Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Gṛhastha-Dharma: How a Householder Attains Liberation by Offering All to Vāsudeva

अथ देशान्प्रवक्ष्यामि धर्मादिश्रेयआवहान् । स वै पुण्यतमो देश: सत्पात्रं यत्र लभ्यते ॥ २७ ॥ बिम्बं भगवतो यत्र सर्वमेतच्चराचरम् । यत्र ह ब्राह्मणकुलं तपोविद्यादयान्वितम् ॥ २८ ॥

atha deśān pravakṣyāmi dharmādi-śreya-āvahān sa vai puṇyatamo deśaḥ sat-pātraṁ yatra labhyate

ນາຣະດະມຸນີກ່າວຕໍ່ວ່າ: ບັດນີ້ຂ້າຈະພັນນາສະຖານທີ່ທີ່ການປະກອບທຳສາມາດເຮັດໄດ້ດີ। ບ່ອນໃດມີວິສະນະວະຜູ້ຄວນຄ່າ ບ່ອນນັ້ນແມ່ນທີ່ບຸນສູງສຸດ। ບ່ອນໃດມີພຣະວິກຣະຫະຂອງພຣະເຈົ້າປະດິດສະຖານ ແລະມີຕະກູນພຣາຫມະນຜູ້ມີຕະປະ ວິທະຍາ ແລະເມດຕາ ບ່ອນນັ້ນເປັນມົງຄຸນສູງສຸດ

athanow/then
atha:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle (अनन्तरार्थक/प्रस्तावक)
deśānplaces/regions
deśān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
pravakṣyāmiI shall describe
pravakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
dharmādi-śreya-āvahānbringing welfare such as dharma
dharmādi-śreya-āvahān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + śreyas (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक, from ā-√vah)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); बहुपद-तत्पुरुषः—‘dharmādi-śreyāṁsi āvahanti’ (bringing welfare such as dharma)
saḥthat/it
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun (सर्वनाम)
vaiindeed
vai:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (निश्चयार्थक)
puṇyatamaḥmost holy
puṇyatamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + tama (तद्धित-प्रत्यय)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); superlative (तमप्/तमतम)
deśaḥplace/region
deśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sat-pātrama worthy recipient
sat-pātram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + pātra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारयः (sat pātram)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya; relative adverb (सम्बन्धबोधक-अव्यय)
labhyateis obtained/is found
labhyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); ātmanepada (आत्मनेपद); passive sense (कर्मणि प्रयोग)

In this verse it is indicated that a Vaiṣṇava temple where the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is worshiped, and where Vaiṣṇavas are engaged in the service of the Lord, is the best sacred place for performing any religious ceremonies. At the present day, especially in big, big cities, people live in small apartments and are not able to establish a Deity or temple. Under the circumstances, therefore, the centers and temples being established by the expanding Kṛṣṇa consciousness movement are the best sacred places for performing religious ceremonies. Although people in general are no longer interested in religious ceremonies or Deity worship, the Kṛṣṇa consciousness movement gives everyone the chance to advance in spiritual life by becoming Kṛṣṇa conscious.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

It says the most sacred place is where one can find a sat-pātra—a truly qualified, saintly person—because such association brings the highest spiritual benefit.

In Canto 7, Chapter 14, Śukadeva is teaching practical dharma for householders and seekers, explaining that real sanctity is measured by access to saintly association and spiritual guidance.

Prioritize places and communities where genuine sādhus, authentic teachings, and devotional practice are available—seek uplifting association over mere geography.