Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

नाभिनन्देद् ध्रुवं मृत्युमध्रुवं वास्य जीवितम् । कालं परं प्रतीक्षेत भूतानां प्रभवाप्ययम् ॥ ६ ॥

nābhinanded dhruvaṁ mṛtyum adhruvaṁ vāsya jīvitam kālaṁ paraṁ pratīkṣeta bhūtānāṁ prabhavāpyayam

ເນື່ອງຈາກຄວາມຕາຍແນ່ນອນ ແຕ່ອາຍຸຊີວິດບໍ່ແນ່ນອນ ຈຶ່ງບໍ່ຄວນສັນລະເສີນທັງຄວາມຕາຍຫຼືຊີວິດ. ແຕ່ຄວນພິຈາລະນາການເວລາອັນສູງສຸດ ທີ່ໃນນັ້ນສັດທັງປວງປາກົດແລະດັບໄປ.

not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
अभिनन्देत्should welcome/rejoice at
अभिनन्देत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-नन्द् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; धातुः नन्द्—हर्षे, उपसर्गः अभि
ध्रुवम्certain, inevitable
ध्रुवम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्; विशेषणम्
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्
अध्रुवम्uncertain, impermanent
अध्रुवम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनञ्-पूर्वक; नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्; विशेषणम्
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्ययम् (disjunctive ‘or’)
अस्यof this (person), his
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्गः, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचनम्
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्
कालम्Time
कालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्
परम्supreme, ultimate
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्; विशेषणम्
प्रतीक्षेतshould await
प्रतीक्षेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; धातुः ईक्ष्—दर्शने/प्रतीक्षायाम्, उपसर्गः प्रति
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचनम्
प्रभव-अप्ययम्origin and dissolution
प्रभव-अप्ययम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभव (प्रातिपदिक) + अप्यय (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः (‘origin and dissolution’); नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd case), एकवचनम्

The living entities in the material world, not only at the present but also in the past, have been involved in trying to solve the problem of birth and death. Some stress death and point to the illusory existence of everything material, whereas others stress life, trying to preserve it perpetually and enjoy it to the best of their ability. Both of them are fools and rascals. It is advised that one observe the eternal time factor, which is the cause of the material body’s appearance and disappearance, and that one observe the living entity’s entanglement in this time factor. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura therefore sings in his Gītāvalī:

P
Prahlāda Mahārāja

FAQs

This verse teaches that death is inevitable while lifespan is uncertain, so one should neither celebrate death nor cling anxiously to life, but live with steady awareness of supreme Time (kāla).

Prahlāda instructs householders and seekers in practical detachment, emphasizing that kāla governs creation and destruction, so one should cultivate steadiness and spiritual focus rather than fear-driven living.

Accept uncertainty, stop postponing devotion and dharma, and use time purposefully—daily sādhana, right conduct, and service—without anxiety over outcomes.