Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

श्रीगन्धर्वा ऊचु: वयं विभो ते नटनाट्यगायका येनात्मसाद्वीर्यबलौजसा कृता: । स एष नीतो भवता दशामिमां किमुत्पथस्थ: कुशलाय कल्पते ॥ ५० ॥

śrī-gandharvā ūcuḥ vayaṁ vibho te naṭa-nāṭya-gāyakā yenātmasād vīrya-balaujasā kṛtāḥ sa eṣa nīto bhavatā daśām imāṁ kim utpathasthaḥ kuśalāya kalpate

ເຫຼົ່າຄົນທັນ ໄດ້ພາວະນາວ່າ: ຂ້າແດ່ພະອົງ, ພວກຂ້ານ້ອຍຮັບໃຊ້ພະອົງດ້ວຍການຟ້ອນລຳ ແລະ ຮ້ອງເພງສະເໝີມາ, ແຕ່ ຫິຣັນຍະກະສິປຸ ຜູ້ນີ້ໄດ້ໃຊ້ກຳລັງບັງຄັບພວກຂ້ານ້ອຍ. ບັດນີ້ ພະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ມັນຕົກຢູ່ໃນສະພາບອັນຕ່ຳຕ້ອຍນີ້. ຜູ້ທີ່ຫຼົງທາງຈະພົບຄວາມຈະເລີນໄດ້ແນວໃດ?

śrīrevered/auspicious
śrī:
Sambodhana (सम्बोधन/Address marker)
TypeIndeclinable
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; honorific prefix
gandharvāḥthe Gandharvas
gandharvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgandharva (प्रातिपदिक)
FormMasculine Nominative Plural
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम)
FormNominative Plural
vibhoO all-powerful one
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine Vocative Singular
teyour/of you
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम)
FormGenitive Singular
naṭa-nāṭya-gāyakāḥdancers, actors, and singers
naṭa-nāṭya-gāyakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaṭa (प्रातिपदिक) + nāṭya (प्रातिपदिक) + gāyaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine Nominative Plural; dvandva: ‘dancers, actors, singers’ (as a collective)
yenaby whom/whereby
yena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम)
FormInstrumental Singular (relative)
ātma-sātinto one’s own control
ātma-sāt:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootātman (प्रातिपदिक) + sāt (अव्यय/सात्)
FormAvyayībhāva adverb: ‘to oneself/under one’s control’
vīrya-bala-ojasāby valor, strength, and energy
vīrya-bala-ojasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + ojas (प्रातिपदिक)
FormNeuter Instrumental Singular; dvandva (samāhāra): ‘by valor, strength, and vigor’
kṛtāḥmade (so)/rendered
kṛtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine Nominative Plural; predicate to ‘vayam’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम)
FormMasculine Nominative Singular
eṣaḥthis one
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम)
FormMasculine Nominative Singular
nītaḥled/brought
nītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnī (धातु) → nīta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine Nominative Singular; predicate to ‘eṣaḥ’
bhavatāby you
bhavatā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक/सर्वनाम-आदर)
FormInstrumental Singular; honorific ‘by you’
daśāmcondition/state
daśām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaśā (प्रातिपदिक)
FormFeminine Accusative Singular
imāmthis
imām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम)
FormFeminine Accusative Singular; demonstrative qualifying ‘daśām’
kimhow/why
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम)
FormInterrogative particle used adverbially (निपातवत्)
utpatha-sthaḥone who is on the wrong path
utpatha-sthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootutpatha (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine Nominative Singular; tatpuruṣa: ‘standing on a wrong path’
kuśalāyafor welfare/for good
kuśalāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
FormNeuter Dative (चतुर्थी) Singular; purpose/benefit
kalpateis fit/suits/serves
kalpate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkḷp (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular; Ātmanepada

By being a very obedient servant of the Supreme Lord, one becomes extremely powerful in bodily strength, influence and effulgence, whereas the fate of demoniac upstarts is ultimately to fall down like Hiraṇyakaśipu. Hiraṇyakaśipu and persons like him may be very powerful for some time, but the obedient servants of the Supreme Personality of Godhead like the demigods remain powerful always. They are victorious over the influence of Hiraṇyakaśipu by the grace of the Supreme Lord.

G
Gandharvas
L
Lord Nṛsiṁhadeva
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse implies that one who deviates from dharma and the Lord’s order cannot attain real kuśala—true welfare or auspiciousness—because misdirected action leads to suffering and downfall.

They acknowledge the Lord’s supreme power and reflect on the moral outcome: even a mighty being who turns against the Lord and dharma is led into ruin, while the Lord protects His devotee and restores order.

Talent and strength should be aligned with dharma and devotion; when ambition goes “off-track,” it harms oneself and others—so course-correct through humility, right conduct, and remembrance of God.