຍຈະເຂົ້ານະລົກແນ່ນອນ ແລະຮັບທຸກຂ໌ຮ້າຍແຮງດັ່ງທີ່ຂ້າໄດ້ກ່າວໄວ້

Verse 8

तस्मात्पुरैवाश्विह पापनिष्कृतौ यतेत मृत्योरविपद्यतात्मना । दोषस्य द‍ृष्ट्वा गुरुलाघवं यथा भिषक् चिकित्सेत रुजां निदानवित् ॥ ८ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ກ່ອນຄວາມຕາຍຈະມາ ໃນຂະນະທີ່ຮ່າງກາຍຍັງແຂງແຮງ ຄວນເຮັດການຊົດໃຊ້ບາບຕາມສາດສະຕຣາໃຫ້ໄວ. ເຫມືອນແພດຜູ້ຮູ້ເຫດໂລກວິນິດໄສແລະຮັກສາຕາມຄວາມໜັກເບົາ, ການປະຕິບັດກໍຄວນຕາມຄວາມຮ້າຍແຮງຂອງບາບ

Verse 9

श्रीराजोवाच द‍ृष्टश्रुताभ्यां यत्पापं जानन्नप्यात्मनोऽहितम् । करोति भूयो विवश: प्रायश्चित्तमथो कथम् ॥ ९ ॥

ພຣະຣາຊາກ່າວວ່າ: ຄົນເຫັນແລະໄດ້ຍິນຈົນຮູ້ວ່າບາບເປັນໂທດແກ່ຕົນ ແຕ່ກໍຍັງຖືກບັງຄັບໃຫ້ເຮັດບາບຊ້ຳໆ. ແມ່ນແຕ່ຫຼັງຈາກຊົດໃຊ້ແລ້ວ ເປັນຫຍັງຈຶ່ງກັບໄປເຮັດບາບອີກ? ການຊົດໃຊ້ແບບນັ້ນມີຄ່າຫຍັງ

Verse 10

क्‍वचिन्निवर्ततेऽभद्रात्‍क्‍वचिच्चरति तत्पुन: । प्रायश्चित्तमथोऽपार्थं मन्ये कुञ्जरशौचवत् ॥ १० ॥

ບາງຄັ້ງຄົນໜຶ່ງຫຸ້ນຫຼີກຈາກຄວາມຊົ່ວ, ແຕ່ບາງຄັ້ງກໍກັບໄປເຮັດອີກ. ດັ່ງນັ້ນຂ້ອຍເຫັນວ່າການຊົດໃຊ້ແບບນີ້ໄຮ້ຄ່າ ເຫມືອນການອາບນ້ຳຂອງຊ້າງ: ຊ້າງອາບນ້ຳແລ້ວຂຶ້ນຝັ່ງກໍສາດຝຸ່ນໃສ່ຕົນອີກທັນທີ

Verse 11

श्रीबादरायणिरुवाच कर्मणा कर्मनिर्हारो न ह्यात्यन्तिक इष्यते । अविद्वदधिकारित्वात्प्रायश्चित्तं विमर्शनम् ॥ ११ ॥

ພຣະສຸກະກ່າວວ່າ—ໂອ ພຣະຣາຊາ, ການລົບລ້າງກຳດ້ວຍກຳ ບໍ່ແມ່ນການຫຼຸດພົ້ນສູງສຸດ, ເພາະມັນຍັງເປັນການກະທຳທີ່ໃຫ້ຜົນ. ເນື່ອງຈາກອະວິຊາ ຈຶ່ງຍຶດພິທີຊຳລະບາບ; ການຊຳລະບາບແທ້ແມ່ນປັນຍາເວດານຕະທີ່ເຮັດໃຫ້ຮູ້ຈັກສັດຈະສູງສຸດ.

Verse 12

नाश्नत: पथ्यमेवान्नं व्याधयोऽभिभवन्ति हि । एवं नियमकृद्राजन् शनै: क्षेमाय कल्पते ॥ १२ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເຫມືອນຄົນເຈັບກິນອາຫານພັດທະຍາທີ່ບໍລິສຸດຕາມທ່ານໝໍສັ່ງ ແລ້ວຫາຍທີລະນ້ອຍ, ຜູ້ປະຕິບັດຫຼັກວິນັຍແຫ່ງປັນຍາ ກໍຈະຄ່ອຍໆ ກ້າວໄປສູ່ການຫຼຸດພົ້ນຈາກມົນທິນວັດຖຸ.

Verse 13

तपसा ब्रह्मचर्येण शमेन च दमेन च । त्यागेन सत्यशौचाभ्यां यमेन नियमेन वा ॥ १३ ॥ देहवाग्बुद्धिजं धीरा धर्मज्ञा: श्रद्धयान्विता: । क्षिपन्त्यघं महदपि वेणुगुल्ममिवानल: ॥ १४ ॥

ດ້ວຍຕະປະ, ພຣະຫມະຈັນ, ຄວາມສະງົບໃຈ, ການຂົ່ມອິນທຣີ, ການສະລະ, ຄວາມສັດແລະຄວາມສະອາດ, ພ້ອມຍະມະ-ນິຍາມະ—ຜູ້ມີສັດທາ ຮູ້ທຳ ແລະສຸກຸມ ຍ່ອມປັດທິ້ງບາບໃຫຍ່ທີ່ເຮັດດ້ວຍກາຍ ວາຈາ ແລະໃຈ; ເຫມືອນໄຟເຜົາເຖາແຫ້ງໃຕ້ກໍໄຜ່.

Verse 14

तपसा ब्रह्मचर्येण शमेन च दमेन च । त्यागेन सत्यशौचाभ्यां यमेन नियमेन वा ॥ १३ ॥ देहवाग्बुद्धिजं धीरा धर्मज्ञा: श्रद्धयान्विता: । क्षिपन्त्यघं महदपि वेणुगुल्ममिवानल: ॥ १४ ॥

ດ້ວຍຕະປະ, ພຣະຫມະຈັນ, ຊະມະ-ດະມະ, ການສະລະ, ຄວາມສັດແລະຄວາມສະອາດ, ພ້ອມຍະມະ-ນິຍາມະ—ຜູ້ມີສັດທາ ຮູ້ທຳ ແລະສຸກຸມ ຍ່ອມຂັດລ້າງບາບຂອງກາຍ ວາຈາ ແລະໃຈ; ເຫມືອນໄຟເຜົາເຖາແຫ້ງໃຕ້ກໍໄຜ່.

