Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

एवं हि लोका: क्रतुभि: कृता अमी क्षयिष्णव: सातिशया न निर्मला: । तस्मादद‍ृष्टश्रुतदूषणं परं भक्त्योक्तयेशं भजतात्मलब्धये ॥ ४० ॥

evaṁ hi lokāḥ kratubhiḥ kṛtā amī kṣayiṣṇavaḥ sātiśayā na nirmalāḥ tasmād adṛṣṭa-śruta-dūṣaṇaṁ paraṁ bhaktyoktayeśaṁ bhajatātma-labdhaye

ໂລກທີ່ໄດ້ດ້ວຍຍັນພິທີແລະກຣະຕຸ ກໍຍັງເປັນໂລກທີ່ເສື່ອມສະລາຍ; ແມ່ນຈະສຸກຫຼາຍກໍບໍ່ບໍລິສຸດ ເນື່ອງຈາກມີມົນທິນວັດຖຸ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງນະມັດສະການພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ບໍ່ເຄີຍຖືກເຫັນຫຼືໄດ້ຍິນວ່າມີຄວາມມົວເມົາຫຼືຂໍ້ດ່າງ ດ້ວຍພັກຕິຕາມຄຳພີ ເພື່ອການຮູ້ຈັກຕົນເອງ.

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
hiindeed
hi:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle/emphasis (निपात)
lokāḥworlds/realms
lokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
kratubhiḥby sacrifices/rituals
kratubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkratu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
kṛtāḥmade/produced
kṛtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with lokāḥ
amīthese/those
amī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; demonstrative pronoun
kṣayiṣṇavaḥperishable/decaying
kṣayiṣṇavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣi (धातु) + iṣṇu (कृत्)
FormKridanta adjective (इष्णु), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
sātiśayāḥwith excess (mixed with superiority/defect)
sātiśayāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa + atiśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; समास: तत्पुरुष (sa- 'with' + atiśaya 'excess/superiority')
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
nirmalāḥpure/spotless
nirmalāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirmala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially; 'therefore/from that' (तस्मात्)
adṛṣṭa-śruta-dūṣaṇamfree from faults not seen or heard (i.e., beyond criticism)
adṛṣṭa-śruta-dūṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-dṛṣṭa + a-śruta + dūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; समास: तत्पुरुष (dūṣaṇa 'fault/defect' qualified by 'not seen' and 'not heard')
paramsupreme
param:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
bhaktyāby devotion
bhaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
uktayefor speaking/praise
uktaye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootukti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
īśamthe Lord
īśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
bhajataworship/serve
bhajata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/आज्ञार्थ), Parasmaipada, 2nd Person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन)
ātma-labdhayefor self-realization/attainment of the Self
ātma-labdhaye:
Prayojana (प्रयोजन/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootātman + labdhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; समास: तत्पुरुष (ātma 'self' + labdhi 'attainment')

As stated in Bhagavad-gītā, kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti. Even if one is promoted to the higher planetary systems by performing great sacrifices, which are accompanied by the sinful act of sacrificing animals, the standard of happiness in Svargaloka is also not free of disturbances. There is a similar struggle for existence even for the King of heaven, Indra. Thus there is no practical benefit in promoting oneself to the heavenly planets. Indeed, from the heavenly planets one must return to this earth after one has exhausted the results of his pious activities. In the Vedas it is said, tad yatheha karma-jito lokaḥ kṣīyate evam evāmutra puṇya-jito lokaḥ kṣīyata. As the material positions we acquire here by hard work are vanquished in due course of time, one’s residence in the heavenly planets is also eventually vanquished. According to one’s activities of piety in different degrees, one obtains different standards of life, but none of them are permanent, and therefore they are all impure. Consequently, one should not endeavor to be promoted to the higher planetary systems, only to return to this earth or descend still lower to the hellish planets. To stop this cycle of going up and coming down, one must take to Kṛṣṇa consciousness. Śrī Caitanya Mahāprabhu therefore said:

P
Prahlāda Mahārāja
V
Viṣṇu (Īśa, the Supreme Lord)

FAQs

This verse says that worlds gained by ritual sacrifices are temporary and not fully pure; they eventually end, so they are not the ultimate goal.

Because devotion to the Supreme Lord leads to ātma-lābha (true self-realization), whereas ritualistic gains—even if splendid—remain perishable and materially mixed.

Prioritize steady devotional practice (hearing, chanting, prayer, service) and treat material achievements—even impressive ones—as secondary and temporary.