Shloka 53

इन्द्रियाणि मनस्यूर्मौ वाचि वैकारिकं मन: । वाचं वर्णसमाम्नाये तमोङ्कारे स्वरे न्यसेत् । ओङ्कारं बिन्दौ नादे तं तं तु प्राणे महत्यमुम् ॥ ५३ ॥

indriyāṇi manasy ūrmau vāci vaikārikaṁ manaḥ vācaṁ varṇa-samāmnāye tam oṁkāre svare nyaset oṁkāraṁ bindau nāde taṁ taṁ tu prāṇe mahaty amum

ຈົ່ງນຳກິດຈະກຳຂອງອິນທຣີຍະທັງໝົດ ໄປອຸທິດໃນໃຈທີ່ເປັນຄື້ນແຫ່ງການຮັບແລະປະຕິເສດ; ນຳໃຈໄປອຸທິດໃນວາຈາ; ນຳວາຈາໄປອຸທິດໃນຫມວດອັກສອນທັງປວງ; ແລ້ວລະລາຍຫມວດນັ້ນໃນສຽງຫຍໍ້ ‘ໂອມກາຣ’. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ອຸທິດໂອມກາຣໃນບິນດຸ, ບິນດຸໃນນາດ, ນາດໃນປຣານ; ແລະສຸດທ້າຍ ວາງຊີວະທີ່ເຫຼືອໃນພຣະພຣະຫມັນອັນຍິ່ງໃຫຍ່—ນີ້ແມ່ນວິທີຍັນ.

indriyāṇithe senses
indriyāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootindriya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2/द्वितीया), Bahuvacana
manasiin the mind
manasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī, Ekavacana
ūrmauin the wave (of mind)
ūrmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootūrmi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana (Vedic/epic locative form)
vāciin speech
vāci:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana
vaikārikampertaining to transformation/modification
vaikārikam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaikārika (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; agreeing with manaḥ (as object)
manaḥmind
manaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana (object)
vācamspeech
vācam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
varṇa-samāmnāyein the collection/recitation of letters
varṇa-samāmnāye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṇa (प्रातिपदिक) + samāmnāya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī, Ekavacana; tatpuruṣa: varṇānāṁ samāmnāyaḥ = collection/recitation of phonemes
tamthat (it)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; pronoun referring to preceding entity to be placed
oṁkārein Oṁkāra
oṁkāre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootoṁkāra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī, Ekavacana
svarein the sound/intonation
svare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī, Ekavacana
nyasetshould place/assign
nyaset:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + as (अस्/धातु in sense ‘to place’, causative/denominative usage)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, Optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada; injunction ‘should place’
oṁkāramOṁkāra
oṁkāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootoṁkāra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
bindauin the bindu (point)
bindau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbindu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī, Ekavacana
nādein the nāda (resonance)
nāde:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnāda (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī, Ekavacana
tamthat (it)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
tamthat (again)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; repetition for stepwise placement
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/viśeṣa-nipāta (तु-निपात) contrast/emphasis
prāṇein the breath/vital air
prāṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī, Ekavacana
mahatyin the great (one)
mahaty:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Saptamī, Ekavacana; form = mahati (locative) with sandhi before vowel; agreeing with prāṇe (as ‘in the great prāṇa’)
amumthat (yonder)
amum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; distal pronoun

The mind is always agitated by acceptance and rejection, which are compared to mental waves that are constantly tossing. The living entity is floating in the waves of material existence because of his forgetfulness. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura has therefore sung in his Gītāvalī: miche māyāra vaśe, yāccha bhese’, khāccha hābuḍubu, bhāi. “My dear mind, under the influence of māyā you are being carried away by the waves of rejection and acceptance. Simply take shelter of Kṛṣṇa.” Jīva kṛṣṇa-dāsa, ei viśvāsa, karle ta’ āra duḥkha nāi: if we simply regard the lotus feet of Kṛṣṇa as our ultimate shelter, we shall be saved from all these waves of māyā, which are variously exhibited as mental and sensual activities and the agitation of rejection and acceptance. Kṛṣṇa instructs in Bhagavad-gītā (18.66) :

P
Prahlāda Mahārāja

FAQs

This verse outlines a step-by-step withdrawal: senses into mind, mind into its material agitation, then into speech and sound—culminating in merging into prāṇa and the mahat-tattva, showing progressive internalization of consciousness.

In his instructions on civilized life and spiritual advancement, Prahlāda describes methods of inner purification and detachment, presenting a meditative sequence that reduces material identification and steadies consciousness.

Practice conscious sense-restraint: reduce sensory overload, bring attention to the mind, regulate speech, and use sacred sound (such as oṁ or mantra) to center awareness—supporting calmer breathing and clearer spiritual focus.