Verse 15

केचित्केवलया भक्त्या वासुदेवपरायणा: । अघं धुन्वन्ति कार्त्स्‍न्येन नीहारमिव भास्कर: ॥ १५ ॥

ມີແຕ່ຜູ້ຫາຍາກທີ່ພຶ່ງພາວາສຸເທວະດ້ວຍພັກຕິອັນບໍລິສຸດເທົ່ານັ້ນ ທີ່ສາມາດປັດບາບອອກໄດ້ທັງໝົດຈົນເຖິງຮາກ; ເຫມືອນດວງອາທິດສະລາຍໝອກທັນທີດ້ວຍແສງຂອງຕົນ.

Verse 16

न तथा ह्यघवान् राजन्पूयेत तपआदिभि: । यथा कृष्णार्पितप्राणस्तत्पुरुषनिषेवया ॥ १६ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ຄົນບາບບໍ່ອາດບໍລິສຸດໄດ້ດ້ວຍຕະບະ ການຊົດໃຊ້ບາບ ຫຼື ພຣະຫມະຈັນທະຢ່າງດຽວ; ແຕ່ຈະບໍລິສຸດເມື່ອຮັບໃຊ້ພະພັກຕະແທ້ ແລະ ອຸທິດຊີວິດແດ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະກຣິດສະນາ।

Verse 17

सध्रीचीनो ह्ययं लोके पन्था: क्षेमोऽकुतोभय: । सुशीला: साधवो यत्र नारायणपरायणा: ॥ १७ ॥

ໃນໂລກນີ້ ເສັ້ນທາງທີ່ພະພັກຕະບໍລິສຸດ—ສາທຸຜູ້ມີຄຸນງາມ ແລະ ອຸທິດໃຈແດ່ນາຣາຍະນະ—ເດີນຕາມ ແມ່ນທາງມົງຄຸນທີ່ສຸດ ປອດໄພ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ; ເປັນທາງທີ່ຄຳພີຮັບຮອງ।

Verse 18

प्रायश्चित्तानि चीर्णानि नारायणपराङ्‍मुखम् । न निष्पुनन्ति राजेन्द्र सुराकुम्भमिवापगा: ॥ १८ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ທີ່ຫັນໜ້າອອກຈາກນາຣາຍະນະ ແມ່ນຕໍ່ໃຫ້ເຮັດການຊົດໃຊ້ບາບຢ່າງດີປານໃດກໍບໍ່ອາດຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ; ເຫມືອນໝໍ້ໃສ່ເຫຼົ້າ ລ້າງໃນນ້ຳແມ່ນ້ຳຫຼາຍສາຍກໍບໍ່ບໍລິສຸດ।

Verse 19

सकृन्मन: कृष्णपदारविन्दयो- र्निवेशितं तद्गुणरागि यैरिह । न ते यमं पाशभृतश्च तद्भ‍टान् स्वप्नेऽपि पश्यन्ति हि चीर्णनिष्कृता: ॥ १९ ॥

ແມ່ນແຕ່ຍັງບໍ່ຮູ້ແຈ້ງພຣະກຣິດສະນາຢ່າງສົມບູນ ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ເຄີຍຝາກໃຈໄວ້ທີ່ພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະອົງ ແລະ ຫຼົງໃນນາມ ຮູບ ຄຸນ ແລະ ລີລາ ຍ່ອມພົ້ນຈາກຜົນບາບທັງປວງ—ນີ້ແມ່ນການຊົດໃຊ້ບາບທີ່ແທ້; ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມຝັນກໍບໍ່ເຫັນຍົມຣາຊາ ຫຼື ຍົມທູດຜູ້ຖືບ່ວງເຊືອກ।

Verse 20

अत्र चोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । दूतानां विष्णुयमयो: संवादस्तं निबोध मे ॥ २० ॥

ໃນເລື່ອງນີ້ ນັກປັນຍາ ແລະ ຜູ້ບຸນຍົກເຫດການໂບຮານເປັນຕົວຢ່າງ; ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້າ ກ່ຽວກັບບົດສົນທະນາລະຫວ່າງທູດຂອງພຣະວິດສະນຸ ແລະ ທູດຂອງຍົມຣາຊາ।

Verse 21

कान्यकुब्जे द्विज: कश्चिद्दासीपतिरजामिल: । नाम्ना नष्टसदाचारो दास्या: संसर्गदूषित: ॥ २१ ॥

ໃນເມືອງການຍະກຸບຊະ ມີພຣາຫມັນຊື່ ອະຈາມິລະ ຜູ້ໄດ້ຢູ່ກິນກັບນາງທາສີຜູ້ເປັນໂສເພນີ. ເນື່ອງຈາກສັງຄົມຕໍ່ານັ້ນ ສິນທຳຂອງເຂົາສູນໄປ ແລະຄຸນພຣາຫມັນກໍເສື່ອມສະລາຍ.

Verse 22

बन्द्यक्षै: कैतवैश्चौर्यैर्गर्हितां वृत्तिमास्थित: । बिभ्रत्कुटुम्बमशुचिर्यातयामास देहिन: ॥ २२ ॥

ອະຈາມິລະຜູ້ຕົກຕໍ່າໄດ້ຍຶດອາຊີບອັນນ່າຕຳນິ: ຈັບຄົນຂັງ, ໂກງໃນການພະນັນ, ແລະລັກ-ປົ້ນ. ເຂົາບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະເຮັດໃຫ້ຜູ້ອື່ນເຈັບທຸກ ເພື່ອລ້ຽງດູຄອບຄົວ.

Verse 23

एवं निवसतस्तस्य लालयानस्य तत्सुतान् । कालोऽत्यगान्महान् राजन्नष्टाशीत्यायुष: समा: ॥ २३ ॥

ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ເມື່ອເຂົາຢູ່ຢ່າງນັ້ນ ແລະລ້ຽງດູລູກຊາຍຫຼາຍຄົນ ກໍໃຊ້ເວລາໃນກຳບາບ. ດັ່ງນັ້ນ 88 ປີໃນຊີວິດຂອງເຂົາກໍຜ່ານໄປ.

Verse 24

तस्य प्रवयस: पुत्रा दश तेषां तु योऽवम: । बालो नारायणो नाम्ना पित्रोश्च दयितो भृशम् ॥ २४ ॥

ອະຈາມິລະຜູ້ເຖົ້າມີລູກຊາຍ 10 ຄົນ; ຄົນນ້ອຍສຸດເປັນທາຣົກຊື່ “ນາຣາຍະນະ”. ເພາະເປັນຄົນນ້ອຍສຸດ ຈຶ່ງເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງພໍ່ແມ່.

