Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

भवतामपि भूयान्मे यदि श्रद्दधते वच: । वैशारदी धी: श्रद्धात: स्त्रीबालानां च मे यथा ॥ १७ ॥

bhavatām api bhūyān me yadi śraddadhate vacaḥ vaiśāradī dhīḥ śraddhātaḥ strī-bālānāṁ ca me yathā

ເພື່ອນທີ່ຮັກ, ຖ້າພວກເຈົ້າມີສັດທາໃນຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ດ້ວຍສັດທານັ້ນເອງພວກເຈົ້າກໍຈະເຂົ້າໃຈຍານເຫນືອວັດຖຸໄດ້ ເຊັ່ນຂ້າພະເຈົ້າ ແມ່ນແຕ່ພວກເຈົ້າຍັງເປັນເດັກນ້ອຍ; ແລະໃນທໍານອງດຽວກັນ ຜູ້ຍິງກໍຮູ້ໄດ້ວ່າອັນໃດແມ່ນວິນຍານ ແລະອັນໃດແມ່ນວັດຖຸ ໂດຍສັດທາ।

भवताम्of you
भवताम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक; सर्वनामवत्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; ‘of you (all)’
अपिalso
अपि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अवधान (also/even)
भूयान्greater
भूयान्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभूयस्/भूय (प्रातिपदिक; comparative)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying धīḥ understood / or ‘(it) will be greater’)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; अत्र षष्ठी (Genitive) ‘my’
यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional ‘if’)
श्रद्दधतेyou have faith/believe
श्रद्दधते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootश्रद्-धा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
वचः(my) words
वचः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र कर्मरूपे (object of श्रद्दधते)
वैशारदीlearned/skillful
वैशारदी:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवैशारदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying धीः)
धीःintellect/understanding
धीः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootधी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
श्रद्धातःfrom faith
श्रद्धातः:
अपादान (Apādāna/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे ‘from/through faith’
स्त्री-बालानाम्of women and children
स्त्री-बालानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्त्री + बाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (बाल) + स्त्रीलिङ्ग (स्त्री) समाहार-द्वन्द्व/इतरेतर-द्वन्द्व; षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of women and children’
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
यथाas
यथा:
प्रकार (Manner marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)

These words of Prahlāda Mahārāja are very important in regard to knowledge descending by the disciplic succession. Even when Prahlāda Mahārāja was a baby within the womb of his mother, he became fully convinced of the existence of the supreme power because of hearing the powerful instructions of Nārada and understood how to attain perfection in life by bhakti-yoga. These are the most important understandings in spiritual knowledge.

P
Prahlāda
H
Hiraṇyakaśipu (context)

FAQs

This verse teaches that genuine faith in devotional teachings gives rise to clear, expert understanding (vaiśāradī dhī), meaning realization grows from sincere trust and practice.

Prahlāda was encouraging the sons of demons to trust his bhakti-centered instructions, assuring them that true understanding comes from faith—even if one is young or socially underestimated.

Begin with sincere faith in authentic bhakti teachings, apply them steadily (hearing, chanting, remembrance), and let clarity develop through practice rather than waiting for perfect intellectual certainty first.