Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

क्रुद्धस्य यस्य कम्पन्ते त्रयो लोका: सहेश्वरा: । तस्य मेऽभीतवन्मूढ शासनं किं बलोऽत्यगा: ॥ ६ ॥

kruddhasya yasya kampante trayo lokāḥ saheśvarāḥ tasya me ’bhītavan mūḍha śāsanaṁ kiṁ balo ’tyagāḥ

ລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍ ປະຫຼາດ, ເຈົ້າຄົນຊົ່ວ, ເຈົ້າຮູ້ວ່າເມື່ອຂ້ອຍໂກດແຄ້ນ ດາວເຄາະທັງໝົດໃນສາມໂລກຍ່ອມສັ່ນສະທ້ານ ພ້ອມກັບຜູ້ປົກຄອງສູງສຸດ. ດ້ວຍອຳນາດຂອງໃຜ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນຊົ່ວຄືເຈົ້າ ກາຍເປັນຄົນອວດດີ ຈົນເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ຢ້ານກົວ ແລະ ກ້າວລ່ວງອຳນາດການປົກຄອງຂອງຂ້ອຍ?

kruddhasyaof (him who is) enraged
kruddhasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootkruddha (प्रातिपदिक); √krudh (धातु) क्त-प्रत्यय
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of (one who is) angry’
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
kampantetremble
kampante:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kamp (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद—‘they tremble’
trayaḥthree
trayaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् ‘lokāḥ’
lokāḥworlds
lokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
saheśvarāḥalong with (their) lords
saheśvarāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaha + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अव्ययीभावः—‘ईश्वरैः सह’ (together with their rulers)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive) एकवचन (enclitic)
abhītavatas if fearless
abhītavat:
Sambodhana-viśeṣaṇa (सम्बोधन-विशेषण)
TypeAdjective
Roota + bhīta + vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (here adverbial-accusative sense with ‘śāsanam’ understood: ‘as if fearless’); वत्-प्रत्यय (possessive)
mūḍhaO fool
mūḍha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmūḍha (प्रातिपदिक); √muh (धातु) क्त-प्रत्यय
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
śāsanamcommand/order
śāsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kimwhy/what
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; here interrogative ‘why/what’
balaḥ(you) strong one
balaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (addressing/identifying)
atyagāḥdid you overstep/transgress
atyagāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootati + √gam (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अनद्यतनभूत), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद—‘you transgressed’

The relationship between a pure devotee and the Supreme Personality of Godhead is extremely relishable. A devotee never claims to be very powerful himself; instead, he fully surrenders to the lotus feet of Kṛṣṇa, being confident that in all dangerous conditions Kṛṣṇa will protect His devotee. Kṛṣṇa Himself says in Bhagavad-gītā (9.31) , kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: “O son of Kuntī, declare boldly that My devotee never perishes.” The Lord requested Arjuna to declare this instead of declaring it Himself because sometimes Kṛṣṇa changes His view and therefore people might not believe Him. Thus Kṛṣṇa asked Arjuna to declare that a devotee of the Lord is never vanquished.

H
Hiraṇyakaśipu
B
Brahmā (implied as lord among the rulers)
D
demigods (collectively implied)

FAQs

It shows Hiraṇyakaśipu boasting that even the rulers of the three worlds tremble at his anger, and he scolds another for disobeying his command as if fearless.

In the Prahlāda narrative of Canto 7, Hiraṇyakaśipu speaks in rage, chastising a subordinate/attendant for crossing his order, emphasizing his tyrannical authority.

Worldly power can intoxicate and breed harshness; the verse warns against pride and intimidation, encouraging humility and restraint in leadership.