Verse 25

स बद्धहृदयस्तस्मिन्नर्भके कलभाषिणि । निरीक्षमाणस्तल्लीलां मुमुदे जरठो भृशम् ॥ २५ ॥

ເນື່ອງຈາກຄຳເວົ້າບໍ່ຊັດແບບເດັກນ້ອຍ ແລະທ່າທາງງຸ່ມງ່າມ ຫົວໃຈຂອງອະຈາມິລະຈຶ່ງຜູກພັນກັບເດັກນັ້ນ. ຜູ້ເຖົ້າເຝົ້າເບິ່ງລີລາຂອງເດັກ ຄອຍດູແລ ແລະຊື່ນບານຢ່າງຫຼາຍ.

Verse 26

भुञ्जान: प्रपिबन् खादन् बालकं स्‍नेहयन्त्रित: । भोजयन् पाययन् मूढो न वेदागतमन्तकम् ॥ २६ ॥

ເມື່ອອະຈາມິລາກຳລັງຄຽວແລະກິນ ເພາະຖືກຜູກມັດດ້ວຍຄວາມຮັກ ລາວເອີ້ນເດັກນ້ອຍໃຫ້ຄຽວແລະກິນດ້ວຍ; ເມື່ອດື່ມກໍເອີ້ນໃຫ້ດື່ມ. ມົວແຕ່ດູແລລູກ ແລະເອີ້ນຊື່ “ນາຣາຍະນະ” ຢູ່ເລື້ອຍ ຈຶ່ງບໍ່ຮູ້ວ່າເວລາຊີວິດຂອງຕົນໝົດແລ້ວ ແລະຄວາມຕາຍກຳລັງມາເຖິງ।

Verse 27

स एवं वर्तमानोऽज्ञो मृत्युकाल उपस्थिते । मतिं चकार तनये बाले नारायणाह्वये ॥ २७ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ອະຈາມິລາຜູ້ບໍ່ຮູ້ເມື່ອເວລາຄວາມຕາຍມາຮອດ ກໍໄດ້ຫັນໃຈໄປຢູ່ທີ່ລູກນ້ອຍຂອງຕົນ ຜູ້ມີນາມວ່າ “ນາຣາຍະນະ” ແຕ່ຜູ້ດຽວ।

Verse 28

स पाशहस्तांस्त्रीन्दृष्ट्वा पुरुषानतिदारुणान् । वक्रतुण्डानूर्ध्वरोम्ण आत्मानं नेतुमागतान् ॥ २८ ॥ दूरे क्रीडनकासक्तं पुत्रं नारायणाह्वयम् । प्लावितेन स्वरेणोच्चैराजुहावाकुलेन्द्रिय: ॥ २९ ॥

ແລ້ວອະຈາມິລາເຫັນຊາຍສາມຄົນທີ່ນ່າຢ້ານຢິ່ງ ໜ້າຕາບິດເບືອນ ຂົນທັງກາຍຕັ້ງຊັນ ແລະຖືບ່ວງເຊືອກໃນມື ມາເພື່ອນຳເຂົາໄປຫາທີ່ພຳນັກຂອງຍົມຣາຊາ. ເມື່ອເຫັນເຂົາເຈົ້າ ລາວກໍຕົກໃຈສັບສົນ; ເນື່ອງຈາກຄວາມຍຶດຕິດໃນລູກຊາຍທີ່ກຳລັງຫຼິ້ນຢູ່ໄກອອກໄປ ຜູ້ມີນາມວ່າ “ນາຣາຍະນະ” ລາວຈຶ່ງຮ້ອງເອີ້ນດັງໆດ້ວຍສຽງສັ່ນປົນນ້ຳຕາ—ແລະດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ວ່າຈະຢ່າງໃດ ພຣະນາມອັນສັກສິດ “ນາຣາຍະນະ” ກໍຫຼຸດອອກຈາກປາກຂອງລາວ।

Verse 29

स पाशहस्तांस्त्रीन्दृष्ट्वा पुरुषानतिदारुणान् । वक्रतुण्डानूर्ध्वरोम्ण आत्मानं नेतुमागतान् ॥ २८ ॥ दूरे क्रीडनकासक्तं पुत्रं नारायणाह्वयम् । प्लावितेन स्वरेणोच्चैराजुहावाकुलेन्द्रिय: ॥ २९ ॥

ອະຈາມິລາເຫັນຄົນສາມຄົນທີ່ນ່າຢ້ານຢິ່ງ ຖືບ່ວງເຊືອກໃນມື ໜ້າຕາບິດເບືອນ ແລະຂົນຕັ້ງຊັນ ມາເພື່ອນຳເຂົາໄປຫາຍົມຣາຊາ. ລາວຕົກໃຈສັບສົນ; ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງຢຶດໃນລູກຊາຍ “ນາຣາຍະນະ” ທີ່ຫຼິ້ນຢູ່ໄກອອກໄປ ລາວຈຶ່ງຮ້ອງເອີ້ນດັງໆດ້ວຍສຽງປົນນ້ຳຕາ—ແລະພຣະນາມສັກສິດ “ນາຣາຍະນະ” ກໍຫຼຸດອອກຈາກປາກຂອງລາວ।

Verse 30

निशम्य म्रियमाणस्य मुखतो हरिकीर्तनम् । भर्तुर्नाम महाराज पार्षदा: सहसापतन् ॥ ३० ॥

ຂ້າແຕ່ມະຫາຣາຊາ ເມື່ອໄດ້ຍິນການສັນລະເສີນພຣະຫຣິ (ຮະຣິກີຣຕະນ) ຄືພຣະນາມຂອງອົງນາຍ ອອກຈາກປາກຂອງອະຈາມິລາຜູ້ກຳລັງຈະສິ້ນໃຈ ບໍລິວານຂອງພຣະວິສນຸ ຄືວິສນຸດູຕ ກໍຮີບມາທັນທີ।

Verse 31

विकर्षतोऽन्तर्हृदयाद्दासीपतिमजामिलम् । यमप्रेष्यान् विष्णुदूता वारयामासुरोजसा ॥ ३१ ॥

ທູດຂອງຍົມຣາຊາກຳລັງດຶງວິນຍານຂອງອະຈາມິລ ຜົວຂອງນາງໂສເພນີ ອອກຈາກໃຈລຶກໆ; ແຕ່ວິສນຸດູດໄດ້ຮ້ອງຫ້າມດ້ວຍສຽງກັງວານແລະອຳນາດ।

Verse 32

ऊचुर्निषेधितास्तांस्ते वैवस्वतपुर:सरा: । के यूयं प्रतिषेद्धारो धर्मराजस्य शासनम् ॥ ३२ ॥

ເມື່ອຖືກຫ້າມແບບນັ້ນ ທູດຂອງໄວວັສວະຕະ (ຍົມຣາຊາ) ກ່າວວ່າ “ທ່ານທັງຫຼາຍແມ່ນໃຜ ຈຶ່ງກ້າຂັດຂວາງຄຳສັ່ງຂອງທັມມະຣາຊາ?”

Verse 33

कस्य वा कुत आयाता: कस्मादस्य निषेधथ । किं देवा उपदेवा या यूयं किं सिद्धसत्तमा: ॥ ३३ ॥

ພວກທ່ານເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງໃຜ, ມາຈາກໃສ, ແລະເປັນຫຍັງຈຶ່ງຫ້າມພວກເຮົາບໍ່ໃຫ້ແຕະອະຈາມິລ? ທ່ານເປັນເທວະ, ອຸປະເທວະ, ຫຼືເປັນສິດທະຜູ້ປະເສີດ?

Verse 34

सर्वे पद्मपलाशाक्षा: पीतकौशेयवासस: । किरीटिन: कुण्डलिनो लसत्पुष्करमालिन: ॥ ३४ ॥ सर्वे च नूत्नवयस: सर्वे चारुचतुर्भुजा: । धनुर्निषङ्गासिगदाशङ्खचक्राम्बुजश्रिय: ॥ ३५ ॥ दिशो वितिमिरालोका: कुर्वन्त: स्वेन तेजसा । किमर्थं धर्मपालस्य किङ्करान्नो निषेधथ ॥ ३६ ॥

ທູດຍົມກ່າວວ່າ “ດວງຕາຂອງທ່ານດຸດກີບບົວ; ນຸ່ງຜ້າໄໝສີເຫຼືອງ, ປະດັບມົງກຸດແລະຕຸ້ມຫູ, ຄ້ອງມາລາດອກບົວອັນສະຫວ່າງ. ທ່ານທັງຫຼາຍດູນຸ່ມໃໝ່ ງາມສົມບູນ ມີສີ່ແຂນ; ຖືຄັນທະນູແລະກະບອກລູກສອນ, ດາບ, ຄອນ, ສັງຂ໌, ຈັກຣາ ແລະດອກບົວ. ຮັດສະມີຂອງທ່ານໄດ້ຂັບໄລ່ຄວາມມືດໃນທຸກທິດ; ແລ້ວເປັນຫຍັງຈຶ່ງຫ້າມພວກເຮົາ ຜູ້ເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງຜູ້ພິທັກທັມ?”

Verse 35

सर्वे पद्मपलाशाक्षा: पीतकौशेयवासस: । किरीटिन: कुण्डलिनो लसत्पुष्करमालिन: ॥ ३४ ॥ सर्वे च नूत्नवयस: सर्वे चारुचतुर्भुजा: । धनुर्निषङ्गासिगदाशङ्खचक्राम्बुजश्रिय: ॥ ३५ ॥ दिशो वितिमिरालोका: कुर्वन्त: स्वेन तेजसा । किमर्थं धर्मपालस्य किङ्करान्नो निषेधथ ॥ ३६ ॥

ທູດຍົມກ່າວວ່າ “ດວງຕາຂອງທ່ານດຸດກີບບົວ; ນຸ່ງຜ້າໄໝສີເຫຼືອງ, ປະດັບມົງກຸດແລະຕຸ້ມຫູ, ຄ້ອງມາລາດອກບົວອັນສະຫວ່າງ. ທ່ານທັງຫຼາຍດູນຸ່ມໃໝ່ ງາມສົມບູນ ມີສີ່ແຂນ; ຖືຄັນທະນູແລະກະບອກລູກສອນ, ດາບ, ຄອນ, ສັງຂ໌, ຈັກຣາ ແລະດອກບົວ. ຮັດສະມີຂອງທ່ານໄດ້ຂັບໄລ່ຄວາມມືດໃນທຸກທິດ; ແລ້ວເປັນຫຍັງຈຶ່ງຫ້າມພວກເຮົາ ຜູ້ເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງຜູ້ພິທັກທັມ?”

Verse 36

सर्वे पद्मपलाशाक्षा: पीतकौशेयवासस: । किरीटिन: कुण्डलिनो लसत्पुष्करमालिन: ॥ ३४ ॥ सर्वे च नूत्नवयस: सर्वे चारुचतुर्भुजा: । धनुर्निषङ्गासिगदाशङ्खचक्राम्बुजश्रिय: ॥ ३५ ॥ दिशो वितिमिरालोका: कुर्वन्त: स्वेन तेजसा । किमर्थं धर्मपालस्य किङ्करान्नो निषेधथ ॥ ३६ ॥

ທູດຂອງຍະມະຣາຊາກ່າວວ່າ: ດວງຕາຂອງທ່ານດຸດກີບດອກບົວ. ທ່ານນຸ່ງຜ້າໄໝສີເຫຼືອງ ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາດອກບົວ ສວມມົງກຸດງາມ ແລະ ຕຸ້ມຫູ; ທຸກອົງເບິ່ງໜຸ່ມສົດໃສ. ແຂນສີ່ຂ້າງຂອງທ່ານຖືຄັນທະນູ ແລະ ກະບອກລູກສອນ, ດາບ, ຄອນ, ສັງຂ໌, ຈັກຣະ ແລະ ດອກບົວ. ລັດສະໝີຂອງທ່ານໄດ້ຂັບໄລ່ຄວາມມືດໃນທຸກທິດ. ແລ້ວເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງຂັດຂວາງພວກເຮົາ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທຳມະບານຍະມະຣາຊາ?

Verse 37

श्रीशुक उवाच इत्युक्ते यमदूतैस्ते वासुदेवोक्तकारिण: । तान् प्रत्यूचु: प्रहस्येदं मेघनिर्ह्रादया गिरा ॥ ३७ ॥

ພຣະສຸກະເທວ ໂກສະວາມີ ກ່າວຕໍ່ວ່າ: ເມື່ອທູດຂອງຍະມະຣາຊາເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງວາສຸເທວະກໍຍິ້ມ ແລ້ວກ່າວຕອບດ້ວຍສຽງລຶກດຸດສຽງເມກຄຳຮາມດັ່ງນີ້

Verse 38

श्रीविष्णुदूता ऊचु: यूयं वै धर्मराजस्य यदि निर्देशकारिण: । ब्रूत धर्मस्य नस्तत्त्वं यच्चाधर्मस्य लक्षणम् ॥ ३८ ॥

ວິສະນຸດູຕາກ່າວວ່າ: ຖ້າພວກເຈົ້າເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທຳມະຣາຊາ ຍະມະຣາຊາ ທີ່ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຈິງ ຈົ່ງບອກເຮົາເຖິງແກ່ນແທ້ຂອງທຳມະ ແລະ ລັກສະນະຂອງອະທຳມະ

Verse 39

कथं स्विद् ध्रियते दण्ड: किं वास्य स्थानमीप्सितम् । दण्ड्या: किं कारिण: सर्वे आहो स्वित्कतिचिन्नृणाम् ॥ ३९ ॥

ການລົງໂທດເຮັດແນວໃດ ແລະ ອຳນາດ/ສະຖານທີ່ທີ່ເໝາະສົມຂອງການລົງໂທດນັ້ນແມ່ນຫຍັງ? ຜູ້ໃດແມ່ນຜູ້ຄວນຖືກລົງໂທດ? ຜູ້ເຮັດກຳເພື່ອຫວັງຜົນທຸກຄົນຕ້ອງຖືກລົງໂທດ ຫຼື ມີແຕ່ບາງຄົນ?

Verse 40

यमदूता ऊचु: वेदप्रणिहितो धर्मो ह्यधर्मस्तद्विपर्यय: । वेदो नारायण: साक्षात्स्वयम्भूरिति शुश्रुम ॥ ४० ॥

ທູດຂອງຍະມະຣາຊາຕອບວ່າ: ສິ່ງທີ່ພຣະເວດບັນຍັດໄວ້ນັ້ນແມ່ນທຳມະ ແລະ ສິ່ງທີ່ຕົກຕ່າງກັນແມ່ນອະທຳມະ. ພວກເຮົາໄດ້ຍິນຈາກຍະມະຣາຊາວ່າ ພຣະເວດແມ່ນນາຣາຍະນະໂດຍກົງ ແລະ ເປັນຜູ້ເກີດຂຶ້ນເອງ (ສະວະຍັມພູ)

Verse 41

येन स्वधाम्न्यमी भावा रज:सत्त्वतमोमया: । गुणनामक्रियारूपैर्विभाव्यन्ते यथातथम् ॥ ४१ ॥

ແມ່ນແຕ່ພຣະນາຣາຍະນະປະທັບຢູ່ໃນສະວະທາມຂອງພຣະອົງ ກໍຍັງຄວບຄຸມຈັກກະວານຕາມຄຸນສາມ: ສັດຕະວະ ຣະຈັດ ແລະ ຕະມັດ; ດ້ວຍພຣະອົງ ສັດທັງຫຼາຍໄດ້ຮັບຄຸນ ຊື່ ກິດ ແລະ ຮູບທີ່ແຕກຕ່າງ; ພຣະອົງແມ່ນເຫດແຫ່ງສັບພະຈັກກະວານ

Verse 42

सूर्योऽग्नि: खं मरुद्देव: सोम: सन्ध्याहनी दिश: । कं कु: स्वयं धर्म इति ह्येते दैह्यस्य साक्षिण: ॥ ४२ ॥

ດວງອາທິດ, ໄຟ, ຟ້າ, ລົມ, ເທວະ, ດວງຈັນ, ຍາມສັນທະຍາ, ກາງວັນ, ກາງຄືນ, ທິດທັງຫຼາຍ, ນ້ຳ, ແຜ່ນດິນ ແລະ ພຣະປະຣະມາຕະມັນເອງ—ລ້ວນເປັນພະຍານຕໍ່ການກະທຳຂອງສັດທັງຫຼາຍ

Verse 43

एतैरधर्मो विज्ञात: स्थानं दण्डस्य युज्यते । सर्वे कर्मानुरोधेन दण्डमर्हन्ति कारिण: ॥ ४३ ॥

ເມື່ອອະທັມຖືກຢືນຢັນໂດຍພະຍານເຫຼົ່ານີ້ ການລົງໂທດຍ່ອມເໝາະສົມ. ຜູ້ກະທຳກຳດ້ວຍຄວາມຫວັງຜົນ ລ້ວນຄວນຮັບໂທດຕາມບາບກຳຂອງຕົນ

Verse 44

सम्भवन्ति हि भद्राणि विपरीतानि चानघा: । कारिणां गुणसङ्गोऽस्ति देहवान्न ह्यकर्मकृत् ॥ ४४ ॥

ໂອ ຊາວໄວກຸນຖະ, ທ່ານທັງຫຼາຍບໍ່ມີບາບ; ແຕ່ໃນໂລກວັດຖຸນີ້ ຜູ້ມີຮ່າງກາຍທັງໝົດເປັນຜູ້ກະທຳກຳ ຈະເປັນກຸສົນຫຼືອະກຸສົນກໍຕາມ. ເນື່ອງຈາກຖືກປົນເປື້ອນໂດຍຄຸນສາມ ຈຶ່ງຕ້ອງກະທຳຕາມນັ້ນ. ຜູ້ຮັບຮ່າງກາຍບໍ່ອາດຢູ່ນິ່ງໄດ້; ດັ່ງນັ້ນສັດທັງຫຼາຍໃນໂລກນີ້ຈຶ່ງຄວນຖືກລົງໂທດ

Verse 45

येन यावान्यथाधर्मो धर्मो वेह समीहित: । स एव तत्फलं भुङ्क्ते तथा तावदमुत्र वै ॥ ४५ ॥

ໃນຊີວິດນີ້ ບຸກຄົນເຮັດທຳມະຫຼືອະທຳມະຫຼາຍເທົ່າໃດ ແລະ ແນວໃດ ໃນພົບໜ້າກໍຈະເສວຍສຸກຫຼືທຸກຂ໌ຜົນແຫ່ງກຳຕາມນັ້ນ

Verse 46

यथेह देवप्रवरास्त्रैविध्यमुपलभ्यते । भूतेषु गुणवैचित्र्यात्तथान्यत्रानुमीयते ॥ ४६ ॥

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ! ໃນໂລກນີ້ເຮົາເຫັນຊີວິດສາມປະເພດ ເນື່ອງຈາກຄຸນສາມປະການຂອງທໍາມະຊາດ—ສະຫງົບ, ກະສັບກະສ່າຍ, ແລະມືດບອດ; ສຸກ, ທຸກ, ແລະປົນກັນ; ຫຼື ມີທໍາ, ບໍ່ມີທໍາ, ແລະກຶ່ງມີທໍາ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນຊາດໜ້າ ຄຸນສາມນີ້ກໍຈະເຮັດວຽກຄ້າຍກັນ.

Verse 47

वर्तमानोऽन्ययो: कालो गुणाभिज्ञापको यथा । एवं जन्मान्ययोरेतद्धर्माधर्मनिदर्शनम् ॥ ४७ ॥

ເຫມືອນລະດູໃບໄມ້ຜຸດໃນປັດຈຸບັນຊີ້ບອກລັກສະນະຂອງລະດູໃບໄມ້ຜຸດໃນອະດີດແລະອະນາຄົດ, ຊີວິດນີ້ທີ່ເປັນສຸກ, ເປັນທຸກ, ຫຼືປົນກັນ ກໍເປັນຫຼັກຖານຂອງກຳຝ່າຍທໍາແລະອະທໍາໃນຊາດກ່ອນແລະຊາດໜ້າ.

Verse 48

मनसैव पुरे देव: पूर्वरूपं विपश्यति । अनुमीमांसतेऽपूर्वं मनसा भगवानज: ॥ ४८ ॥

ພຣະຍົມຣາຊາຜູ້ມີອໍານາດສູງ ເທົ່າກັບພຣະພຣົມ; ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໃນຖິ່ນຂອງພຣະອົງ ກໍຍັງສະຖິດໃນໃຈຂອງສັດທັງປວງດຸຈປະຣະມາດມາ ແລະພິຈາລະນາດ້ວຍໃຈເຖິງກຳເກົ່າຂອງຊີວະ ເພື່ອຮູ້ວ່າໃນຊາດໜ້າຈະປະພຶດແນວໃດ.

Verse 49

यथाज्ञस्तमसा युक्त उपास्ते व्यक्तमेव हि । न वेद पूर्वमपरं नष्टजन्मस्मृतिस्तथा ॥ ४९ ॥

ເຫມືອນຄົນຫຼັບທີ່ຖືກຄວາມມືດແຫ່ງອະວິຊາຄອບງໍາ ຍ່ອມປະພຶດຕາມກາຍທີ່ປາກົດໃນຄວາມຝັນ ແລະຍຶດວ່າເປັນຕົນ, ຊີວະທີ່ສູນເສຍຄວາມຈໍາເລື່ອງຊາດ ກໍຍຶດກາຍປັດຈຸບັນ—ທີ່ໄດ້ມາຈາກກຳຝ່າຍທໍາຫຼືອະທໍາໃນອະດີດ—ວ່າເປັນ ‘ຂ້ອຍ’ ແລະບໍ່ຮູ້ຊາດກ່ອນຫຼືຊາດໜ້າ.

Verse 50

पञ्चभि: कुरुते स्वार्थान् पञ्च वेदाथ पञ्चभि: । एकस्तु षोडशेन त्रीन् स्वयं सप्तदशोऽश्नुते ॥ ५० ॥

ເຫນືອຈາກອິນຊີຮັບຮູ້ 5, ອິນຊີກະທໍາ 5, ແລະອາລົມວັດຖຸ 5 ມີ ‘ມະນະ’ ເປັນທາດທີ 16. ເຫນືອມະນະມີທາດທີ 17 ຄື ຊີວາດມາ; ນາງ/ລາວຮ່ວມກັບທາດທັງ 16 ແລ້ວເສວຍໂລກວັດຖຸຢູ່ຜູ້ດຽວ ແລະສຳຜັດສາມສະພາບ: ສຸກ, ທຸກ, ແລະປົນກັນ.

Verse 51

तदेतत्षोडशकलं लिङ्गं शक्तित्रयं महत् । धत्तेऽनुसंसृतिं पुंसि हर्षशोकभयार्तिदाम् ॥ ५१ ॥

ນີ້ແມ່ນກາຍລະອຽດມີ 16 ສ່ວນ ເປັນລິງກະອັນໃຫຍ່ເກີດຈາກສາມກຸນ. ເນື່ອງຈາກຄວາມປາຖະໜາແຮງ ມັນພາຊີວະໃຫ້ເວຽນວ່າຍໃນສັງສຣິຕິທີ່ໃຫ້ສຸກ ໂສກ ຢ້ານ ແລະທຸກຂ໌.

Verse 52

देह्यज्ञोऽजितषड्‌वर्गो नेच्छन्कर्माणि कार्यते । कोशकार इवात्मानं कर्मणाच्छाद्य मुह्यति ॥ ५२ ॥

ຊີວະຜູ້ມີກາຍແຕ່ໂງ່ ບໍ່ອາດຊະນະຫົກກຸ່ມ (ອິນທຣີຍ໌ແລະໃຈ) ໄດ້ ແມ່ນບໍ່ຢາກກໍຖືກກຸນາບັງຄັບໃຫ້ເຮັດກຳ. ເຫມືອນໜອນໄໝ ທີ່ຫໍ່ຕົນເອງດ້ວຍຮັງຂອງຕົນ ແລ້ວຕິດຢູ່ໃນນັ້ນດ້ວຍຄວາມຫຼົງ.

Verse 53

न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् । कार्यते ह्यवश: कर्म गुणै: स्वाभाविकैर्बलात् ॥ ५३ ॥

ບໍ່ມີຊີວະໃດຢູ່ໄດ້ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະໂດຍບໍ່ເຮັດກຳ. ດ້ວຍພະລັງຂອງກຸນາຕາມທຳມະຊາດ ຈຶ່ງຖືກບັງຄັບໃຫ້ເຮັດວຽກ.

Verse 54

लब्ध्वा निमित्तमव्यक्तं व्यक्ताव्यक्तं भवत्युत । यथायोनि यथाबीजं स्वभावेन बलीयसा ॥ ५४ ॥

ເມື່ອໄດ້ເຫດປັດໃຈທີ່ບໍ່ປາກົດ (ອະວະຍັກຕະ) ຜົນຂອງກຳຈຶ່ງປາກົດ. ດ້ວຍສະພາວະອັນແຮງ ຕາມເມັດແລະຍົນີທີ່ເໝາະ ຊີວະເກີດ ແລະກາຍຫຍາບ-ກາຍລະອຽດຖືກສ້າງຕາມຄວາມປາຖະໜາ.

Verse 55

एष प्रकृतिसङ्गेन पुरुषस्य विपर्यय: । आसीत्स एव नचिरादीशसङ्गाद्विलीयते ॥ ५५ ॥

ເນື່ອງຈາກການຄົບຄ້າກັບປຣະກຣິຕິ ຊີວະຈຶ່ງຢູ່ໃນສະພາບຜິດພາດນີ້; ແຕ່ໃນກາຍມະນຸດ ຖ້າໄດ້ຄົບພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຫຼືຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງ ສະພາບນັ້ນຈະສະລາຍໄປໃນໄມ່ຊ້າ.

Verse 56

अयं हि श्रुतसम्पन्न: शीलवृत्तगुणालय: । धृतव्रतो मृदुर्दान्त: सत्यवाङ्‍मन्त्रविच्छुचि: ॥ ५६ ॥ गुर्वग्‍न्यतिथिवृद्धानां शुश्रूषुरनहङ्‌कृत: । सर्वभूतसुहृत्साधुर्मितवागनसूयक: ॥ ५७ ॥

ໃນເບື້ອງຕົ້ນ ອາຈາມິລາ ພຣາຫມັນນີ້ໄດ້ສຶກສາຄຳພີເວດທັງປວງ. ລາວເປັນຄັງແຫ່ງສິນທຳ ຈັນຍາ ແລະຄຸນຄ່າ ໝັ້ນຄົງໃນວັດຕາມພຣະເວດ ອ່ອນໂຍນ ຄວບຄຸມໃຈແລະອິນທຣີ ເວົ້າຄວາມຈິງ ຮູ້ການສວດມົນຕຣາ ແລະບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 57

अयं हि श्रुतसम्पन्न: शीलवृत्तगुणालय: । धृतव्रतो मृदुर्दान्त: सत्यवाङ्‍मन्त्रविच्छुचि: ॥ ५६ ॥ गुर्वग्‍न्यतिथिवृद्धानां शुश्रूषुरनहङ्‌कृत: । सर्वभूतसुहृत्साधुर्मितवागनसूयक: ॥ ५७ ॥

ລາວຮັບໃຊ້ຄູອາຈານ ພຣະເທວະໄຟ ແຂກ ແລະຜູ້ເຖົ້າໃນເຮືອນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ປາສະຈາກຄວາມຖືຕົວ. ລາວເປັນຜູ້ຫວັງດີຕໍ່ສັດທັງປວງ ເປັນສາທຸ ເວົ້າພອດປະມານ ແລະບໍ່ອິດສາໃຜ.

Verse 58

एकदासौ वनं यात: पितृसन्देशकृद् द्विज: । आदाय तत आवृत्त: फलपुष्पसमित्कुशान् ॥ ५८ ॥ ददर्श कामिनं कञ्चिच्छूद्रं सह भुजिष्यया । पीत्वा च मधु मैरेयं मदाघूर्णितनेत्रया ॥ ५९ ॥ मत्तया विश्लथन्नीव्या व्यपेतं निरपत्रपम् । क्रीडन्तमनुगायन्तं हसन्तमनयान्तिके ॥ ६० ॥

ຄັ້ງໜຶ່ງ ພຣາຫມັນນັ້ນໄດ້ໄປປ່າຕາມຄຳສັ່ງຂອງພໍ່ ເກັບຜົນໄມ້ ດອກໄມ້ ໄມ້ສະມິດ ແລະຫຍ້າກຸສາ ແລ້ວກໍກັບຄືນມາ.

Verse 59

एकदासौ वनं यात: पितृसन्देशकृद् द्विज: । आदाय तत आवृत्त: फलपुष्पसमित्कुशान् ॥ ५८ ॥ ददर्श कामिनं कञ्चिच्छूद्रं सह भुजिष्यया । पीत्वा च मधु मैरेयं मदाघूर्णितनेत्रया ॥ ५९ ॥ मत्तया विश्लथन्नीव्या व्यपेतं निरपत्रपम् । क्रीडन्तमनुगायन्तं हसन्तमनयान्तिके ॥ ६० ॥

ລະຫວ່າງທາງ ລາວເຫັນຊູດຣະຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍກາມຢູ່ກັບນາງໂສເພນີ; ທັງສອງດື່ມນ້ຳເຜິ້ງແລະເຫຼົ້າແຮງຈົນເມົາ ແລະຕາຂອງນາງນັ້ນກໍກວດໄປມາດ້ວຍຄວາມເມົາ.

Verse 60

एकदासौ वनं यात: पितृसन्देशकृद् द्विज: । आदाय तत आवृत्त: फलपुष्पसमित्कुशान् ॥ ५८ ॥ ददर्श कामिनं कञ्चिच्छूद्रं सह भुजिष्यया । पीत्वा च मधु मैरेयं मदाघूर्णितनेत्रया ॥ ५९ ॥ मत्तया विश्लथन्नीव्या व्यपेतं निरपत्रपम् । क्रीडन्तमनुगायन्तं हसन्तमनयान्तिके ॥ ६० ॥

ນາງນັ້ນເມົາຫນັກ ເສື້ອຜ້າຫຼວມ ແລະບໍ່ມີຄວາມອາຍ; ຊູດຣະນັ້ນຢູ່ໃກ້ໆ ກຳລັງຫຼິ້ນ ຮ້ອງເພງ ແລະຫົວເຮາະ ຢ່າງບໍ່ອາຍ—ອາຈາມິລາເຫັນເຂົາເຈົ້າໃນສະພາບນັ້ນ.

Verse 61

द‍ृष्ट्वा तां कामलिप्तेन बाहुना परिरम्भिताम् । जगाम हृच्छयवशं सहसैव विमोहित: ॥ ६१ ॥

ດ້ວຍແຂນທາຂີ້ໝິ້ນ ຊູດຣາຜູ້ນັ້ນກອດນາງໂສເພນີ. ເມື່ອອະຈາມິລາເຫັນ ກາມທີ່ນອນຫຼັບໃນໃຈກໍຕື່ນຂຶ້ນ ແລະໃນຄວາມຫຼົງເຂົາຕົກຢູ່ໃຕ້ອຳນາດມັນທັນທີ

Verse 62

स्तम्भयन्नात्मनात्मानं यावत्सत्त्वं यथाश्रुतम् । न शशाक समाधातुं मनो मदनवेपितम् ॥ ६२ ॥

ເທົ່າທີ່ຈະເຮັດໄດ້ ເຂົາພະຍາຍາມລະລຶກຄຳສອນໃນຄຳພີ—ແມ່ນແຕ່ການເບິ່ງຜູ້ຍິງກໍບໍ່ຄວນ—ເພື່ອຂົ່ມຕົນ. ແຕ່ດ້ວຍພະລັງຂອງກາມເທບໃນໃຈ ຈິດຂອງເຂົາສັ່ນໄຫວ ແລະບໍ່ອາດຕັ້ງມັ່ນໄດ້

Verse 63

तन्निमित्तस्मरव्याजग्रहग्रस्तो विचेतन: । तामेव मनसा ध्यायन् स्वधर्माद्विरराम ह ॥ ६३ ॥

ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ເຂົາຖືກ “ຄຣາສ” ແຫ່ງຄວາມລະລຶກອັນຫລອກລວງກືນກິນຈົນເສຍສະຕິ ເຫມືອນດວງອາທິດແລະດວງຈັນຖືກດາວຕ່ຳບັງ. ເຂົາຄິດແຕ່ນາງໂສເພນີນັ້ນ ແລະໄມ່ດົນກໍລະທິ້ງສະວະທຳຂອງຕົນ

Verse 64

तामेव तोषयामास पित्र्येणार्थेन यावता । ग्राम्यैर्मनोरमै: कामै: प्रसीदेत यथा तथा ॥ ६४ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ອະຈາມິລາເລີ່ມໃຊ້ເງິນມໍລະດົກຈາກພໍ່ທັງໝົດເພື່ອເອົາໃຈນາງໂສເພນີ. ເພື່ອໃຫ້ນາງພໍໃຈ ເຂົາມອບຄວາມສຸກແບບໂລກີອັນນ່າຫຼົງໃຫ້ ແລະລະທິ້ງກິດພຣາຫມັນຂອງຕົນ

Verse 65

विप्रां स्वभार्यामप्रौढां कुले महति लम्भिताम् । विससर्जाचिरात्पाप: स्वैरिण्यापाङ्गविद्धधी: ॥ ६५ ॥

ເນື່ອງຈາກປັນຍາຖືກທິ່ມດ້ວຍສາຍຕາອັນກຳໜັດຂອງນາງໂສເພນີ ພຣາຫມັນອະຈາມິລາຜູ້ຕົກເປັນເຫຍື່ອຈຶ່ງເຮັດບາບຮ່ວມກັບນາງ. ບໍ່ດົນເຂົາກໍທິ້ງເມຍສາວຜູ້ງາມຫຼາຍ ຜູ້ມາຈາກຕະກູນພຣາຫມັນອັນສູງສົ່ງ

Verse 66

यतस्ततश्चोपनिन्ये न्यायतोऽन्यायतो धनम् । बभारास्या: कुटुम्बिन्या: कुटुम्बं मन्दधीरयम् ॥ ६६ ॥

ແມ່ນແຕ່ເກີດໃນຕະກູນພຣາຫມັນ ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄົບຫານາງໂສເພນີ ຈຶ່ງກາຍເປັນຄົນປັນຍາທຶບ. ລາວຫາເງິນບໍ່ວ່າຖືກຫຼືຜິດ ແລ້ວນຳໄປລ້ຽງດູຄອບຄົວຂອງນາງນັ້ນພ້ອມລູກຊາຍລູກສາວ.

Verse 67

यदसौ शास्त्रमुल्लङ्‌घ्य स्वैरचार्यतिगर्हित: । अवर्तत चिरं कालमघायुरशुचिर्मलात् ॥ ६७ ॥

ລາວລະເມີດຄຳສອນໃນຄຳພີ ແລະດຳລົງຊີວິດຕາມໃຈອັນນ່າຕຳນິມາດົນ. ກິນອາຫານທີ່ນາງໂສເພນີປຸງ ຈຶ່ງເຕັມໄປດ້ວຍບາບ ບໍ່ບໍລິສຸດ ແລະຕິດການກະທຳຕ້ອງຫ້າມ.

Verse 68

तत एनं दण्डपाणे: सकाशं कृतकिल्बिषम् । नेष्यामोऽकृतनिर्वेशं यत्र दण्डेन शुद्ध्यति ॥ ६८ ॥

ເພາະລາວບໍ່ໄດ້ກະທຳການໄຖ່ບາບ ພວກເຮົາຈຶ່ງຈະນຳຄົນບາບນີ້ໄປຕໍ່ໜ້າພຣະຍົມຣາຊາຜູ້ຖືຄທາ. ທີ່ນັ້ນລາວຈະຖືກລົງໂທດຕາມຂະໜາດບາບ ແລະດ້ວຍໂທດນັ້ນເອງຈະຖືກຊຳລະ.

Frequently Asked Questions

Because mechanical atonement can remove the immediate ‘dirt’ of reactions but does not remove the underlying impulse to sin (the root desire). Like an elephant that bathes and then throws dust on itself, a person may perform expiation yet return to the same habits. The Bhāgavata’s critique is that without inner transformation—knowledge culminating in devotion—atonement remains within fruitive conditioning and cannot ensure lasting purity.

The chapter emphasizes the objective potency of the Lord’s name and the extraordinary mercy connected with nāma. Ajāmila’s utterance—though prompted by attachment—was a real chanting of the divine name at the critical moment of death, and the text states it was without offense due to his intense anxiety. This invocation brings him under Viṣṇu’s protection, interrupting karmic arrest and initiating the later doctrinal clarification: bhakti and surrender shift one’s jurisdiction beyond ordinary karmic punishment.

Yamadūtas are Yamarāja’s order carriers who seize sinful souls for judgment and punishment according to dharma/adharma. Viṣṇudūtas are Viṣṇu’s messengers who protect those connected to Viṣṇu-bhakti. Their conflict centers on authority and eligibility: whether a man with grave sins who has uttered the holy name is still punishable under karma, or exempt due to taking shelter of Nārāyaṇa—an issue developed through their debate on the definition of dharma and the scope of punishment.